Matthew Sweeney

الانجليزية

Jan Wagner

الألمانية

No Sugar

Sitting, upright, on the sofa,
sandwiched between a pair of twins,
both blond, both beautiful,
wearing the same red leather
miniskirts, the same faces,
the same green sparkling eyes,
I find myself thinking of melon,
green-fleshed, cool from the fridge,
sliced cross ways in half,
the seeds scooped out, the hole
filled with chilled Sauternes.
A cough emanating from one twin
is echoed by the other. I chuckle,
they chuckle in stereo, and outside
the streetlight comes on, a dog
howls, a car alarm starts to blare,
while in this white-carpeted room
the newly-permed mother arrives
with a silver tray, on which sit
three delicate china cups, each with
its leaf-patterned saucer, a tea pot
escaped from Shanghai, a jug
with a peacock on it and milk
of some kind inside. But no sugar,
not a single solitary grain.

© Matthew Sweeney
من: unpublished
الإنتاج المسموع: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Kein Zucker

Ich sitze kerzengerade auf dem Sofa,
eingerahmt von Zwillingsschwestern,
die beide blond sind, beide schön
und die gleichen roten Leder-
miniröcke tragen, das gleiche Gesicht,
die gleichen funkelnden, grünen Augen haben,
und ich muß an Melone denken,
an vom Eisschrank kaltes, grünes Fleisch,
in zwei Hälften geschnitten,
entkernt und dann
mit gekühltem Sauternes gefüllt.
Ein Hüsteln, das dem einen Zwilling entfährt,
das Echo der anderen. Ich lache still vor mich hin,
die beiden lachen in Stereo, und draußen geht
die Straßenbeleuchtung an, ein Hund
heult, ein Autoalarm beginnt zu plärren,
während hier, im weißausgelegten Zimmer,
die Mutter mit ihrer aufgefrischten Dauerwelle
ein Silbertablett hereinträgt, auf dem,
komplett mit den dazugehörigen, mit Blättern
bemalten Untertellern, drei zierliche
Teetassen stehen, eine aus Shanghai
entflohene Kanne, ein Krug,
der mit einem Pfau geschmückt und irgendeiner Art
Milch gefüllt ist. Aber kein Zucker,
nicht ein einziges, einsames Korn.

Übersetzt von Jan Wagner