Brigitte Oleschinski

الألمانية

Karen Leeder

الانجليزية

Nur

war deine Nähe nicht eßbar, leer
bäumt sich der Magen nach dir, speit
seinen Hunger nach diesem hohen Hundeton
über allen Deutschfrequenzen, speit,

speit –

Erbrechen wollte ich mich vor Glück
mit deinem schmelzenden Margarinewürfel
im Leib, im Gleichtakt des Stechzwangs
spukblaß

wie links und rechts am Bett
die echten Rindsblasenschirme

© beim Verlag und bei der Autorin
من: Your Passport is not Guilty
Reinbek: Rowohlt Verlag, 1997
الإنتاج المسموع: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin

Only:

that your closeness wasn’t edible, empty
the way the stomach retches for your, spews
ist hunger for this high-whining tone
on every German frequency, spews

spews -

I wanted to vomit for happiness
with your melting blob of margarine
inside me, in step with the thrusting
pale as a ghost

like, left an right of the bed,
the genuine cow’s-bladder-lamp-shades

translated by Karen Leeder, 1999