Brigitte Oleschinski

الألمانية

Anna Montero

الكاتالوينية

Nur

war deine Nähe nicht eßbar, leer
bäumt sich der Magen nach dir, speit
seinen Hunger nach diesem hohen Hundeton
über allen Deutschfrequenzen, speit,

speit –

Erbrechen wollte ich mich vor Glück
mit deinem schmelzenden Margarinewürfel
im Leib, im Gleichtakt des Stechzwangs
spukblaß

wie links und rechts am Bett
die echten Rindsblasenschirme

© beim Verlag und bei der Autorin
من: Your Passport is not Guilty
Reinbek: Rowohlt Verlag, 1997
الإنتاج المسموع: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin

Solament

la teua proximitat no era comestible, l´estómac
s´alzina buit cap a tu, escup
la seua fam cap a aquest ultrasò de gos
per damunt de totes les freqüències alemanyes, escup,

escup-

Voldria vomitar de felicitat
amb el teu tros de margarina fonent-se’m
al ventre, al mateix pas del ritme forçat,
pal·lidesa espectral

talment a la dreta i a l’esquerra del llit
les mampares d´autèntica pell de bufeta de bou.

Translation by Anna Montero