Brigitte Oleschinski

الألمانية

Dominique Fourcade

الفرنسية

Nur

war deine Nähe nicht eßbar, leer
bäumt sich der Magen nach dir, speit
seinen Hunger nach diesem hohen Hundeton
über allen Deutschfrequenzen, speit,

speit –

Erbrechen wollte ich mich vor Glück
mit deinem schmelzenden Margarinewürfel
im Leib, im Gleichtakt des Stechzwangs
spukblaß

wie links und rechts am Bett
die echten Rindsblasenschirme

© beim Verlag und bei der Autorin
من: Your Passport is not Guilty
Reinbek: Rowohlt Verlag, 1997
الإنتاج المسموع: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin

Seulement

ton intimité n’était pas mangeable, vide
l’estomac se soulève vers toi, crache
sa faim vers cet ultrason de chien
sur toutes les fréquences allemandes, crache

crache –

Je voudrais vomir de bonheur
avec ton carré de margarine en train de fondre
dans le corps, sous la cadence du pas imposé
pâleur de spectre

comme à gauche et à droite du lit
les paravents vessie de vraie peau de vache

traduit par Dominique Fourcade




aussi dans: Versschmuggel / Mots de passe. Gedichte / Poèmes.

édité par literaturWERKstatt berlin

Verlag das Wunderhorn: Heidelberg 2004.