Sabah Zouein
العربية
Ohne Hymen geboren, die Ohren
dir nach dem Munde redend, war ich dein flehendes
Echo. Ich kann nur antworten. Wenn mich der Wind packt, antworte ich.
Wenn in den Baugruben das Wasser glitzert, antworte ich.
Du hast mich gerufen
wie die Windböe über den Brennesselhalden, wenn aus den Wipfeln
der Kräne eine Wolke von Krähen steigt. Dein Ruf
riß mir die Stimme aus dem Leib, ich sang.
Schamvolle Glieder, im Singen
ausgestreut. Nur Hunde
besprangen ihre Spur
من: Your Passport is not Guilty
Reinbek: Rowohlt Verlag, 1997
الإنتاج المسموع: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin
مولودة من دون غشاء البكارة, إني الاذنان
المتملقتان. كنت صداك
المتضرع. ولا أستطيع سوى الإجابة. فقط عندما تأسرني الرياح, أجيب.
فقط عندما يتلألأ الماء في حفر البناء, أجيب.
أنت ناديتني
ومثل هبوب الريح المفاجئ فوق منحدرات القرّاص, ترتفع عالياً
عن آلات البناء اسرابٌ من الغربان. نداؤك
اِنْتَزَعَ صوتي من الجوف,غنّيتُ.
واثناء غنائي تبعثرتْ أعضاء جسدي
الحيية. فقط الكلاب
جامعت اشلائي