Eiríkur Örn Norðdahl

الأيسلاندية

Tapio Koivukari

الفنلندية

Parabólusetning

Í rífandi gangi á
brokki og baksundi heillaðar
meyjar með glit í augunum svarthol
í augunum sem sýgur í sig hnappa
sauma klæði klink og rússneskar
stáltennur búlgarska postulíns-
góma það sekkur enginn
til botns í sjóðandi
 vatni svífur
 enginn
til skýja þegar rignir
golfboltum heldur lætur
sig síga í skjól dregur
saman himintungl
og telur krónurnar
 sínar telur
kórónurnar
sínar
treður
ólesnum
gluggapósti í ristir
niðurfalla svo allt stíflast
 og þegar himnaslefið
flæðir yfir
gluggakistur slokknar
glitið í augunum
slokknar
svartholið
og stúlkurnar sjúga
blóðið úr tunglinu eins og safann úr appelsínu

© Eirikur Örn Norddahl
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Parabolausahdus


Rivakkaa käyntiä
laukkaa ja loiskintaa lumoutuneet
neidot loistavin silmin ja niissä
musta aukko imee itseensä nappeja
saumoja kangasta lantteja teräshampaita
Venäjältä Bulgariasta posliinipurimia
ei mikään painu
pohjaan kiehuvassa
vedessä ei kukaan
leiju
pilviin kun sataa
golfpalloja vaan
painautuu suojaan kokoaa
taivaankappaleet laskee
viimeiset kruununsa
kirkkaimman
kruununsa
poimii
ruudusta jääkukat tunkee ne
viemäriin niin
että kaikki tukkeutuu
ja kun taivaankuola
tulvii yli
ikkunalautojen sammuu
silmien loiste
sammuu
musta aukko
ja tytöt imevät
kuusta veren kuin appelsiinista mehun.

Translation: Tapio Koivukari