Paolo Ruffilli

الايطالية

PER VIA DI NASO

Ti ho vista in sogno
che mi correvi incontro
sorpresa e soddisfatta
di avermi ritrovato,
felice anch'io
sia pur sentendo
che mi sapevi
persuaso dell'inganno
e che il trasporto
era soprattutto il mio.
E nel cristallo
della mia visione
per via di naso
è stato, intanto,
che ti ho baciato
contro un muro giallo
tenendo tra le braccia
il tuo profumo.
Svegliatomi in affanno
mi ha preso il desiderio
e mi è bruciato dentro
tutto il giorno,
ma non volevo spegnerlo
beato, restando
a cuocermi nel forno.

AVEC LE NEZ

Je t’ai vue en rêve
tu courrais vers moi
surprise et satisfaite
de m’avoir retrouvé,
heureux moi aussi
même en sentant
que tu me savais
persuadé de l’illusion
et que l’élan
était surtout le mien.
Et dans le cristal
de ma vision
c’est avec le nez, enfin,
que je t’ai embrassée
contre un mur jaune
tenant ton parfum
entre mes bras.
Me réveillant essoufflé
le désir m’a pris
et a brûlé à l’intérieur de moi
toute la journée,
mais je ne voulais pas l’éteindre
béat, restant là
me laissant cuire au four.

Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino