Andreas Altmann

الألمانية

Mirta Rosenberg

الأسبانية

rauschen

nachtfrost hatte die gegend gelöscht,
farben brachen ineinander. du hast mir
geschrieben, wechsle dich aus und den namen
an eine andere tür gesprochen. das holz war hart
für deine weichen lippen. das rauschen
nach dem brand der bäume war noch warm.
du hast mein haar aus deinem mund gerochen.
der kopf war nackt und flüssig deckte sich
die hand im wasser auf und das gesicht
schwamm in den blick zurück. ich schrieb dir
ohne nur ein wort die alten stellen aus.
es war kein brief. es war mein leben.

© A.A.
من: Augen der Worte. Gedichte.
Aachen: Rimbaud Verlag, 2004
ISBN: 3-89086-654-9
الإنتاج المسموع: 2004, M.Mechner / literaturWERKstatt berlin

murmullo

la helada nocturna había atenuado los alrededores,
los colores se quebraban. me escribiste
sé otro y el nombre dicho
ante otra puerta. la madera era dura
para tus labios suaves. después del incendio
de los árboles, el murmullo aún estaba tibio.
oliste mi pelo en tu boca.
la cabeza estaba desnuda y líquida se descubrió
la mano en el agua y el rostro
volvió nadando a la mirada. sin una palabra te escribí,
completando los sitios que nos habían quedado en blanco.
no era una carta. era mi vida.

Traducción al español de Mirta Rosenberg