Nora Bossong

الألمانية

Al Pantelyat

الروسية

Rolandslied

Und gingen wir durch meine Mutterstadt
fast lautlos, sprach er nichts, als bliebe es so
ungesagt und lag in diesem Sommertag
ein heißes Flüstern, gab uns kein Baum,
kein Tunnel Schatten, ließ meine Hand von
seiner Hüfte ab und fragte er mich nach
des Laudons Grab - ich weiß nicht, glaub,
er wollte nicht mehr weiter,
mein Vater.

© Nora Bossong
من: unveröffentlicht
الإنتاج المسموع: 2007, Literaturwerkstatt Berlin

Песнь о Роланде

И мы шагали по моему родному городу
почти бесшумно, он ничего не говорил, будто
ничего нельзя было высказать; горячий шепот
пребывал с нами в тот летний день, ни одно дерево
не отбросило на нас тень, ни один туннель; он убрал
мою руку со своего бедра и спросил о
могиле фон Лаудона - не знаю, быть может,
он просто не хотел идти дальше,
мой отец.

Перевел с немецкого Ал Пантелят

Впервые опубликовано в журнале «Окно» № 12 (15), 2013
First published in Okno Magazine No 12 (15), 2013