Transit of Venus

الألمانية

Glenn Colquhoun

الانجليزية

Uwe Kolbe - Den Kleiderknüpferinnen vom Te Papa Museum, Juni 2012

Nicht eingeweiht zu sein ins Ritual,
dem Beispiel beizuwohnen, Blick, der sagt
ein Hin, ein Her, die Freundlichkeit der Fremden,
die voreinander Bilder überblenden.

Wir kennen das und fragen nicht zuviel
und machen draus das gute, leichte Spiel.
Kalanikupules, des Königs, Mantel,
einst Cook geschenkt, zum Artefakt gewandelt,

wir spürten noch die Macht als Licht von innen,
bevor wir zu den Knüpferinnen gingen,
die heute unvermindert leicht den Bast
auf ihren Schenkeln spleißen, und es fast

vergessen lassen, dass wir vor uns sehen,
wie wir schon selbst eingehen in Museen.

© Uwe Kolbe
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

To the clothing-weavers
(Te Papa Museum, Wellington, June 2012)

Not formally privy to secrets,
examples regardless still teach us:
'Look now, be friendly to strangers',
weaves place into face into faces.

We nod and don't ask any questions,
a game played politely, invented,
Kalanikupule's cloak meantime, a dream,
once gifted to Cook waits, a thing.

It's power holds still, the light dappled,
and within it the weavers entangle
who now rub their thighs with the bast,
who now rub their thighs with the past,

almost lost, what we see in each seam,
how we too are stitched into museums.

Translated by Glenn Colquhoun during the translation workshop
Venustransit, Verstransit (Berlin, October 2012)