Fabjan Hafner
الألمانية
VELIKI ČRNI BIK
Veliki črni bik rjove v jutro.
Veliki črni bik, koga kličeš?
Prazni so pašniki.
Prazne so gore.
Prazne so grape.
Prazne kot odmev tvojega klica.
Veliki črni bik rjove v jutro.
Kot da bi brizgala težka črna kri
pod vršičke temnih smrek.
Kot da bi se nad gozdom na vzhodu
odpiralo v jutro
krvavo bikovo oko.
Veliki črni bik, koga kličeš?
Je slast poslušati,
kako ti vrača odmev
tvoj zamolkli klic?
Veliki črni bik, brezkrvno je jutro.
Tvoj glas pada v grape
kot razcefrana jata
črnih vran.
Nobeden ne sliši tvoje samote.
Nikogar ne napojiš
s črno krvjo svojega glasu.
Umolkni, veliki črni bik.
Veliki črni bik rjove v jutro.
Sonce na vzhodu brusi
bleščečo mesarsko sekiro.
من: Požgana trava
Ljubljana : samozaložba, 1958
الإنتاج المسموع: Študentska založba
DER GROSSE SCHWARZE STIER
Der große schwarze Stier brüllt in den Morgen.
Großer, schwarzer Stier, wen rufst du?
Leer sind die Weiden.
Leer sind die Berge.
Leer sind die Gräben.
Leer wie das Echo deines Rufs.
Der große schwarze Stier brüllt in den Morgen.
Als spritzte schweres, schwarzes Blut
unter die Spitzen der dunklen Fichten.
Als öffnete sich über dem Wald im Osten
ein blutiges Stierauge
in den Morgen.
Großer, schwarzer Stier, wen rufst du?
Genießt du es
zu hören, wie das Echo
deinen dumpfen Ruf zurückwirft?
Großer, schwarzer Stier, blutleer ist der Morgen.
Dein Brüllen fällt in die Gräben
wie eine zerzauste Schar
schwarzer Raben.
Niemand hört deine Einsamkeit.
Niemanden tränkst du
mit dem schwarzen Blut deines Brüllens.
Verstumme, großer, schwarzer Stier.
Der große schwarze Stier brüllt in den Morgen.
Die Sonne schleift im Osten
ein gleißendes Fleischerbeil.
Aus dem Slowenischen von Fabjan Hafner. © Klett Cotta, Stuttgart 2003.
www.klett-cotta.de/programm/literatur