Gilberto Castellanos

الأسبانية

Silke Kleemann

الألمانية

Vitral de sombras

la sombra fugitiva
que en el mismo esplendor se desvanece.

 
Sor Juana Inés de la Cruz


1

En el abandono de su sueño
¿vio la sombra
aparecer la luz primaria
como fosforescencia remota?


2

¿De la fatiga de la luz
por el peso incesante
de su propia luz,
brotó la sombra
bañada de inocencia?


3

La luz es símil de la sombra
sin tiempo, sin distancia
en el silencio.


4

El tiempo se hace luz
En su ritmo sin pausas.


5

El espacio fue la luz
Sin conocer las sombras.


6

El silencio se convierte en luz
desde su profundidad
sin sombras.


7

Antes del soplo natural
de la palabra, fue la luz
grafismo y voz
para la urgencia de metáforas.


8

Ausentes los versículos
la música, el poema,
antigüedad de un universo
sin luz, la sombra
fue un cuerpo sediento
de miradas.


9

¿ Dónde hallan los sentidos
el infortunio total
de la muerte
si después de esa sombra,
como el amor, la mirada
ensancha su razón
vibra y se hace luz?

© Gilberto Castellanos
من: Caudal
BUAP-DGFE, 2005

Mosaikfenster aus Schatten

dem flüchtigen Schatten,
               der am Glanze doch vergeht.

 
               Sor Juana Inés de la Cruz


1

Sah der Schatten
in der Versunkenheit seines Schlafes
das ursprüngliche Licht erscheinen
als fernes Phosphoreszieren?


2

Aus der Ermüdung des Lichts
durch die unaufhörliche Last
seines eigenen Lichts,
erwuchs so der Schatten
in Unschuld gebadet?


3

Das Licht ist dem Schatten ähnlich
ohne Zeit, ohne Entfernung
in der Stille.


4

Die Zeit wird Licht
In ihrem Rhythmus ohne Pausen.


5

Der Raum war das Licht
Ohne die Schatten zu kennen.


6

Die Stille verwandelt sich in Licht
aus ihrer Tiefe
ohne Schatten.


7

Vor dem natürlichen Hauch
des Wortes war das Licht
Strich und Stimme
für die Dringlichkeit von Metaphern.


8

Noch ohne Verse
Musik, Gedicht,
Vorzeit eines Universums
ohne Licht, war der Schatten
ein nach Blicken
dürstender Körper.


9

Wo finden die Sinne
das absolute Unglück
des Todes,
wenn nach diesem Schatten,
wie der Liebe, der Blick
seine Einsicht erweitert,
vibriert und zu Licht wird?

Aus dem Spanischen von Silke Kleemann