Jo Eggen

النرويجية

Ron Winkler

الألمانية

WE SHALL BE CHANGED

Den er vel ikke meninga, denne hersens Messias?
Å være kasta ut i den svømmende vinteren?
Det fins da vel ingen trompet et annet sted?
Alt er bare her, bare oss, ikke sant?
Det må finnes noe inni felene
et saftig, uskrelt hjerte.
Bratsjblodet kjenner sorgen
sprer seg under huden.
"Han skal få litt av et blåmerke."
Knus makta som potter
med ei forseggjort jernstang.
Koret er
å aldri ha vært.
Feighet, hjerteløshet, dumhet
"we like sheep"
sluker rått
spytter forvirring
grisesynger hverandre
"we shall be changed"
fra tommelfingerdypet
veit hun, tomsingen av en sopran!

© Aschehoug
من: Forholdninger
Oslo: Aschehoug, 2001
الإنتاج المسموع: 2007, Skrivekunst-akademiet i Hordaland

»We shall be changed«

Das ist doch jetzt nicht wahr, dieser verdammte Messias?
Ausgesetzt in einen verwaschenen Winter.
Darüber hinaus gibt es wohl keine Trompete?
Es muss etwas in den Geigen sein,
ein saftiges, noch nicht geschältes Herz.
Das Bratschenblut weiß Bescheid über den Kummer,
wie er sich unter der Haut verteilt.
»Er wird einen schön blauen Fleck bekommen.«
Zerschlage die Macht wie einen Tontopf
Mit einem gut gemachten Zepter.
Der Chor hat
nie wirklich existiert.
Feigheit Herzlosigkeit Dummheit.
»we like sheep«
verschlingen mit Haut und Haar,
speien Zwietracht,
verhunden das Spiel
»wes shall be changed«
aus der Tiefe der Daumen heraus,
das weiß sie doch, diese Sopran-Idiotin!

Aus dem Norwegischen von Ron Winkler