Noor Kanj

العربية

Suleman Taufiq

الألمانية

من يعيد لي بيتي

من ينظّف روثَ ذاكرتنا؟

من يوسّع الفراغَ داخلَ جماجم حياتنا الضيّقة ؟

 من يثقب بالونات اليأس؟

من يعيد لي بيتي؟

من يتهجّئ لكلينا لفظة حرب ويظلَّ قلبه سليماً للغد؟

من يُفرِغُني الآن من جسدي على شكلِ وردة ؟

من يعيد لي بيتي ؟

جميع من أحببت هم الآن خلفي

.ينتظرون ندمي الذي لن أقدمه

يريدون

.الكلام نفسه

.حتى خاطري الذي إلى الآن… ألملمه

!يريدون أسبابي كلّها

.تعبت من جلب الحظ الحب والفرص

من يعيد لي بيتي؟

أعرف حزن الأقوياء

أدرك ضعفي تجاهه

.كنت يوماً ما قدراً قاسياً لأحدهم

أكره ضعف الأقوياء

يسرقون قلة الحيلة

!يسرقون العذاب كله ،حتى الشفقة

من يعيد لي بيتي؟

.من أجل أي شيء

.من أجل كل شيء

كنت أهرب، حتى من الفكرة نفسها

…فقدت ما فقدت

أبداً لم أحظَ بالورقة الرّابحة

من يعيد لي بيتي؟

كنت أظنّ أن اليتمَ غابة

.والعائلة مخلوقات أليفة لا مكان لها هنا

…فقدت ما فقدت

!وبدأ جسدي يعتقد بأنّ الآخرين أخيلةً

بالأمس

.رأيت شيئاً، كان يلفظ اسمي بخوف

!كما كنتَ تفعل بالضبط

من يعيد لي بيتي؟

أيّامي فارغة

!هكذا، لم أنتبه أنّ للأشياء وزن

وهذا الأمر قد جعلني

خطأ ما

.يعرف بالضبط ما هو الآخرين

…ويجهل تماماً، كيف تملأُ الأمكنة

لكن

.ما يقلقني الآن

أن الأرض مستوية

مستوية تماماً

أنّ رأسي في المكان

الخطأ

!وهذا ليس أمراً مهماً بعد الآن

من

 يعيد

 لي

بيتي؟

© Noor Kanj
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie, 2019

Wer bringt mir mein Haus zurück?

Wer säubert unser Gedächtnis vom Dreck?

Wer dehnt unseren engen Lebensschädel aus?

Wer durchsticht den Verzweiflungsballon?

Wer bringt mir mein Haus zurück?

Wer buchstabiert das Wort Krieg und bleibt bis zum nächsten Tag herzgesund?

Wer befreit mich nun von meinem Körper und verwandelt mich in eine Blume?

Wer bringt mir mein Haus zurück?

Die ich liebte, ließ ich hinter mir.

Sie warten noch auf meine Reue, die nicht kommen wird.

Sie wollen die immer gleichen Gespräche.

Meine noch nicht gesammelten Erinnerungen.

Sie wollen Erklärungen.

Mich zermürbt das Sammeln von Glück, Liebe, Chancen.

Wer bringt mir mein Haus zurück?

Ich kenne die Traurigkeit der Starken

Und meine Schwäche.

Ich wurde eines Tages zum schweren Los für einen von ihnen.

Ich ertrage die Schwäche der Starken nicht.

Sie stehlen die Ohnmacht,

Das ganze Leid, sogar das Mitleid.

Wer bringt mir mein Haus zurück?

Wegen irgendetwas,

Wegen allem

Floh ich, selbst vor dem Gedanken.

Ich verlor, was ich verlor.

Ich zog niemals das bessere Los.

Wer bringt mir mein Haus zurück?

Ich dachte, Waise zu sein, wäre ein Wald,

Und meine Familie bestünde aus anderswo lebenden, freundlichen Geschöpfen.

Ich verlor, was ich verlor.

Und mein Körper begann zu glauben, die anderen seien lauter Schatten.

Gestern sah ich, wie Etwas ängstlich meinen Namen sagte,

Genau, wie du es früher tatst.

Wer bringt mir mein Haus zurück?

Meine Tage sind leer.

Ich bedachte nicht, dass die Dinge ein Gewicht haben.

Diese Tatsache machte aus mir

Irgendeinen Fehler,

Der genau weiß, wer die anderen sind,

Aber nicht, wie Räume gefüllt werden.

Was mich gerade beunruhigt, ist

Dass die Erde eine gleichmäßige Scheibe ist.

Mein Kopf ist an der falschen Stelle.

Doch das spielt ab jetzt keine Rolle.

Wer

Bringt

Mir

Mein

Haus

Zurück?

Aus dem Arabischen von Suleman Taufiq