Elfriede Czurda

الألمانية

Alexander Altevoigt

البرتغالية

ZWEI, ENTZWEIUNG

schwarz, sphärisch schwer
bricht gewaltsam unter
dem eis unterschütterlich
der fels,  entzweit sich
das fundament mit dem
firmament, nacht verträgt
nicht den tag das eis
nicht das meer, wasser
unter der wucht des wassers
das buch unter der wucht
der namen, höhlung eins
dem andern, drehung

© Elfriede Czurda
من: Unpublished Manuscript
الإنتاج المسموع: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

DOIS, DIVISÃO

preta, esfericamente pesada
a rocha quebra-se violenta e
inabalavelmente sob
o gelo, dividem-se
o fundamento e o
firmamento, a noite não
aguenta o dia nem
o gelo o mar, água
sob o ímpeto da água
o livro sob o ímpeto
dos nomes, escavação um
para o outro, rotação

Traduzido por Alexander Altevoigt
Esta tradução foi concebida no âmbito de um seminário de Mestrado de Tradução Literária Alemão-Português, orientado por Claudia J. Fischer, na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.