Dionýsis Kapsális

اليونانية

Birgit Hildebrand, Jan Wagner

الألمانية

[Ἔβρεξε σήμερα, καὶ κλαῖς]

Ἔβρεξε σήμερα, καὶ κλαῖς
γιατὶ φοβᾶσαι, καὶ τὸ λές,

γιατὶ φοβᾶσαι τὴ βροντή,
τὸν κεραυνὸ καὶ τὴ βροντή,

τὸ λὲς παντοῦ, τὸ λὲς στὸ δρόμο,
τὸ λὲς ξορκίζοντας τὸν τρόμο,

«φοβᾶται ὁ Σπύρος τὴ βροχὴ»,
τὶς ἀστραπές, τὴν ταραχή –

ἐκεῖ ψηλὰ στὸν οὐρανὸ
ποὺ κάνουν οἱ ἄγγελοι κανὸ

καὶ χαίρονται καὶ δὲν τοὺς νοιάζει
ἂν ἐδῶ κάτω σκοτεινιάζει,

ἂν ἐδῶ κάτω ἡ βροχὴ
φόβο σκορπᾶ καὶ ταραχή.

Στὸν οὐρανὸ ψηλὰ ἐκεῖ
βρέχει βροχὴ ἐρημική,

στὸν οὐρανὸ ἐκεῖ ψηλὰ
ζεῖ ὁ Θεὸς καὶ δὲν μιλᾶ,

μόνο κοιμᾶται σὲ μιὰ κόχη,
κι ἄλλος τὸ ξέρει κι ἄλλος ὄχι,

μόνο βραδιάζει κάθε μέρα
γιὰ τὰ παιδιὰ καὶ τὸν πατέρα.

«Καὶ τί θὰ πεῖ, μπαμπά, πεθαίνω;»
Μαθαίνω, ἀγόρι μου, μαθαίνω.

© Agra Publications & Dionýsis Kapsális
من: Apo leptotati odyni
Agra Publications,
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2009

[Du weinst, denn draußen fällt der Regen]

Du weinst, denn draußen fällt der Regen,
hast Angst, und hast es zugegeben

aus Angst zu weinen vor dem Regen,
vor Blitzen und vor Donnerschlägen,

sagst es auch draußen, überall,
bringst damit deine Furcht zu Fall

„Spiros hat Angst vor dem Gewitter“
vor all dem Krachen, Blitzen, Zittern

im Himmel aber, in den Fluten,
werden die Engel zu Kanuten

und freuen sich, sind unbeirrt,
wenn‘s auch hier unten dunkel wird

hier unten jeder Regenguß
nur Angst bereitet und Verdruß

im Himmel oben fällt dagegen
ein einsamer, verborgner Regen

im Himmel oben wohnt und schweigt
der Herrgott, der sich uns nicht zeigt

die Nische, wo er schläft, ist schlicht
manch einer weiß das, mancher nicht

nur jeder Tag wird Nacht, verglimmt,
für jeden Vater, jedes Kind

„Papa, was heißt das: Sterben müssen?“
„Es heißt, Sohn, etwas Neues wissen.“

Deutsche Fassung von Birgit Hildebrand/ Jan Wagner