Nikolaj Kononow

الروسية

Veronika Sorokin

السلوفانية

[Вот женщина]

Вот женщина — ей хорошо ссалось в прекрасной подворотне,
Где не сбивается огонь в отару, лишь горит прекрасна тень
Меня, когда я шёлк искрил собой, пух на груди, сосок коричнев,
А носки к подвязкам лебезили на вонючей трофейной мове.

Я — мой отец в сороковые. Ещё он помнит про меня: как целовались
Сквозь гильзу мы — фью-фью, и в блиндажах клялись чесать
Генералиссимуса косы в три ручья до пояса (ты что!) до середины
Лодыжек европейских, — там сам Дунай как роза розовая сгнил!

Я, папа, сквозь себя прошёл —  как полк по деревенской
Песчаной улице. Конфедераткой облако легло
На дольний холм. Меня никто не помнит,
Во мне война десятый год бушует, и наши — отступают.

© Nikolaj Kononow
من: Parole
Moskau : Novoe litraturnoe obozrenie, 2001

[Glej, ženska]

Glej, ženska – dobro bilo ji je sesati v čudoviti reži pod vrati,
kjer ogenj ne izgublja se v čredi ovac, le žari čudovita senca
moja, ko svilo sem iskril; puh na prsih, sesek rjav,
nogavičke pa k podvezicam so lezle na smrdljivi trofejni govorici.

Sem – moj oče pri štiridesetih. Še se me spominja: kako sva poljubljala se
skozi tulec za naboje – fju-fju, in v bunkerjih preklinjala, ko česala sva
generalissimusove kite v treh potokih do pasu (kaj se greš!), do sredine
gležnjev evropskih, – tam sama Donava zgnila je kot roza vrtnica!

– Oče, šel sem skozi sebe, kot polk po vaški
peščeni ulici. Z vojaško kapo štirioglato oblak legel je
na zemski holm. Nihče se me ne spominja,
deseto leto v meni vojna besni, naši pa – bežijo.

Prevedla v slovenščino Veronika Sorokin
Sodobna ruska poezija / uredil in izbral Dimitrij Kuzmin. –
Ljubljana : Center za slovensko književnost, 2010. – (Aleph ; 142)