Volha Hapeyeva

البيلوروسية

Forrest Gander

الانجليزية

[калі ты дрэва]

калі ты дрэва
             а вецер сышоў ад цябе
стаяць нерухома можна стагодзьдзямі

і што табе птушкі зь іх звонкімі песьнямі лета

калі ты
дрэва
ад якога сышоў вецер

© Логвінаў
من: Няголены ранак
Мінск: Логвінаў, 2008
الإنتاج المسموع: European radio for Belarus (http://euroradio.fm/) / Belarusian PEN-Centre

[when you are a tree]

when you are a tree
               and the wind has abandoned you,

you can stand still for centuries

and why care about birds with their piercing summer songs

when you are
a tree
the wind abandons

Translated by Forrest Gander