Vera Pavlova

الروسية

Gerhard Falkner

الألمانية

[презираешь женщину за то]

*
презираешь женщину за то
что она одета слишком ярко
убиваешь женщину за то
что не можешь сделать ей подарка
проклинаешь женщину за то
что не ты во гроб её положишь
забываешь женщину за то
что никак забыть её не можешь

© Βера Павлова
من: Вездесь
Mосква: Захаров, 2003
الإنتاج المسموع: 2006, Literaturwerkstatt Berlin

[Eine Frau, die schrill sich kleidet...]

[Version A]

Eine Frau, die schrill sich kleidet,
verachtest du
eine Frau, für die du dir kein Geschenk leisten kannst,
ermordest du
eine Frau, die du nicht ins Grab bringen kannst,
verfluchst du
eine Frau, die dir nicht aus dem Kopf geht,
vergißt du

[Version B]

Eine Frau, die etwas verrückt sich kleidet
verachtest du
eine Frau, für die dir kein Geschenk bereit steht
ermordest du
eine Frau, die du nicht bis ans Grab geleitet
verfluchst du
eine Frau, die Unvergeßlichkeit sich erstreitet
vergisst du

Aus dem Russischen übertragen von Gerhard Falkner