Yang Lian

الصينية

Wolfgang Kubin

الألمانية

冬日花园 (2)

世界上最不信任文字的 是诗人
空白的雪中 玫瑰从诞生就枯萎了
火焰远离一双寒冷的手
冬天忙碌着 像个勤奋的编辑
我 成为被阳光剪掉的
俯身嗅着自己日渐浓郁的尸臭
一个人的北风中 花园久已逝去
为幻象而存在 最后仍旧归于幻象
树和树的蓝色音乐 只由寂静来演奏
于是同一场大雪两次从我肩头落下
覆盖花园时 我是被忘记的
践踏一个路口 我是被弄错的
灯下空无一人的街像条沙哑的喉咙
朗诵着 而凋谢的辞旁观多年

© Yang Lian
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Ein Garten im Winter

II
Niemand vertraut dem Wort weniger als ein Dichter.
Mitten im Schnee, im weißen Fleck ist eine Rose schon welk im Keim.
Die Flamme floh zwei eiskalte Hände.
Der Winter hatte zu tun wie ein emsiger Redakteur.
Ich wurde zu einem Schnipsel nach Zuschnitt der Sonne,
geduckt den Geruch meiner Verwesung atmend.
Beizeiten verweht war der Garten im Nordwind eines Menschen.

Ein Leben für eine Chimäre, zuletzt ihr immer noch hörig.
Nur die Stille spielt die blaue Musik der Bäume.
So fiel derselbe große Schnee zweimal von meinen Schultern.
Als er den Garten bedeckte, war ich vergessen.
Als er die Kreuzung befiel, war ich in die Irre entlassen.
Die Straße, verwaist im Licht, glich einer Kehle,
so heiser bei ihrer Rezitation, jahrelang beäugt von hinfälligem Wort.

Aus dem Chinesischen von Wolfgang Kubin
Aus: Aufzeichnungen eines glückseligen Dämons. Gedichte und Reflexionen.

© Suhrkamp Verlag, Frankfurt/Berlin 2009