Josip Osti

السلوفانية

Janko Ferk

الألمانية

ČRNI BOR V NOČI BREZ ZVEZD

Tema v meni se ni mogla upreti tvoji
privlačnosti, enako daljna in bližnja
bistrooka svetloba. Kljub prepovedi
in grožnji, da bo s teboj izginil tudi
napovedani smisel nesmiselnega življenja,
sem se obrnil. Izginila si, preden sta se
zadnjič uspela srečati najina pogleda.
Še naprej bom blodil za tabo z enako
črno temo v sebi in okrog sebe. Vse
dokler te ne najdem. Vse dokler se
ne najdem.

© Josip Osti
من: Kraški narcis
Ljubljana : Študentska založba, 1999
الإنتاج المسموع: Študentska založba

DIE SCHWARZE FÖHRE IN DER NACHT OHNE STERNE

Die Dunkelheit in mir konnte sich nicht gegen deine Anziehung
auflehnen, gleich ferne und angrenzende
scharfäugige Helligkeit. Trotz Verbot
und Drohung, dass mit dir auch der angesagte
Sinn des sinnlosen Lebens verschwinden werde,
habe ich mich umgedreht. Du bist verschwunden, bevor sich
unsere Blicke ein letztes Mal treffen konnten.
Ich werde weiter hinter dir herirren mit derselben
schwarzen Dunkelheit in mir und um mich. Bis
ich dich finde. Bis ich mich
finde.

Aus dem Slowenischen von Janko Ferk