Manfred Winkler
الألمانية
מכתב אל סנונית נדירה
לרותי קסטנר
אֲבָל הַצִּפֳּרִים יוֹדְעוֹת
וְהֵן אוֹרְבוֹת לִי מִכָּל עֵבֶר.
הַשֶּׁמֶשׁ מֵת, מֻנָּח עַל קְצוֹת הַסְּעָרָה,
הָאֲבָנִים שׁוֹמְרוֹת אֶת שְׂפַת הַדֶּרֶךְ
אֲבָל מֵאֲחוֹרֵי גַּבִּי מִתְחוֹלְלוֹת רוּחוֹת
וְנַעַר צָף עַל פְּנֵי הַיַּבָּשוֹת
וּבְיָדָיו שְׁלוּלִית וְאֵפֶר.
הֵחָבְאִי. הֵחָבְאִי.
אַל תְּנַסִּי לִרְאוֹת מַה פֵּשֶׁר הַקּוֹלוֹת
אֲשֶׁר עוֹלִים מִן הָרְאִי.
הוֹשִׁיטִי יָד .חַכִּי.
אוּלַי יָבוֹאוּ סְנוּנִיּוֹת מִתּוֹךְ הַיָּם
אֲשֶר כִּסִּית בַּעֲשָׂבִים וּבְאָבָק
וּבִדְבָרִים שֶׁלֹּא רָצִית
וּבִדְבָרִים אֲשֶׁר בָּכִית
כִּי שָׂנֵאת וְדָחִית וְאָהַבְתְּ.
הֵחָבְאִי .הֵחָבְאִי.
אִסְפִי אֶת שְׁלַל הַצִּפְעוֹנִים
וְאֶת זַעֲקוֹתַיִךְ הַנִּיחִי עַל כְּתֵפִי
الإنتاج المسموع: 2010 Literaturwerkstatt Berlin
Briefe an eine seltene Schwalbe
für Ruth Kastner
Aber die Vögel wissen
sie lauern mir von allen Seiten auf
Die Sonne ist tot, auf den Spitzen des Sturms,
die Steine behüten den Straßenrand
Aber hinter meinem Rücken wüten die Winde
und ein Junge schwebt über den Erdteilen
auf seinen Händen eine Lache mit Asche.
Versteck dich, versteck dich.
Versuch nicht den Sinn der Stimmen zu erfassen
die aus dem Spiegel steigen.
Reich mir die Hand, warte.
Vielleicht kommen Schwalben aus dem Meer
das du bedeckt hast mit Gräsern und Staub
und Dingen die du nicht gewollt
Dinge die du geweint
gehasst verstoßen und geliebt hast.
Versteck dich, versteck dich.
Sammel die Beute der Vipern
und deine Schreie leg auf meine Schultern