Fadhil Al-Azzawi

العربية

Frank Olbrechts

الهولندية

الموكب الصامت

واضعاً يديَّ في جيبيّ المثقوبين
سائراً في الشارع
رأيتُهم يتطلعونَ خلسةً إلي
من وراء زجاجِ واجهاتِ المخازنِ والمقاهي
ثم يخرجون مسرعين ويتعقبونني   .

تعمدتُ أن أقفَ لأُشْعِلَ سيجارةً
وألتفتُّ إلى الوراءِ كمن يتجنبُ الريحَ بظهره
مُلقياً نظرةً خاطفة إلى الموكبِ الصامت.
لصوصٌ، ملوكٌ، قتلةٌ، أنبياءٌ وشعراء
كانوا يقفزون من كل مكانٍ
ويسيرون ورائي
منتظرين إشارةً مني   .

هززتُ رأسي مستغرباً
ومضيتُ وأنا أصفرُ بفمي
لحنَ أغنية شائعة
متظاهراً بأني أُمثلُ دوراً في فيلم
وبأن كل ما ينبغي علي أن أفعلَه هو أن أسيرَ دائماً إلى الأمام
حتى النهايةِ المريرة .

© Fadhil Al-Azzawi
الإنتاج المسموع: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Stille optocht

Met mijn handen in mijn zakken vol met gaten
ging ik de straat op.
Ik zag hoe ze mij heimelijk begluurden
Van achter de glasramen van de warenhuizen en de cafés.
Toen kwamen ze halsoverkop naar buiten
En gingen mij achterna.

Met opzet bleef ik staan
om een sigaret aan te steken.
Ik draaide me om
als iemand die met zijn rug de wind wil ontwijken
Ik wierp een vluchtige blik op de stille optocht.
Dieven, koningen, moordenaars, profeten en dichters
Sprongen van overal tevoorschijn
Ze liepen achter mij,
wachtend op een teken.

Verbaasd schudde ik het hoofd
en liep verder,
terwijl ik een populair liedje floot
Ik deed alsof ik meespeelde in een film.
Alsof alles wat ik moest doen
voorwaarts lopen was.
Altijd maar voorwaarts …
tot het bittere einde.

Translation: Frank Olbrechts
Translated under the authority of the Flemish Literature Fund