Qassim Haddad

العربية

Leila Chammaa

الألمانية

المحرق

أزقّتها المتربة
تجاعيد أطفالها الشاحبة
زرقتها،
ريشة التاج في عرسها
بحرها يحرسُ الفقرَ فيها
ويجتازها
تحضر الآن، في غيم برلين
رغم المسافات
تقترح الكتب الغائبة
أسمعُ نومَ النوارس في معطف الليل
أسمعها في الظهيرة
أركضُ،
والشمس خلف الخطى التائبة
يا أيّها الولع المرّ
يا منتهاي البدائي
أيتها المدن الغريبة
أنساكِ كي أتذكّرها وحدها
فرساً سائبة.

© Qassim Haddad
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2008

Muharraq

Staubige Gassen,
runzelig matte Kindergesichter,
blau,
federbesetzte Hochzeitskrone.
Das Meer hütet hier die Armut,
überwindet sie.
Muharraq zeigt sich nun im wolkenverhangenen Berlin
allen Entfernungen zum Trotz,
regt ungeschriebene Bücher an.
Ich hören die Möwen schlafen, umhüllt vom Mantel der Nacht,
höre sie am helllichten Tag,
laufe,
die Schritte wehmütig, gefolgt von der Sonne.
Bitteres Verlangen,
endender Beginn.
Fremde Städte,
euch alle vergesse ich
und denke an sie,
die einsam ist
wie ein verlassenes Pferd.

Aus dem Arabischen von Leila Chammaa