Amal Al-Jubouri

العربية

Andrea Haist

الألمانية

سكاكين

أنهار  كل  جرف فيها  حد  سكين .
أرض  ترابها  سكين .
 وجوه  ملامحها  سكاكين .
 شعوب  جمعها  سكين .
بجامة ليل ـ قماشها  وخز  سكين  .
قلادة  ـ جواهرها سكاكين .

في  مختبر  الحقيقة  وتحت المجهر  ،
تنفصل  عن   خصائصها  السكاكين:ـ
سكين  باردة ـذهب   على  حدها  ضحكة  غني  بليدة .
سكين  معدن ـ على جرفها  حروب  باردة .
سكين  نحاس  ـتنافق  مثل   اللون .
 سكين  خشب ـ تعرف  أن  مصيرها  النار .
سكين  ورق ـ تتسول  جناحي  الهواء .
سكين  يلاستك ـسكاكين  العالم  الثالث .
سكين  جسدـ رغبة ، شهوة  ثم  قرف ..
سكين الكلمات ــ دون  كف  حاملها ،
وحدها  تقطع  العالم ….

© Amal Al-Jubouri
من: unveröffentlichtem Manuskript
الإنتاج المسموع: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Der Schleier der Messer

Flüsse – jedes ihrer Ufer ist die Schneide eines Messers.
Erde – ihr Staub ist ein Messer.
Gesichter – ihre Konturen sind Messer.
Völker – ihre Vereinigung ist ein Messer.
Ein Nachthemd – sein Stoff ist der Stich eines Messers.
Ein Halsband – seine Juwelen sind Messer.

Im Laboratorium der Wahrheit
zeigen die Messer, was sie wirklich sind:   
Ein kaltes Messer – das Gold auf seiner Schneide ist das zynische Lachen der Reichen.
Ein Messer aus Eisen – auf seiner Klinge sind kalte Kriege.
Ein Messer aus Messing – es ist so verlogen wie seine Farbe.
Ein Messer aus Holz – es weiß, dass sein Schicksal das Feuer ist.
Ein Messer aus Papier – es bettelt um zwei Flügel aus Luft.
Ein Messer aus Plastik – das sind die Messer der Dritten Welt.
Ein Messer aus Fleisch – das ist Begehren, Lust, und danach Ekel.

Ein Messer aus Wörtern – ohne eine Hand, die es hält, zerschneidet es die Welt.

Übersetzung aus dem Arabischen: Andrea Haist



unveröffentlicht




© Andrea Haist