Daniel Falb

الألمانية

Christian Hawkey

الانجليزية

*** [auf dem werksgelände leben]




auf dem werksgelände leben. die in sich zurück laufende quelle....... das herz zahlt
die leber.

says the infant, ich werde sehr bald sterben.... bringe die stets wieder aufstehenden
clowns in den boden ein.

....dieses individuum sei eine herde, die, indem sie weiterzog, auf anderen körpern
zu grasen begann. die nach dem schneeballsystem arbeitenden gesellschafter.  

wieviele mahlzeiten kannst du heute abend einnehmen........ ohne von den eigenen
fortschritten erdrückt zu werden. die hochbegabten unter den opfern.

landschaften aus erwartung,......... einsehbar wie ein vorgarten. wir erkennen darin
den waldbrand, darunter das grundwasser.

ihr leuchten ist ihre didaktik........... das nähere regelt ein bundesgesetz. wie häufig
kannst du heute abend schlafen gehen. a thousand years.

© kookbooks
من: bancor. Gedichte
Idstein: kookbooks, 2009
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin, 2011

*** [living on the factory grounds]

living on the factory grounds. the source returning to itself. the heart pays the
liver.

says the infant. i will die very soon.................. gather into the soil the clowns
that instantly pop back up.

this individual shall stand for a herd, which, as it moved on, began to graze
on other bodies. the shareholders within a pyramid system, working.

how many meals can you take in tonight......... without being crushed by your
own progress. among the victims: the highly-gifted ones.

landscapes out of expectation.............. visible as a front yard. in it we discern
the burning forest and under it, ground water.

their brilliance is their didacticism... the full particulars regulated by a federal
law. how many times can you go to sleep tonight. a thousand years.

Translation: Christian Hawkey