Gonçalo M. Tavares

البرتغالية

Berthold Zilly

الألمانية

[a mulher tem a química dos animais...]

a mulher tem a química dos animais e o pólen das plantas,
e da Grande Alma rouba o Apetite para multiplicar as coisas que nascem.
Os contágios são calmos.
Se uma flor voasse perdia o cheiro;
e se o pássaro tivesse aroma de rosa, de certeza seria coxo.
Porque o mundo se organizou todo de uma vez e depois calou-se.
Ficámos nós, sós, e a Filosofia.
A pedra calada, o animal grunhe,
a erva cresce tão lenta que só a vemos quando ela é adulta,
e os cães ladram debaixo do Sol.
Todos somos resíduos imperfeitos
e os organizadores do Baile saíram logo no início,
deixando a Música, mas não os passos.
Por isso tropeçamos,
partimos a unha má e boa,
apaixonamo-nos por uma mulher e depois já é outra,
e, no Fundo, o que queríamos era sossego e não dançar.
Do que temos medo é da solidão, temos de o reconhecer,
esse caixão que vem antes do tempo,
e nos fecha dos outros e do dia.
O que queremos é sossego;
nem Mistérios nem passos de dança,
apaguem a Música.

© Gonçalo M. Tavares
من: Investigações. Novalis
Editora Difel, (Prémio Revelação de Poesia da Associação Portuguesa de Escritores),
الإنتاج المسموع: Casa Fernando Pessoa, Lisboa 2004

[die Frau hat die Chemie der Tiere...]

die Frau hat die Chemie der Tiere und den Pollen der Pflanzen
und von der Großen Seele raubt sie den Trieb das Geborene zu mehren.
Die Ansteckungen sind still.
Flöge eine Blume verlöre sie den Geruch;
und hätte der Vogel Rosenduft, gewiss würde er hinken. 
Denn die Welt ist in einem Zug veranstaltet worden und ist dann verstummt.
Übrig geblieben sind wir, allein, und die Philosophie.
Der Stein stumm, das Tier grunzt,
das Kraut wächst so langsam dass wir es erst erkennen, wenn es groß ist,
und die Hunde bellen unter der Sonne.
Wir alle sind unvollkommene Überreste
und die Veranstalter des Balls sind gleich zu Anfang gegangen,
haben die Musik dagelassen, doch nicht die Schritte.
Deshalb stolpern wir,
spalten uns den bösen und den guten Fingernagel,
verlieben uns in eine Frau und dann ist es plötzlich eine andere,
und, im Grunde, was wir wollten, war Ruhe und nicht tanzen.
Wovor wir Angst haben ist die Einsamkeit, wir müssen es zugeben,
dieser Sarg der vor der Zeit kommt,
und uns abschließt von den andern und vom Tag.
Was wir wollen ist Ruhe:
weder Geheimnisse noch Tanzschritte,
stellt die Musik ab!

Aus dem Portugiesischen von Berthold Zilly