Timo Lappalainen

الفنلندية

Kathrin Schmidt

الألمانية

[Aloittelijat pelkäävät, että heidän lauseensa varastetaan]

Aloittelijat pelkäävät, että heidän lauseensa varastetaan. Kirjoittaminen
sujuu hyvin, kun menee huonosti. Kun vain saa
matkustaa pois tästä tuhansien siirtolapuutarhojen maasta, olla
punaisen passin huomaamaton haltija. Nimeni on poistettu
kotini porraskäytävän seinältä, mutta sillä tuskin on merkitystä.
Pelkään, että minulta viedään muistikirja ja lyijytäytekynä
oikeasta povitaskusta. Rahat ovat sydämen puolella. ”Sanat
ovat nykyään kiven takana”, ystävä kirjoitti. ”Mutta joskus
niitä löytyy eli: ihmeiden aika ei ole ohi.” Lentokone nostaa
mykän miehen ilmaan kuin kiven. Perillä puhkean pälpättämään
muistikirjalleni kuin lapsi, joka on juuri oppinut puhumaan
(Kukaan ei saa mitään selvää). Schipholin asemalla minulta
kysytään ensimmäiseksi: ”Minkä rikoksen uhriksi luulette
joutuvanne Hollannissa?”

© beim Autoren
من: Poetic Licence
Helsinki: LIKI, 2001
الإنتاج المسموع: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin

[Die Anfänger fürchten, dass ihre Sätze gestohlen werden]

Die Anfänger fürchten, dass ihre Sätze gestohlen werden. Das
Schreiben kommt gut, wenn es einem schlecht geht. Wen man bloß
aus diesem Land der tausend Kleingärten aufbrechen, der
unscheinbare Nutznießer eines roten Passes sein darf. Mein Name
ist von der Wand im Treppenflur meines Hauses getilgt worden,
aber das ist beinahe belanglos. Ich fürchte, dass man mir Kladde
und Fallbleistift aus der rechten Brusttasche entwendet. Das
Geld ist auf der Herzseite. “Die Wörter sind derzeit unter den
Sand gerutscht“, schrieb der Freund. “Aber manchmal bleibt eines
im Sieb, will also sagen: Die Zeit der Wunder ist nicht vorbei.“
Das Flugzeug hebt den stummen Mann wie einen Stein in die Lüfte.
Am Ziel fange ich an, zu meiner Kladde zu plappern wie ein Kind,
das eben sprechen gelernt hat. (Kein Wort zu verstehen.) Die
erste Frage dann auf dem Bahnhof von Schiphol: „Wissen Sie
eigentlich schon, welchem Verbrechen Sie zum Opfer fallen werden
in Holland?“

Übertragen von Kathrin Schmidt
Copyright bei der Übersetzerin