Giovanni Fontana

الايطالية

Annette Kopetzki

الألمانية

[cool] – da: “essendo l’ombra”


I.

c'est le temps qui marque la différence

(bien sûr

(tra una parola e l'altra

(così: tra dita: ex tricola ritagli



II.

il faut utiliser des distorsions

(détournement

(des tirs de harcèlement

(bien sûr   (à gages

des torsions du langage   (en gage

des altérations du corps (aussi

a tratti   (in vena   (tattili

a tratti-tr'atti

comme si les mots   (attratte

ritagliassero  (engagés   (ces mots

a' rovigli ben ordinate spire   (contratte

e strignessero   (les mots

quelle spire in tracolli   (tumefatte lingue-lingue

annodate   (les mots des mots   (annudate

da conflitti di sensi

negligentemente


      



III.

ma poi fortuna ma-poi-fortuna  ma poi

de boucle en boucle

il bande sa machine (là

de boucle en boucle il bande

avec-avec   (il boucle

avec des petits nerfs

(cette machine   (il bande

cette machine (il boucle (là

de boucle en boucle

(il boucle   (trouble

des boucles :il bande

(tous les ressorts de cette machine-là

puis : il tourne : il tourne l'aiguille sur le chapitre qu 'on désire écouter

de boucle en boucle (là

de boucle en boucle

giù :coerentemente



IV.

l'ascolto monta-su

fìnché-là rotto di testa e di esperienze

(così come birla

ruino contra monitor in discrasia

(ove rìcolano intanto & bòmbano-là-là

buratti e bbuffalmacchi & blastemànno

ari-bbombano (qua-là

avvolti di neon e grassi di pubblicità   (& occultano   le ommm

bre di passs sssaggio con cretinèzie e crapule

(e non sai bene      se ber lucconando in pomate e ciprie o ber   liccando

:così rrri      maneggiando     pus    come humus fecondo

o      fuliggini o ceneri (aspirando

o         deiezioni grasse     o caligini acide   in punta di      lingua-lingua

rimesto-mesto

qua-stupidamente

e ingoio



V.

l'ascolto monta-là  (freddo

(o     guaiolante lingua

(o lingue ex albate

(blu astre di guizzi elettrici      (io le rimonto

(fìnto-tonto (che la post-industria si difende

così telegenica e pinta    (fìnta-tinta grint’osa

(che de-qualifìca accussì bbene in ordine 'sti ccose

io la degrado allora (sta-lingua-qua in-altri-in-altriboccoli sonori (quando

inter facciata ne strugge le cereuella

all'attacco insolente di stracuccoli mediatici

su miniature baluginanti sub d'olé di bit

o muove in memoria (silente (per cant’ieri arrugginiti        e cave e cave-cave

sventuratamente



VI.

l'ascolto monta-là

per squarci grigi e corrosivi

(de boucle en boucle

:mo' algido monta (là sulle palme       palme on the rocks

su per asfalti caldi  e fumi pesanti-qua       che chiudono le nari del ricordo

(klang-tiriklan-gan d'una vecchia fabbrica occupata

ses sons, nos corps, mes gestes



VII.

l'ascolto monta-qua

(dove i petti sfondati         come orbite cieche di giganti

e i gessi bianchi      che tappano la bocca ai morti

si offrono agli obiettivi in ghiaccio

(inesorabili manoeuvres le truffe satellitari dei potenti

(monta-là (crast-bunnn

dove mercanti d'armi controllano gli scambi in petto d'oppio

arroccati su banchi teletronici

qua-là :(per concrezioni e microprocessori a grappolo

l'encefalo (strip-lip (non spinge più contro la fronte

galleggia slap dietro il vetro catodico e slitta

:è la gola che strozza lo spasmo dell'esofago

sconsideratamente



VIII.

l'ascolto monta-là

lontano (molto

dove torrirossse masss

ch'erano le scelte

là su centrali e mari (anche

:e per strade di terra battuta

teste d'alci fanno da contraltare mozze su un palo

(d'altronde:d'oltreoceano

:ma pierre-andré

insegue

anatre vane

che ignorano richiami e ombre

:ommmbre perdenti

© Giovanni Fontana

[cool] – aus: „der Schatten sein“


I.

c’est le temps qui marque la différence

(bien sûr

(zwischen einem wort und dem anderen

(so: zwischen fingern: ex tricola ausschnitte



II.

il faut utiliser des distorsions

(détournement

(des tirs de harcèlement

(bien sûr   (à gages

des torsions du langage   (en gage

des altérations du corps (aussi

taktierend    (in stimmung   (taktil

taktierende-t’akte

comme si les mots    (attraktierte

sie ausschneiden würden  (engagés   (ces mots

zu knäueln die wohlgeordneten windungen    (kontraktierte

und sie treiben würden   (les mots

diese windungen in abgründe   (malträtierte sprachen-zungen

kontexiert    (les mots des mots   (detexiert

vom widerstreit der bedeutungen

nachlässigerweise



III.

doch da zum glück doch-da-zum-glück   doch da

de boucle en boucle

il bande sa machine (là

de boucle en boucle il bande

avec-avec   (il boucle

avec des petits nerfs

(cette machine   (il bande

cette machine (il boucle (là

de boucle en boucle

(il boucle   (trouble

des boucles :il bande

(tous les ressorts de cette machine-là

puis : il tourne : il tourne l'aiguille sur le chapitre qu 'on désire écouter

de boucle en boucle (dort

unten: folgerichtigerweise



IV.

den ton schneid-drauf

bis-dort verdorben vom kopf und von erfahrungen

(so zum schorz

ruriniere ich gegen monitore mit dyskrasie

(wo sie unterdessen wieder rauströpfeln & hervorschießen-dort-dort

schießbudenfiguren und schpintisierer & schmähredner

ja-sie-schschießen (hier-dort

umhüllt von neon und fetten der werbung   (& verdunkeln   die schaaa

tten die vorrr rrrüberziehen mit schwachsinn und schwelgereien

(und du weißt nicht recht    ob be trübend in pomaden und pudern oder be    trügend  

:so irrre    handhaben    schleim    wie     süßen seim

oder    ruß oder asche (einatmend

oder      fette exkremente     oder saure nebel   auf der spitze der      sprache-zunge

ich rühre-berührt

hier-dämlicherweise

und schlucke



V.

den ton schneid-dort   (kalt

oder      unheillosender zunge

oder zungen ex albate

(bläu licht von elektrischen zuckungen    (hab sie neu
zusammengeschnitten  

(geblufft borniert   (denn die post-industrialisierung
verteidigt sich

so telegen und coloriert    (fingiert-lackiert irrt’ümlich nachdrücklich

(denn vonwegen de-qualifikation issoch allns n’ordnung

ich degradiere sie also (diese-sprache-hier in-andren-in-andren klangbissen (wenn

schnitt stellenweise das gehhirn aufweicht

bei der frechen attacke mediatörichter obertölpel

auf miniaturen mit heim lichtückisch flimmernden bits

oder sie bewegt im gedächtnis (fein still (durch
verrostete bau’stellen     und gruben und               gruben-gruben

unglücklichweise




VI.

den ton schneid-dort

durch graue und ätzende risse

(de boucle en boucle

: nun eisig montier (dort auf die palmen     palmen on the rocks

hinauf über warmen asphalt   und schweren Rauch-hier    der die nasenlöcher der Erinnerung                 schließt

(klang-tiriklan-gan einer alten besetzten Fabrik

ses sons, nos corps, mes gestes



VII.

den ton schneid-hier

(wo die eingetretenen brustkörbe    wie leere augenhöhlen von riesen

und die weißen gipsabdrücke    die den toten den mund
verschließen

sich den objektiven in eis darbieten

(erbarmungslose manoeuvres die satellitenbetrügereien der mächtigen




(schneid-dort (crast-bunnn

wo waffenhändler die tauschgeschäfte im undercover’coat kontrollieren

verschanzt hinter telektronischen werkbänken

hier-dort :(für konkretionen und mikroprozessoren
haufenweise

das enzephalon (strip-lip (drückt nicht mehr gegen die stirn

es schwimmt slap hinter dem kathodenschirm und rutscht

:es ist die kehle die den krampf der speiseröhre erstickt

unbedachterweise



VIII.

den ton schneid-dort

weit weg (sehr

wo rotetürrrme verrr

bergen die entscheidungen

dort auf zentralen und meeren (auch

:und auf strassen aus gestampfter erde

abgeschlagene elchköpfe auf einem pfahl bilden den
gegensatz

(übrigens:überseeisch

:aber pierre-andré

verfolgt

nutzlose enten

die nichts wissen von lockungen und schatten

:verlierer schschschatten

Aus dem Französischen von Annette Kopetzki