Ilma Rakusa

الألمانية

Irina Gerasimovich

البيلوروسية

[für Joseph Brodsky]

War das Sofa rot?
Der Koffer ja Überseekoffer
stand da wie ein Boot
bereit für Amerika.
Fahne Koffer die Bücher
im Lot. Das Weggehen
so plötzlich aber Not
und wie sich zeigte
für immer. Jetzt bist du tot.


Es schneite in Leningrad.
Nacht und die Tankstelle
öd wie Brachland. Straßen
Fassaden verwaist ohne
Pracht. Du hast dich auf
leisen Lippen davongemacht
ins Gedicht. So fuhren wir
still und gewichtlos durch
deine Stadt. Sprachen nicht.


Die Schuhe der Schritt
die Gasse dein Gesicht
mittendrin. Du stehst
am Kanal im Licht wie bestürzt
und ich weiß nicht
was sagen. Kragen hoch
das Wort eine Wolke vorm Mund
rund. Und lebwohl.
Bis in wie viel Tagen?

© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1997
من: Ein Strich durch alles. Neunzig Neunzeiler
Frankfurt a. M. : Suhrkamp Verlag, 1997
ISBN: 3518408992
الإنتاج المسموع: M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[Іосіфу Бродскаму]

Была чырвонаю канапа?
Валізка так заакіянская валізка
стаяла там бы карабель
гатовы да Амерыкі.
Сцяг валізка кнігі
грузілам. Сыходзіш
знянацку але йначай ніяк
аказалася

У Ленінградзе снежная завея.
Ноч і запраўка
пустая бы неўзараная ралля. Вуліцы
асірацелыя фасады ніякае
раскошы. Ты збег адтуль на
ціхіх вуснах
у верш. Так ехалі мы
бязважкія ціхмяныя праз
горад твой. Не размаўлялі.

Чаравікі крокі
завулак тваё аблічча
у самай гушчы. Ты стаіш
ля вады ў святле агаломшаны быццам
а я не ведаю
што сказаць. Узняты каўнер
слова на вуснах аблачынкаю
кружыць. Дык бывай.
Да сустрэчы – калі?

Пераклад: Ірына Герасімовіч [Irina Gerassimowitsch]