Luis Osvaldo Tedesco

الأسبانية

Uwe Kolbe

الألمانية

[Hay palabras, susurros que agonizan, ]

Hay palabras, susurros que agonizan,
sonidos de las ciénagas del aire,
hay vocales talladas en el habla
que recuerdan la gracia de otra vida,
son voces que sacuden mi cabeza,
que llaman sin decir, que merodean
mecidas en la pulpa lugareña,
vienen con su esplendor desfigurado,
vienen con su rasguido y su aleteo
sobre mi servidumbre asalariada,
son sílabas de lenguas legendarias,
voces del mascarón desesperado
que pasan y murmuran y se alejan
sin oír, amontonadas, como siglos.

© L.O.T. und Nuevohacer
من: Aquel corazón descamisado
Buenos Aires: Nuevohacer, 2002
الإنتاج المسموع: 2004, Goethe Institut Buenos Aires

[Es sind Worte, Wispertöne zum Sterben]

Es sind Worte, Wispertöne zum Sterben,
so Klänge, die sind von den Sümpfen der Luft,
sind Vokale, in der Sprache geschliffen,
erinnernd an Anmut anderer Leben,
es sind Stimmen, die meinen Kopf anschlagen,
die rufen sprachlos, die treiben sich herum,
im Mark der Provinz geschaukelt, die kommen
mit ihrer Pracht, ganz aus den Fugen jedoch,
die kommen mit Arpeggio und Herzflattern
über meine bezahlte Leibeigenschaft,
sind Silben von schon legendären Sprachen,
Stimmen der Maske, verzweifelter Maske,
die gehen vorbei und murmeln und schwinden
gehörlos, aufgehäuft wie Jahrhunderte.

Aus dem Spanischen von Uwe Kolbe