Farhad Showghi

الألمانية

Antonis Fostieris

اليونانية

[Hältst du nicht inne]

HÄLTST DU NICHT INNE, beginnt eine ganze Gegend.
Handteller dreht sich, wird Strassenfest. Du gehst jetzt
weg und kommst deutlich zurück. Aber dein Handteller
dreht sich schon weiter. Wird Baulärm oder Geranie.
Es ist nicht zu erkennen, daß Du gerade wohnst. Dein
Heimweg macht alles alleine: Häuser, Bäume, von
unten gestrichene Balkone. Du kannst dich verspäten,
zwei Finger, drei Zimmer, eine Angst verlieren und
schließt die Tür. Dein Schlüsselbund macht dir Klänge,
wie Du ihm Luft.

© by Farhad Showghi
من: Unveröffentlichtem Manuskript
الإنتاج المسموع: 2001, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[Αν δεν σταθείς για]

Αν δεν σταθείς για μια στιγμή, ολόκληρο τοπίο θα ξεκινήσει. Περιστρεφόμενη παλάμη, πανηγύρι
που αρχίζει μες στο δρόμο. Φεύγεις, το βλέπω, και γυρίζεις πάλι πίσω. Μα η παλάμη σου κι
εκείνη περιστρέφεται. Μεταμορφώνεται στον κρότο των κτιστών ή σε γεράνι. Κανείς δεν νιώθει
ότι τώρα κατοικείς. Ο δρόμος της επιστροφής τα κάνει όλα μόνος: σπίτια και δέντρα και
μπαλκόνια με βαμμένα ύφαλα. Μπορείς ν’αργοπορήσεις χάνοντας δυο δάχτυλα, τρία δωμάτια,
έναν φόβο, κλείνεις απότομα την πόρτα. Ακούς τον ήχο απ’ των κλειδιών την αρμαθιά, καθώς κι
εσύ ανακουφισμένος την πετάς.

Translated by Antonis Fostieris
© by Antonis Fostieris