Siham Bouhlal

الفرنسية

Odile Kennel

الألمانية

[Je voyage]

Je voyage  Tu voyages avec moi   Je me couche  Ton corps enveloppe le mien
Je ferme les yeux  Ton souffle rafraîchit mes joues   Je me réveille  Tes yeux
s’ouvrent dans mes yeux  Tu es partout  Mais quel sens à cette douleur de
l’absence ? Ta présence se multiplie en moi  L’éloignement frappe nos corps
Quelle est cette force qui unit et déchire  Tait un coeur et le fait palpiter   Quel
est ce vertige immobile  Cette source au coeur de la soif ?

من: Songes d'une nuit berbère ou la Tombe d'épines
Paris: édition Al Manar, 2007
الإنتاج المسموع: Literaturwerkstatt Berlin 2010

[Ich reise]

Ich reise  Du reist mit mir   Ich lege mich hin  Dein Körper umgibt meinen Körper
Ich schließe die Augen  Dein Atem kühlt meine Wangen  Ich erwache  Deine Augen
öffnen sich in meinen Augen  Du bist überall  Welchen Sinn nur hat der  Schmerz der
Abwesenheit? Deine Anwesenheit vervielfacht sich in mir  Das sich Entfernen prallt
an unsere Körper  Was ist diese Kraft die eint und zerreißt  Ein Herz zum Schweigen bringt
Zum Pochen  Was dieser regloser Schwindel Diese Quelle im Herzen des Durstes?

Übersetzung aus dem Französischen von Aurélie Maurin und Odile Kennel