Olli Heikkonen

الفنلندية

Gabriel Rebourcet

الفرنسية

[Kun kuu värjää kaupungin, kristalli välkkyy...]

Kun kuu värjää kaupungin, kristalli välkkyy
ja poreilee kirpeä juoma.
Ilta ripottaa tähdet lammikoiden pintaan.
Jään ylle leviää silkkinen viitta.
Tämä näky lumoaa meidät
kaksi hiljaista, höyryävää suuta.
Tämä on humala ilman viinaa, umpihumala tähtien soidessa,
tämä on juhlahetki avaruuden laidalla,
jalkojen alla fossiilien kohina.
Siis juokaamme malja: enää painovoima ei päde,
ja höyry saa kätkeä meidät.

© Olli Heikkonen
من: Jakutian aurinko
Helsinki: TAMMI, 2000
ISBN: 951-31-1785-5
الإنتاج المسموع: 2001, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[Quand la lune colore la ville, le cristal scintille]

Quand la lune colore la ville, le cristal scintille
et la boisson aigre pétille.
Le soir répand ses étoiles à la surface des mares.
Une cape de soie s’épanche sur la glace.
Cette vision nous ensorcelle,
nos deux bouches muettes, soufflant la brume.
Telle est l’ivresse sans alcool, infinie griserie au son
des étoiles, un instant de joie aux marches de l’espace,
avec sous nos pieds le fracas des fossiles.
Buvons donc à cette coupe : la pesanteur ne vaut plus,
et la buée de nos bouches peut bien nous cacher.

Translation by Gabriel Rebourcet