عرض الجميع
All public lists
compiled by felisalgado
( português ) (437)
- A GÉNESE DO AMOR | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- O EXCESSO MAIS PERFEITO | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- UM POUCO SÓ DE GOYA: CARTA A MINHA FILHA: | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- EM SIMULACRO: OS ANJOS | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- QUE ESCADA DE JACOB? | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- PASSADO | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- LUGARES COMUNS | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- UNIFICAÇÕES | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- CONVERSA DE FIM DE TARDE DEPOIS DE TRÊS ANOS NO EXÍLIO | البرتغالية | Matilde Campilho
- FUR | البرتغالية | Matilde Campilho
- PRÍNCIPE NO ROSEIRAL | البرتغالية | Matilde Campilho
- M | البرتغالية | Matilde Campilho
- RIO DE JANEIRO — LISBOA | البرتغالية | Matilde Campilho
- PEDRA EXPLODIDA NA MÃO DO MONGE | البرتغالية | Matilde Campilho
- COQUEIRAL | البرتغالية | Matilde Campilho
- [Não adormeças: o vento ainda assobia no meu quarto] | البرتغالية | Maria do Rosário Pedreira
- [Mãe, eu quero ir-me embora — a vida não é nada] | البرتغالية | Maria do Ros
- [Lê, são estes os nomes das coisas que] | البرتغالية | Maria do Ros
- [Lembrava-se dele e, por amor, ainda que pensasse] | البرتغالية | Maria do Ros
- [Os amantes aparecem no verão, quando os amigos partiram] | البرتغالية | Maria do Rosário Pedreira
- [Pudesse eu morrer hoje como tu me morreste nessa noite —] | البرتغالية | Maria do Rosário Pedreira
- [Quando eu morrer, não digas a ninguém que foi por ti.] | البرتغالية | Maria do Rosário Pedreira
- [Vem ver-me antes que eu morra de amor — o sangue] | البرتغالية | Maria do Rosário Pedreira
- cristais sobre o rio | البرتغالية | Jussara Salazar
- Desde que o Algarve é Algarve | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- Lisboa Kuya | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- “mashairi [for upendo]” | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- SARJETA (PROVAR O PECADO) | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- “empty” | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- Et in Arcadia ego | البرتغالية | Rui Cóias
- [Andaste de um ao outro lado da terra na vida interminável] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Que exíguo impulso se move e não esquecemos?] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Não há mais vidas, nem o recomeço delas por algum fim] | البرتغالية | Rui Cóias
- [As vozes partiram] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Não é difícil um homem apaixonar-se] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Nada existe que não tivesse começado] | البرتغالية | Rui Cóias
- Canção de Brzezinka | البرتغالية | Rui Cóias
- [Não há lugares, nunca houve, nem mesmo antigos] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Nos olhos de quem, sem imaginares, se enternece] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Onde a fuligem avança na maresia para o interior] | البرتغالية | Rui Cóias
- ECOS | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- NA LÍNGUA | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- S. PEDRO DE ALCÂNTARA, MIRADOURO / MEMÓRIA DO VERÃO | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- [alguém, alguém tem que pagar pra catraca girar] | البرتغالية | Criolo
- [quando o orgulho fere o orgulho ferido] | البرتغالية | Criolo
- [o número daquele barraco identifica aquele pobre coitado] | البرتغالية | Criolo
- [amor será que existe ?] | البرتغالية | Criolo
- [tanto barro pra amassar] | البرتغالية | Criolo
- [olhos nos olhos, sem dar sermão] | البرتغالية | Criolo
- [quando o orvalho seca] | البرتغالية | Criolo
- [come o que te dão !] | البرتغالية | Criolo
- A MANHÃ | البرتغالية | Gastão Cruz
- CANÇÃO DÉCIMA | البرتغالية | Gastão Cruz
- TRANSE | البرتغالية | Gast
- SUBSTÂNCIA ESCURA | البرتغالية | Gastão Cruz
- QUALQUER CREPÚSCULO | البرتغالية | Gastão Cruz
- DEPOIS DUM SONHO | البرتغالية | Gastão Cruz
- ÁGUA SALOBRA | البرتغالية | Gastão Cruz
- Breviário de secreções | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- [falar hoje exige] | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- Linear | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- Mula | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- Texto em que o poeta medita sobre a fuga inexeqüível da História como turista em Budapeste, Hungria | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- Sempre o exílio | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- Alvo | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Chá vermelho-ferro | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- «Sê lenha» | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Meteorito | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Torre | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Tronco | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Lisboa micro-lugar | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Cidade sentada | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Coração sexual | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Assunção | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- A RESISTÊNCIA À TEORIA | البرتغالية | Daniel Jonas
- OPACIDADE | البرتغالية | Daniel Jonas
- UMA SAISON NOS INFERNOS | البرتغالية | Daniel Jonas
- SÃO TRISTES OS MEUS DIAS COM PEDRAS | البرتغالية | Daniel Jonas
- POÉTICA | البرتغالية | Daniel Jonas
- OPEN | البرتغالية | Daniel Jonas
- TRABALHO E TRABALHO | البرتغالية | Daniel Jonas
- GROTTO | البرتغالية | Daniel Jonas
- O MEU POEMA TEVE UM ESGOTAMENTO NERVOSO | البرتغالية | Daniel Jonas
- PROVAVELMENTE NOUTRO TEMPO, NOUTRAS CIRCUNSTÂNCIAS | البرتغالية | Daniel Jonas
- DENTE-DE-LEÃO | البرتغالية | Daniel Jonas
- BRANCO | البرتغالية | Nuno Júdice
- LUTA DE CLASSES | البرتغالية | Nuno Júdice
- PARA ESCREVER O POEMA | البرتغالية | Nuno Júdice
- ZOOLOGIA: O PORCO | البرتغالية | Nuno Júdice
- ENIGMA ORNITOLÓGICO | البرتغالية | Nuno Júdice
- VERBO | البرتغالية | Nuno Júdice
- COMO SE FAZ O POEMA | البرتغالية | Nuno Júdice
- PASSADO | البرتغالية | Nuno Júdice
- A CIDADE ESQUECIDA | البرتغالية | Filipa Leal
- NOS DIAS TRISTES NÃO SE FALA DE AVES | البرتغالية | Filipa Leal
- A NOSSA ALDEIA | البرتغالية | Filipa Leal
- ODE LOUCA | البرتغالية | Filipa Leal
- O PESO DOS LIVROS | البرتغالية | Filipa Leal
- TEVE NESSA TARDE UMA CRIANÇA | البرتغالية | Filipa Leal
- ESTÁTUA DA LIBERDADE | البرتغالية | Filipa Leal
- A RECUSA DO AMOR | البرتغالية | Filipa Leal
- [Hoje, também os carros dançam.] | البرتغالية | Filipa Leal
- A CIDADE LÍQUIDA | البرتغالية | Filipa Leal
- Acalmia ruidosa. Em quatro sinos | البرتغالية | João Maimona
- POEMA PARA CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE | البرتغالية | João Maimona
- POESIA (REQUALIFICADA) DE GLÓRIA | البرتغالية | João Maimona
- DIMENSÃO INTERIOR | البرتغالية | João Maimona
- IDADE DAS PALAVRAS | البرتغالية | João Maimona
- AS MERCADORIAS QUE DESLIZAM NA RUA PÚBLICA | البرتغالية | João Maimona
- AS MURALHAS DA NOITE | البرتغالية | João Maimona
- Festa de monarquia | البرتغالية | João Maimona
- PASTORAL DAS MENINAS EM REPARTIDAS ESTRADAS FALANTES | البرتغالية | João Maimona
- [a infância do mendigo e a promessa do poema.] | البرتغالية | João Maimona
- A minha altura | البرتغالية | Pedro Mexia
- As gavetas | البرتغالية | Pedro Mexia
- Funerais | البرتغالية | Pedro Mexia
- Paráfrase | البرتغالية | Pedro Mexia
- A IMAGEM NA VARANDA | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- CINEMAS | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- SUCCUT | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- O OSSO CÔNCAVO | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- ISLÂNDIA | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- ELEGIA DO NILO | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- [Uma girafa com búzios] | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- Gottfried Benn - uma fala | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- PRAIA DO TOFO | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- O CÍRCULO | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- As mãos | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- Hotel Spleen 2 | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- Os mortos 1 | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- Poema surdo | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- O Deus da minha infância | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- No bicentenário de Kant | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- 1907, BRUMAS. | البرتغالية | Jussara Salazar
- A PORTA DOS SONHOS: LUCE BAKUN | البرتغالية | Jussara Salazar
- [A fiandeira abriu] | البرتغالية | Jussara Salazar
- DA SÉRIE DAS HISTÓRIAS BORDADAS SOBRE A SEDA | البرتغالية | Jussara Salazar
- QUINTO RETÁBULO:O DERRADEIRO VIAJANTE DEIXA A CASA | البرتغالية | Jussara Salazar
- TYRANA CANTADA À SACRA PRECLARÍSSIMA SANTA JOANA PRINCESA EM SEU LEITO DE MORTE. | البرتغالية | Jussara Salazar
- Oh senhor! (II) | البرتغالية | Jussara Salazar
- oh senhor! (I) | البرتغالية | Jussara Salazar
- Bestiário | البرتغالية | Jussara Salazar
- biofagia xx | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- interlúdio em forma de Pessoa | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [deste lado da morte ninguém responde] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [dez de janeiro. só o silêncio responde] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [quinze de janeiro. luz de sombras] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [vinte de janeiro. fotografias vazias] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [trinta de janeiro. os nomes vazios] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [podes levar os dias que trouxeste] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [poema perdido em 1993] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- o sol | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- Jardim | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- O livro | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- [é evidente que podemos explicar.] | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- [a mulher tem a química dos animais...] | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- [Perguntas-me do silêncio] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- [Os antepassados] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- Os novos cadernos de Fabro | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- A cabeça de Nefertiti | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- [Devia olhar o rei] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- ex-voto | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- [O meu amado chega e enquanto despe as sandálias de couro] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- Tecidos | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- Mukai VI | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- O Cercado | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- A Guerra | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- O Leite | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- [Trouxe as flores] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- Agosto, meu país | البرتغالية | Tony Tcheka
- Zé da Tugalândia | البرتغالية | Tony Tcheka
- CONCERTO DE “DJUNTA MON” | البرتغالية | Tony Tcheka
- Mulher da Guiné | البرتغالية | Tony Tcheka
- Tchico Tem-Tem | البرتغالية | Tony Tcheka
- BATUCADA NA NOITE | البرتغالية | Tony Tcheka
- Lusa língua | البرتغالية | Tony Tcheka
- POVO ADORMECIDO | البرتغالية | Tony Tcheka
- TERRA TÍSICA | البرتغالية | Tony Tcheka
- NOSTALGIA | البرتغالية | Tony Tcheka
- UMA RESIDÊNCIA | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Mulher ao Mar | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- Intercidades | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- Émulos | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- Rui Costa, cabeçudo, por tudo | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- bn-acpc-e-e3-74a-1-113_0130_63v_t24-C-R0150 | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- Amtrak | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- [Ensinou-me um amigo há muitos anos que] | البرتغالية | Alice Vieira
- É preciso agora ter muito cuidado com as palavras | البرتغالية | Alice Vieira
- [desces as escadas] | البرتغالية | Alice Vieira
- [As madrugadas ainda guardam] | البرتغالية | Alice Vieira
- [desenha com a ponta dos teus dedos] | البرتغالية | Alice Vieira
- [entrego-te as palavras mais brandas] | البرتغالية | Alice Vieira
- [é tão fácil amar lugares] | البرتغالية | Alice Vieira
- 8. [Depois do antebraço] | البرتغالية | Margarida Ferra
- Janela | البرتغالية | Margarida Ferra
- Lugar reservado | البرتغالية | Margarida Ferra
- Areeiro | البرتغالية | Margarida Ferra
- Escadas de incêndio | البرتغالية | Margarida Ferra
- Escreve sempre que precisares | البرتغالية | Margarida Ferra
- Curso intensivo | البرتغالية | Margarida Ferra
- Play | البرتغالية | Margarida Ferra
- 3. [Instalei-me primeiro um pouco] | البرتغالية | Margarida Ferra
- 7. [Ontem adormeceste, ainda] | البرتغالية | Margarida Ferra
- POESIA REALISTA | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- RESPOSTA A DRUMMOND | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- SKIN DEEP | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- [este é o canto mais perfeito da noite] | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- [é o Tejo escorrendo nas sombrias casas de vermelho] | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- [a sombra (o tigre de blake) a lira breve] | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- POÉTICA | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- Mesmo esta, agora, é | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Noite | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Cabeça de serpente | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Máquina zero | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Labirinto | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Estrondo | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Dedicatória | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Paupéria revisitada | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Elsie sings the | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- As metades do corpo | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- AGÁ | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- O BURACO DO ESPELHO | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- LUZ | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- NO FUNDO | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- INFERNO | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- NASÇA | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- O MAR | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- NEM | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- INCLASSIFICÁVEIS | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- O CORPO | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- (Um delito, duas faces) | البرتغالية | Armando Artur
- (Uma espera a G. G. Marques. Ninguém escreve ao Coronel) | البرتغالية | Armando Artur
- (As laudas da solidão) | البرتغالية | Armando Artur
- A PEDRA FILOSOFAL | البرتغالية | Armando Artur
- CONDIÇÃO HUMANA | البرتغالية | Armando Artur
- MONTE TUMBINE | البرتغالية | Armando Artur
- CHEGAR E PARTIR | البرتغالية | Armando Artur
- OS FAZEDORES DE PROMESSAS | البرتغالية | Armando Artur
- (EXCURSÃO PELO RIO CONGO EXCURSÃO PELA MEMÓRIA) | البرتغالية | Armando Artur
- [SQS415F303] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [brasília nasceu] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [uma forte tempestade] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [nas escavações também foram] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [brasília são as ruínas] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [aconteceu na 103] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [arte] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [brasília foi] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [estacionamentos] | البرتغالية | Nicolas Behr
- Dádiva | البرتغالية | Olinda Beja
- Eis-me aqui | البرتغالية | Olinda Beja
- Santomensidão | البرتغالية | Olinda Beja
- Âncoras | البرتغالية | Olinda Beja
- Balada | البرتغالية | Olinda Beja
- Paisagem | البرتغالية | Olinda Beja
- Solidão | البرتغالية | Olinda Beja
- Ilha | البرتغالية | Olinda Beja
- MEMENTO MORI I | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- MEMENTO MORI II | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- VILEGIATURA | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- SETE PEÇAS ACADÊMICAS VI | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- CINCO SONETETOS GROTESCOS V | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- SETE SONETOS SIMÉTRICOS II | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- SETE SONETOS SIMÉTRICOS V | الانجليزية | Paulo Henriques Britto
- VÉSPERA | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- DE VULGARI ELOQUENTIA | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- CREPUSCULAR | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- A Ilha Dos Mortos | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- Gestos | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- Apenas Um Soneto | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- What Thou Lovest Well | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- Natal… Na Província Neva | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- A Bela Adormecida | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- Soneto da Infidelidade | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- A Misericórdia dos Mercados | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- VOZ ATIVA | البرتغالية | Chacal
- MEIO ASSIM | البرتغالية | Chacal
- O OUTRO | البرتغالية | Chacal
- SETE PROVAS E NENHUM CRIME | البرتغالية | Chacal
- UMA PALAVRA | البرتغالية | Chacal
- Eu vi o rei passar | البرتغالية | Antônio Cícero
- Guardar | البرتغالية | Antônio Cícero
- O país das maravilhas | البرتغالية | Antônio Cícero
- Sair | البرتغالية | Antônio Cícero
- Vitrine | البرتغالية | Antônio Cícero
- Palavras aladas | البرتغالية | Antônio Cícero
- Diamante | البرتغالية | Antônio Cícero
- O poeta marginal | البرتغالية | Antônio Cícero
- O poeta cego | البرتغالية | Antônio Cícero
- Balanço | البرتغالية | Antônio Cícero
- O Retrato de D. Luís de Gôngora | البرتغالية | Horácio Costa
- Vinte anos depois | البرتغالية | Horácio Costa
- Caixa de água azul | البرتغالية | Horácio Costa
- Cuneiforme | البرتغالية | Hor
- História Natural | البرتغالية | Horácio Costa
- Três laranjas | البرتغالية | Horácio Costa
- Ravenalas | البرتغالية | Horácio Costa
- DULCÍMERO & FORMAÇÃO BRASILEIRA | البرتغالية | Horácio Costa
- RETRATO DE FAMÍLIA EM CAMBUQUIRA | البرتغالية | Horácio Costa
- Ulysses | البرتغالية | Hor
- QUEBRANTO | البرتغالية | Cuti
- A PALAVRA NEGRO | البرتغالية | Cuti
- PASSAGEM | البرتغالية | Cuti
- SOBRE AS CICATRIZES | البرتغالية | Cuti
- OFÍCIO DE FOGO E ARTE | البرتغالية | Cuti
- OFERENDA | البرتغالية | Cuti
- a mulher dos outros | البرتغالية | Angélica Freitas
- dentadura perfeita, ouve-me bem: | البرتغالية | Angélica Freitas
- na banheira com gertrude stein | البرتغالية | Angélica Freitas
- o que passou pela cabeça do violinista em que a morte acentuou a palidez ao despenhar-se com sua cabeleira negra & seu stradivárius no grande desastre aéreo de ontem | البرتغالية | Angélica Freitas
- vida aérea | البرتغالية | Angélica Freitas
- [sem título] | البرتغالية | Angélica Freitas
- [fliperama às margens do tâmisa] | البرتغالية | Angélica Freitas
- a mina de ouro de minha mãe & de minha tia | البرتغالية | Angélica Freitas
- [só me consolaria] | البرتغالية | Angélica Freitas
- boa constrictor | البرتغالية | Angélica Freitas
- MINHA SENHORA DE MIM | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- SEGREDO | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- FULGOR | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- MORRER DE AMOR | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- PORTUGUÊS | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- SOU | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- POEMA | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- PONTO DE HONRA | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- VERSO E VEIA | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- ESCREVER | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- É um / quadro / de Edward Hopper | البرتغالية | Adília Lopes
- Louvor do lixo | البرتغالية | Adília Lopes
- O vestido cor de salmão | البرتغالية | Adília Lopes
- [Joaninha a ladra] | البرتغالية | Adília Lopes
- [Maria Andrade] | البرتغالية | Adília Lopes
- [Como dizer Villaça] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- Marco Lucchesi | البرتغالية | Marco Lucchesi
- Santa Cruz | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Vestígios de mar] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Obrigado] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Bem sei que as partes] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [A noite é fria] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Creio na minha fome] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Irrompem sediciosas] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Orquídeas] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- el desierto | البرتغالية | Rosa Oliveira
- botânica caseira | البرتغالية | Rosa Oliveira
- un coeur en hiver | البرتغالية | Rosa Oliveira
- essa imensa circulação | البرتغالية | Rosa Oliveira
- indirecto livre | البرتغالية | Rosa Oliveira
- menos-por-menos-dá-mais | البرتغالية | Rosa Oliveira
- CARDIOLOGIA | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- APÓCRIFO PESSOANO | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- SEGREDO | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- BLOGUE | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- BRINCADEIRA | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- OS IDOS DE 60 | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- EM VOZ BAIXA | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- SONETO DOS 45 ANOS | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- AQUI | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- CINZAS DO SÍSIFO | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- [Das artes do mundo escolho a de ver cometas] | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- ENTRE DENTES | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- MAR DE PENICHE | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- O COBRIDOR | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- OS FRÍVOLOS | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- FICÇÃO DE INÍCIO | البرتغالية | Marcos Siscar
- [do alto a terra é uma colcha de retalhos costurada pelos rios ] | البرتغالية | Marcos Siscar
- SOBRE PÃO E FRUTOS | البرتغالية | Marcos Siscar
- Tigela de ágate | البرتغالية | Marcos Siscar
- CACOS DE VIDRO | البرتغالية | Marcos Siscar
- AS FLORES DO MAL | البرتغالية | Marcos Siscar
- INTERIOR VIA SATÉLITE | البرتغالية | Marcos Siscar
- GATOS | البرتغالية | Marcos Siscar
- JARDIM À FRANCESA | البرتغالية | Marcos Siscar
- ÖTZI | البرتغالية | Marcos Siscar
- Ode | البرتغالية | Pedro Tamen
- Prometeu Prometeu | البرتغالية | Pedro Tamen
- 16 | البرتغالية | Pedro Tamen
- [A minha morte, não ta dou.] | البرتغالية | Pedro Tamen
- [Não falo de palavras, nem de goivos] | البرتغالية | Pedro Tamen
- Autobiografia cautelar | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Cidade ao nascer da lua | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Monge na orla do mar | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Paisagem de inverno com igreja | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Árvore dos corvos | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Auto-de-fé | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Os contendores | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Heaven underneath the arches | البرتغالية | Paulo Teixeira
- A segunda Pessoa | البرتغالية | Paulo Teixeira
- POTSDAMER PLATZ | البرتغالية | Paulo Teixeira
- CARTA DO PACÍFICO | البرتغالية | Paulo Teixeira
- 1063 TWENTY-SIXTH ST. SANTA MONICA | البرتغالية | Paulo Teixeira
- BERGHAIN | البرتغالية | Paulo Teixeira
- pague a sopa. faça um forte. taque fogo. | البرتغالية | Dirceu Villa
- a receita da bomba num caderno de culinária | البرتغالية | Dirceu Villa
- coisas que se quebram | البرتغالية | Dirceu Villa
- O cutelo | البرتغالية | Dirceu Villa
- hymnoi | البرتغالية | Dirceu Villa
- topografia externa | البرتغالية | Dirceu Villa
- porta afora : pé na estrada | البرتغالية | Dirceu Villa
- angst brazileira II | البرتغالية | Dirceu Villa
- Bairro dormitório | البرتغالية | Dirceu Villa
- Boa noite | البرتغالية | Dirceu Villa
- teoria dos gêneros | البرتغالية | Érica Zíngano
- elucubrações filosóficas | البرتغالية | Érica Zíngano
- os conservadores deveriam fazer alguma coisa de útil | البرتغالية | Érica Zíngano
- situações carnavalescas | البرتغالية | Érica Zíngano
- langue de serpent / língua de cobra | البرتغالية | Érica Zíngano
- bilhete pra adília* | البرتغالية | Érica Zíngano
- para as coisas sem explicação ou no dia em que quase fiz um soneto | البرتغالية | Érica Zíngano
- [sem braços, sem pernas, sem moedas num pote] | البرتغالية | Criolo
- [tomado de emoção forte] | البرتغالية | Criolo
- Fechado para balanço | البرتغالية | Rita Taborda Duarte
- MÃE IV | البرتغالية | Rita Taborda Duarte
- RECOLHER I | البرتغالية | Rita Taborda Duarte
- RECOLHER 3 | البرتغالية | Rita Taborda Duarte
- O ANJO | البرتغالية | Rita Taborda Duarte
- UNDERNESS & ABOVE | البرتغالية | Regina Guimarães
- ACASO SUBJECTIVO | البرتغالية | Regina Guimarães
- RAINHA MÃE | البرتغالية | Regina Guimarães
- EXPLICAÇÃO DA CABISBAIXEZA | البرتغالية | Regina Guimarães
- DEVER GERAL DE RECOLHIMENTO | البرتغالية | Regina Guimarães
- O DO AMOR | البرتغالية | Regina Guimarães
- VOZ DE WENCESLAU DE MORAES | البرتغالية | Miguel Manso
- O MEL DOS HIMALAIAS | البرتغالية | Miguel Manso
- Surde no silêncio uma solidão anecóica | البرتغالية | Miguel Manso
- [à noite quando a lua repousa no ombro] | البرتغالية | Miguel Manso
- UMA POTÊNCIA DEVE RESPLANDECER | البرتغالية | Miguel Manso
- [Desconheço o nome] | البرتغالية | Ana Martins Marques
- Do que eu fiz hoje | البرتغالية | Ana Martins Marques
- História | البرتغالية | Ana Martins Marques
- Um jardim para Ingeborg | البرتغالية | Ana Martins Marques
- [As casas pertencem aos vizinhos] | البرتغالية | Ana Martins Marques
- Um dia | البرتغالية | Ana Martins Marques
- [É bom lembrar lembranças dos outros] | البرتغالية | Ana Martins Marques
- RELÓGIO | البرتغالية | Ana Martins Marques
- Ofélia aprende a nadar | البرتغالية | Ana Martins Marques
- SANGUE PISADO, CORPO DE SUTURA | البرتغالية | beatriz rgb
- MARLENE DIETRICH SABE O QUE ESCORRE DA COXAQUANDO ENTRA NO CAMARIM E SE PERGUNTAQUEM A ESPERA | البرتغالية | beatriz rgb
- BACHELARD NUNCA VIU O MAR E RIMBAUD ESCREVEU O BARCO ÉBRIO ANTES DE DESCER A COSTA E VIRAR TRAFICANTE DE ARMAS | البرتغالية | beatriz rgb
- TRANSE, SONHO DA MULHER DO PESCADOR | البرتغالية | beatriz rgb
- الاستماع لكل القصائد 03.09.2018