All public lists
Here you will find all lists which community members have published. Newest first.
compiled by Jona
Angels (1)
compiled by tativihreacrafts@gmail.com
Danske digte (3)
compiled by tativihreacrafts@gmail.com
NachkriegsdichterInnen (3)
compiled by eda
imready (1)
compiled by felisalgado
( türkçe ) (12)
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./a Zulmün böğründe mühürdür | التركية | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./b Ben ki meşrebini unutmuş bir taşım | التركية | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./c Yaz bindiğin dalın kırıldığı furyadır | التركية | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./d Bana büyük yalanlar söyle | التركية | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./e Ben bu eşiği devirdim evladım | التركية | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./f Dağ meşrebince uludu | التركية | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./g Bir ücra oğul, bir seda-i üryan | التركية | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./h Sizin doğunuz benim | التركية | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./i Kutsal Kitapların Diliyle Kur Kelimeleri | التركية | Mehmet Altun
- PİR ÖMRÜN ÜRYAN HESABI - X./j Çınar Öldü | التركية | Mehmet Altun
- EVZEL | التركية | Mehmet Altun
- RÜZGÂR | التركية | Mehmet Altun
- الاستماع لكل القصائد 15.11.2023
compiled by canandanann
Sloweens (5)
compiled by flaminia.percuriosa
Gehirngedichte für Nina (7)
- L’AMOUR SPIRITUELLE | الألمانية | Thien Tran
- Ulrike Meinhofs Gehirn | الألمانية | Gregor Laschen
- vor 13.8 milliarden jahren | الألمانية | Carl-Christian Elze
- * * * [“Бітва паміж розумам...] | البيلوروسية | Anatol Ivashchanka
- auf der suche nach dem sagenhaften kleinianischen reich | الألمانية | Birgit Kreipe
- DIE MILCHSTRASSE UND ICH, WIR ZWEI | الألمانية | Dominik Dombrowski
- In utero | الألمانية | Durs Grünbein
- الاستماع لكل القصائد 31.07.2023
compiled by flaminia.percuriosa
Deutsch 332S: Herbst 2023 (52)
- die erscheinungen warten | الألمانية | Elfriede Gerstl
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | الألمانية | Björn Kuhligk
- vom gebrauch der gedichtzeilen | الألمانية | Elfriede Gerstl
- überraschungsgast | الألمانية | Elfriede Gerstl
- Mein Beitrag zum Weltkulturerbe | الألمانية | Jürg Halter
- entropie ist schön | الألمانية | Eugen Gomringer
- [iss was rar ist] | الألمانية | Bodo Hell
- im park | الألمانية | Ernst Jandl
- was brauchst du | الألمانية | Friederike Mayröcker
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | الألمانية | Arne Rautenberg
- Andreas | الألمانية | Klaus Peter Dencker
- goethe | الألمانية | Klaus Peter Dencker
- K | الألمانية | Klaus Peter Dencker
- wenn die worte stolpern | الألمانية | Özlem Özgül Dündar
- gleichmässig | الألمانية | Eugen Gomringer
- kein fehler im system (3) | الألمانية | Eugen Gomringer
- schweigen | الألمانية | Eugen Gomringer
- Rede an die Beete | الألمانية | Ann Cotten
- [an manche ängste gewöhnt man sich. oblomophobie zum beispiel] | الألمانية | Lea Schneider
- [augen, babies, utopien, schmetterlinge] | الألمانية | Lea Schneider
- [ziegen] | الألمانية | Lea Schneider
- dust bunnies | الألمانية | Uljana Wolf
- Der Rose kündigen für den Tag, an dem alle nach Dornen fragen | الألمانية | Nora-Eugenie Gomringer
- [von einem Körper bleibt wenig] | الألمانية | Sabina Naef
- Dot-Matrix | الألمانية | Bas Böttcher
- das sediment tröstet nicht. | الألمانية | Carolin Callies
- auf dem land | الألمانية | Ernst Jandl
- ottos mops | الألمانية | Ernst Jandl
- schtzngrmm | الألمانية | Ernst Jandl
- ichsoerso | الألمانية | Arne Rautenberg
- sehen - ein simultangedicht | الألمانية | Gerhard Rühm
- auszüge eines gelbtonkatalogs | الألمانية | Tristan Marquardt
- [Das ist der Winter] | الألمانية | Kerstin Preiwuß
- joggen im vondelpark | الألمانية | Michael Speier
- herbstvillanelle | الألمانية | Jan Wagner
- Obstgedicht | الألمانية | Bodo Hell
- champignons | الألمانية | Jan Wagner
- teebeutel | الألمانية | Jan Wagner
- Der Sohn kauft sich im Kaufland eine Mutter. | الألمانية | Christian Filips
- // Rezept Nummer 5 | الألمانية | Zsuzsanna Gahse
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | الألمانية | Arne Rautenberg
- Sternengeschichte | الألمانية | Jutta Richter
- ABC | الألمانية | Jürg Schubiger
- Geweihe | الألمانية | Nora Bossong
- Der Handstand auf der Loreley | الألمانية | Erich Kästner
- schneewittchen. revisited. | الألمانية | Birgit Kreipe
- Die Sprache gibt den Löffel ab | الألمانية | Orsolya Kalász
- Dort | الألمانية | Orsolya Kalász
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | الألمانية | Mascha Kaléko
- [meine heimat] | الألمانية | Ulrike Almut Sandig
- De atra bile | الألمانية | Ann Cotten
- DİE FREMDE İST NİCHT FREMD | التركية | Aras Ören
- الاستماع لكل القصائد 25.07.2023
compiled by Pauline22222
Lesenswert (1)
compiled by Steinkul
Erotik (2)
compiled by Steinkul
Humor (3)
compiled by Steinkul
Orginalität/Ideen (2)
compiled by Steinkul
Musikalität (1)
compiled by OttoLoser
280323 (4)
compiled by Verklang
Betonung (4)
compiled by Verklang
Fundland (10)
- Demokrasi Dunia Ketiga | الأندونيسية | Agus R. Sarjono
- Elegi Sinta | الأندونيسية | Dorothea Rosa Herliany
- Para Penziarah Sejarah | الأندونيسية | Dorothea Rosa Herliany
- there is no future in nostalgia | الانجليزية | Arthur Yap
- 2 mothers in a h d b playground | الانجليزية | Arthur Yap
- Curfew | الانجليزية | ELANGOVAN
- mungkin(mencintai)mungkin possibly(to love)maybe | الانجليزية | LaTasha N. Nevada Diggs
- sent a letter | الفرنسية | Cia Rinne
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | الألمانية | Léonce W. Lupette
- [The rabble pöbeln is in love] | الانجليزية | Johannes Göransson
- الاستماع لكل القصائد 05.03.2023
compiled by Wilm Erdhuegel
vorsicht (1)
compiled by Wilm Erdhuegel
gerne wieder (3)
compiled by Wilm Erdhuegel
nur peinlich (2)
compiled by Wilm Erdhuegel
bedeutet das was? (4)
compiled by opoesie
7c (4)
compiled by Lusitana
Novemberglut (3)
compiled by emma_nnm
erich kästner (3)
compiled by emma_nnm
Frauenkörper (1)
compiled by Flussgurke
BÖREK (1)
compiled by simone.migliazza
spanish/southamerican poetry (10)
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | الأسبانية | Raúl Zurita
- [1999-2011] | الأسبانية | Yanko González
- ejemplo | الأسبانية | Yanko González
- FIN DEL INVIERNO O POCO ANTES DE LA PRIMAVERA | الأسبانية | Amaranta Caballero Prado
- Mandelstam | الأسبانية | Rafael Cadenas
- Oda | الأسبانية | Fabian Casas
- Espejo de agua | الأسبانية | Benjamín Chávez
- [Provengo de un tronco de longevas raíces] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [Tiendo a volverme en contra de los tiempos] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- No está dado el contexto para cortar | الأسبانية | Martín Gambarotta
- الاستماع لكل القصائد 06.11.2022
compiled by simone.migliazza
french poetry (3)
compiled by Roger Igelmann
Lieblinge (68)
- [COM AQUELLA NAVALLA DESITJADA D’INFANT] | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- زمین | الفارسية | Mustapha Samady
- hamburg - berlin | الألمانية | Jan Wagner
- der westen | الألمانية | Jan Wagner
- störtebeker | الألمانية | Jan Wagner
- quittenpastete | الألمانية | Jan Wagner
- teebeutel | الألمانية | Jan Wagner
- champignons | الألمانية | Jan Wagner
- herbstvillanelle | الألمانية | Jan Wagner
- gaststuben in der provinz | الألمانية | Jan Wagner
- Syntax Error | الألمانية | Bas Böttcher
- Dot-Matrix | الألمانية | Bas Böttcher
- Kaffeehaus | الألمانية | Bas Böttcher
- Der Tanz | الألمانية | Bas Böttcher
- ....... | الألمانية | Sepp Mall
- Das somnambule Ohr | الألمانية | Hans Magnus Enzensberger
- [S TELESNEGA roba] | السلوفانية | Gustav Januš
- Sahst du Aleppo noch? | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | الأيسلاندية | Sjón
- Die Mauersegler | الألمانية | Jan Volker Röhnert
- MANATEE | الانجليزية | Jeffrey Yang
- Dorfrand mit Tankstelle/2 | الألمانية | Jürgen Becker
- Tabakblätter, Dahlien | الألمانية | J
- Was zu erreichen ist | الألمانية | Jürgen Becker
- Autobahnring | الألمانية | Jürgen Becker
- [Mi padre siempre trabajó en lo mismo...] | الأسبانية | Fabio Morábito
- Titanic | الألمانية | Jürg Schubiger
- Wind und Wetter | الألمانية | Jürg Schubiger
- Bei uns zuhaus | الألمانية | Jürg Schubiger
- Anders jedoch | الألمانية | Jürg Schubiger
- GEBURTSTAG, BAMBERG | الألمانية | Henning Ahrens
- ZEITALTER, WASSERMANN | الألمانية | Henning Ahrens
- BRÜDER, CAFÉ | الألمانية | Henning Ahrens
- MALE | الألمانية | Henning Ahrens
- Gedichte entstehen | الألمانية | Walther Petri
- Zensuren auf einer Parkbank | الألمانية | Walther Petri
- Ein Käfig | الألمانية | Walther Petri
- In MEINEWEH, in MEINEWEH | الألمانية | Walther Petri
- Ich sah ein Huhn | الألمانية | Walther Petri
- Saturn on Seventh | الانجليزية | Simon Barraclough
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- * * * [В этом торгующем мире] | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- Az egérről | الهنغارية | Krisztina Tóth
- [was ist nur mit mir] | الألمانية | Gerhard Rühm
- जो खो जाता है िमलकर | الأردية | Nida Fazli
- die haare gewürm | الألمانية | Arne Rautenberg
- emma | الألمانية | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | الألمانية | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | الألمانية | Arne Rautenberg
- ichsoerso | الألمانية | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | الألمانية | Arne Rautenberg
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | الألمانية | Mascha Kaléko
- Möblierte Melancholie | الألمانية | Mascha Kaléko
- Ohne Überschrift ... | الألمانية | Mascha Kaléko
- So Augenweide Achsen [Gibt man jeder Stufe um Stufe...] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- Wie sich die Luftblasen aus den Ölen stießen | الألمانية | Claudia Gabler
- У врача | الروسية | Ivan Akhmetiev
- פפואה ניו גיני | العبرية | Agi Mishol
- Ein Augenblick im Juni | الألمانية | Rolf Haufs
- gez. R.H. | الألمانية | Rolf Haufs
- Pukki Tours | الألمانية | Rolf Haufs
- Why I Write | الانجليزية | Kosal Khiev
- Trost und Rat | الألمانية | Robert Gernhardt
- Das Dunkel | الألمانية | Robert Gernhardt
- Doch da ist noch ein Falter | الألمانية | Robert Gernhardt
- Samstagabendfieber | الألمانية | Robert Gernhardt
- Siebenmal mein Körper | الألمانية | Robert Gernhardt
- anno domini 1514 | الألمانية | Ulrich Zieger
- الاستماع لكل القصائد 30.10.2022
compiled by mobrandao
favs (2)
compiled by tricolon
wortgewuzel (2)
compiled by rupfen
FürKerem (7)
- Kennst Du das Land, wo die Kanonen blühn? | الألمانية | Erich Kästner
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | الألمانية | Bertolt Brecht
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | الألمانية | Michael Lentz
- REDE, WEISE | الألمانية | Henning Ahrens
- Rechenaufgabe unter Tränen | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Alter Mann mit Wolken | الألمانية | Max Sessner
- KREATIEF, DIENSTAG | الألمانية | Henning Ahrens
- الاستماع لكل القصائد 24.09.2022
compiled by saladellapallacorda
Italienische Gedichte <3 (2)
compiled by yananovikova
slovenščina (1)
compiled by yananovikova
svenska (2)
compiled by wachsmalstift
aufbauemenaufbauemen (12)
- [пиша в темноте...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- das spatzengleiche flattern von etwas | الألمانية | José F. A. Oliver
- Zürich-Innsbruck.I aufzählung I landschaftsapril | الألمانية | José F. A. Oliver
- *** [história trágico-marítima] | الألمانية | Anne Seidel
- *** [und das ist (erst) der anfang] | الألمانية | Anne Seidel
- ELS SABERS | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- *** [die messbare tiefe der organisation] | الألمانية | Daniel Falb
- [внутри сна просыпаются спящие, проснувшиеся...] | الروسية | Galina Rymbu
- [DIESER PAVILLION IST DER KONVERSATION ÜBER DEN SOMMER VORBEHALTEN] | الألمانية | Sandro Huber
- Alexandria, verinnert | الألمانية | José F. A. Oliver
- besuch | الألمانية | Andreas Altmann
- blickinsassen | الألمانية | Tristan Marquardt
- الاستماع لكل القصائد 27.05.2022
compiled by Wertherfieber
Für Johannes (93)
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | الألمانية | Martin Auer
- Olyankor | الهنغارية | Zoltán Beck
- WER ALLEIN IST | الألمانية | Gottfried Benn
- DER DUNKLE | الألمانية | Gottfried Benn
- Corona | الألمانية | Paul Celan
- Zähle die Mandeln | الألمانية | Paul Celan
- Den Horizont überschreiten | الألمانية | H. C. Artmann
- PALUN EUTANAASIAT, MIND ON ARMASTUSES PETETUD | الأستونية | Maria Lee
- Das Dunkel | الألمانية | Robert Gernhardt
- Barbaar in mijn mond | الهولندية | Paul Snoek
- Mijn hielen aan de koele tegels des waters | الهولندية | Paul Snoek
- Neen. Ik spreek niet want ik adem juichend | الهولندية | Paul Snoek
- Niemand weet waarom ik tenger werk aan de verte | الهولندية | Paul Snoek
- Waarom ik zilver smelt in mijn gedichten? | الهولندية | Paul Snoek
- dead | الانجليزية | Klaus Peter Dencker
- Notáhtat márkosámi čoahkážis (Notáhta 14) | السامي الشمالى | Sigbjørn Skåden
- Partial Clearance | الانجليزية | John Koethe
- ***[kurbus on nagu sitahäda] | الأستونية | Indrek Mesikepp
- ***[yhel ööl ma tajusin surma] | الأستونية | Indrek Mesikepp
- Hiša | السلوفانية | Maja Vidmar
- Je t'accompagne à la mort | الفرنسية | Elise Turcotte
- Avondgebed | الهولندية | Charles Ducal
- Het Varken | الهولندية | Charles Ducal
- Piiritu | الأستونية | Carolina Pihelgas
- Vajusid | الأستونية | Carolina Pihelgas
- Vikatitera | الأستونية | Carolina Pihelgas
- Tuleb öö | الأستونية | Carolina Pihelgas
- ***[Terve elu õpitakse] | الأستونية | Carolina Pihelgas
- ***[Mida tõelisem tahad olla] | الأستونية | Carolina Pihelgas
- ***[Kiri kodust ] | الأستونية | Carolina Pihelgas
- *** [Die Märchen, die Wunder sind alt...] | الألمانية | Christoph Meckel
- ***[Öö on täis auke] | الأستونية | Hasso Krull
- Als die Pferde ungebunden auf den Wiesen lebten weideten sie das Gras und tranken sie Wasser | الألمانية | Volker Sielaff
- menetekel | الألمانية | Christian Schloyer
- Peanut Butter | الانجليزية | Eileen Myles
- boalddáhat | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- At the coming of Autumn | الانجليزية | Kate Camp
- Herbst im Breisgau | الألمانية | Marie Luise Kaschnitz
- Noch bist du da | الألمانية | Rose Ausländer
- Deep navigation | الانجليزية | Kate Camp
- Mute song | الانجليزية | Kate Camp
- Városember | الهنغارية | Zoltán Beck
- Egypár | الهنغارية | Zoltán Beck
- No. 487 (Abends schiebt jede Aprikose) | الألمانية | Herta Müller
- No. 492 (der Löffelbieger sagt) | الألمانية | Herta Müller
- Tommy | الألمانية | Martin Auer
- botanischer garten | الألمانية | Jan Wagner
- ***[Iga kord kui see tüdruk armus] | الأستونية | Maria Lee
- [قديمي كه مي شويم ] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- Memoires | الهولندية | Paul Snoek
- Sassuma Arnaa | الكالاليست | Jessie Kleemann
- [ich liege in schwingung auf grund] | الألمانية | Arne Rautenberg
- VUISTREGELS | الهولندية | K. Michel
- OKAY | الهولندية | K. Michel
- VERS TWEE | الهولندية | K. Michel
- GLAS IS EEN TRAGE VLOEISTOF | الهولندية | K. Michel
- DAAAG | الهولندية | K. Michel
- De hertog en ik | الهولندية | Charles Ducal
- Möblierte Melancholie | الألمانية | Mascha Kaléko
- Im Nebel | الألمانية | Hermann Hesse
- Bericht des Schülers | الألمانية | Hermann Hesse
- Ko se zbujajo odtisi | السلوفانية | Lucija Stupica
- Reka je izgovor | السلوفانية | Lucija Stupica
- Vsega ni treba razumeti | السلوفانية | Lucija Stupica
- Zločin lune | السلوفانية | Lucija Stupica
- Jabolko | السلوفانية | Lucija Stupica
- Herbstmanöver | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- [ástarljóð] | الأيسلاندية | Sjón
- From the Debris of life | الانجليزية | Maitreyee B Chowdhury
- Вид на родное село | الروسية | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто | الروسية | Viktor Krivulin
- Musua | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Maiatza | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Closing the Kamasutra | الانجليزية | Meena Alexander
- Conflicte més enllà | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- Waiting for the Ocean | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- Kleine Eloge der Zärtlichkeit | الألمانية | Ilma Rakusa
- La nit em clava | الكاتالوينية | Maria-Mercè Marçal
- La mar s'ho empassa tot | الكاتالوينية | Laia Malo
- Crossroad | الانجليزية | Meena Alexander
- iš nežinomo poeto dienoraščio - antradienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - pirmadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - trečiadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - ketvirtadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - penktadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - šeštadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis plius | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- Kehtolaulu | الفنلندية | Pauliina Haasjoki
- الاستماع لكل القصائد 17.05.2022
compiled by Yuli
DE (3)
compiled by Dr.SakinehAsadzadeh
Lichter (3)
compiled by threebitandre
international (2)
compiled by EricaSta
Poem á la carte (2)
compiled by felisalgado
( ukrainska ) (114)
- *** [Іржа, залитий світлом чистотіл] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Я втомилася почуватися винною] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Холодно, тепло, тепло і знову холодно] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Ось ідуть двоє. Такі натомлені, клумаками, мов дітьми, обвішані.] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Україна моя – ковдра клаптикова] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- .в’єтнамки і берці. | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Вона знімає суху білизну, і щось потріскує.] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- .дружина лота. | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [У кінці травня можна отримати багато листів.] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Пам’ятаєш цю мізансцену:] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [В ліс заїжджає чорний Lexus] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- september solo | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [я буду щоранку виходити з цього будинку] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [Вона сказала: "Дякую за те, що ти робиш"] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- Російське телебачення | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- Song for Ukraine | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [поки літак не відпускає трап] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [внутрішні війська мої у кишені джинсів] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [Мені наснилася війна: з чорними волоссям] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [нас огорнув листопад безликий] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- ***[давні друзі та коханки нагадують...] | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- на сон гребучий | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- імена | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- хвилясте обличчя у воді | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- до чого веде невиражена жіноча сексуальність | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- проникаючі рушниці | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- таксист | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- ландшафт №0,14395 | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- уявляєш усвідомлюєш | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- 15 секвенцій | الأوكرانية | Ostap Slyvynsky
- Eva | الأوكرانية | Ostap Slyvynsky
- Два вірші для Н. К. | الأوكرانية | Ostap Slyvynsky
- Вірш на кінець осені | الأوكرانية | Ostap Slyvynsky
- 2 | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 3 (4) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 4 (5) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 9 (21) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 21 (64) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 25 (79) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 26 (82) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 28 (85) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 33 (98) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 34 (99) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- Big Gangsta Party | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Лукойл | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Михаил Светлов | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Гриби Донбасу | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Сезонна робота в Карпатах | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Mercedes-Benz | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Госпелс і спірічуелс | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Револьвери і троянди | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Євтушенко | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Прощання слов‘янки | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Lindenstraße | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [буває, Господь сотворить когось] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [Голомозий сусідський хлопчак із дитинства твого] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [коли засинаю в обіймах твоїх ще по той бік Синаю] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- З циклу | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [жінка надрізує вени] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- Шансон на два куплети і програш | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [багато речей зникає швидше] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [Якоїсь ранньої осені] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- до Сильвії Плат | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [Індія починається з того, що сняться сни] | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- [Марко Поло казав неправду, коли] | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- [Увійшовши в хащі, де повно птиць] | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- [Звичайно, що ріка тяжіє тільки вниз] | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- [Повсюдна присутність у хащах тритонів, драконів] | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - НІЖНІСТЬ | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - АЗАРТ | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - МАФІЯ | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - ПОСТРІЛ | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- КОЗАК ЯМАЙКА | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- [Вона не хотіла виходити заміж, він сильно пив] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Ленін – слово, від якого мене рве на шматки] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- ТЕРОРИЗМ | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Гейшо, продай мені свою любов] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- ІСТИНА | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- ТИЧИНА З РИЛЬСЬКИМ | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Тарасе] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Ти прокинешся зранку і скажеш: знаєш] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Головне – дожити до вересня, дотягнути] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Ми дихаємо одним повітрям, хоча] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Дійшло ось до чого: за день ти досяг лише] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- [Легені світла люстри відображеного] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- [Мабуть він народився підслуховувачем телефонних розмов] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- [Рух дверей, ніби чоловік стогне уві сні] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- [Численні сокири нависають над деревами] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- Баба шаманка | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- Коли ти йдеш | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- цей шлях | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- так щоночі | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- летиш в тишині | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- Слід наче | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- Все глухота | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- руно | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- ВІД БОСОНІЖОК | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- КАРАОКЕ НЕ СПИНИТИ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- ЩО ТАКЕ ЩАСТЯ І ХТО ТАКА ПРАЦЯ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- МОСКОВСЬКИЙ ПРОСПЕКТ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- ФЕОДАЛЬНА ПАРТІЯ УКРАЇНИ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- ДВОБІЙ У ГОРИЗОНТАЛЬНИХ ПЛОЩИНАХ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- ПО(-)БІЛОМУ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- ХОЛОД СИДИТЬ У КРІСЛІ НАВПРОТИ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- РАНКОВІ ГОЛІННЯ Й ЗАЧІСКИ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- Наші Сни | الأوكرانية | Kateryna Babkina
- Твій маленький бог - пожирач сердець | الأوكرانية | Kateryna Babkina
- Стільки всього любов | الأوكرانية | Kateryna Babkina
- [Это случилось в гражданскую] | الروسية | Jelena Saslawskaja
- ЭПИЦЕНТР | الروسية | Jelena Saslawskaja
- ПРО СЧАСТЬЕ (отрывки из поэмы) | الروسية | Jelena Saslawskaja
- Венец творенья | الروسية | Jelena Saslawskaja
- [Сочиненье стихов – чем не признак шизофрении] | الروسية | Jelena Saslawskaja
- Бродскому | الروسية | Jelena Saslawskaja
- الاستماع لكل القصائد 28.02.2022
compiled by zauderwort
Im Scherz (1)
compiled by zauderwort
In der Welt (1)
compiled by opoesie
für SchülerInnen (11)
- * [Camisa de fuego] | الأسبانية | Reynaldo Jiménez
- Во моето тело | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- HYGIENE DER ANGST IV | الألمانية | Anne Seidel
- ...ÊTRE HUMAIN AUTREMENT... | الفرنسية | Souleymane Diamanka
- ABWESENHEITEN I / I am sitting in a room | الألمانية | Anne Seidel
- sound and sense | الانجليزية | Amanda Stewart
- 17 questions | الفرنسية | Cia Rinne
- zehn verbote | الألمانية | Cia Rinne
- Secrets of the Path | الانجليزية | Yugen Blakrok
- Boekarest | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- MAU OEH | الألمانية | Cornelia Hülmbauer
- الاستماع لكل القصائد 14.12.2021
compiled by felisalgado
( makedonski ) (132)
- СУДБИНА | المقدونية | Zoran Anchevski
- НА ЗАМИНУВАЊЕ | المقدونية | Zoran Anchevski
- ОПСТАНОК | المقدونية | Zoran Anchevski
- БАЛКАН | المقدونية | Zoran Anchevski
- ИСЕЛЕНИЧКА | المقدونية | Zoran Anchevski
- ЧИТАЊЕ | المقدونية | Zoran Anchevski
- ЕВРОПА | المقدونية | Zoran Anchevski
- МЕЃУ ДВА СВЕТА | المقدونية | Zoran Anchevski
- ЗАВЕРА | المقدونية | Zoran Anchevski
- Сè е продупчено | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Се смалуваме | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Запирки | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- ЗА ПАСВОРДОТ, ПО ЏИБРАН | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Леб | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Во моето тело | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Чукни пред да влезеш | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Високо | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Ајде да му избегаме на времето | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Се затворам | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- ЧОВЕК И ВРАТА | المقدونية | Vera Čejkovska
- КРИСТАЛНИ СНИШТА | المقدونية | Vera Čejkovska
- ПОЛУСТИШИЕ | المقدونية | Zoran Anchevski
- НЕ ЗНАМ ДАЛИ ОВОЈ ТЕКСТ Е МОЈ | المقدونية | Vera Čejkovska
- O | المقدونية | Vera Čejkovska
- БОШ | المقدونية | Vera Čejkovska
- ОТСУСТВОТО НА БЛАГИОТ | المقدونية | Vera Čejkovska
- ЗНАЦИ НА УМНОЖУВАЊЕ | المقدونية | Vera Čejkovska
- ВЕШТАЧКИ РАЕВИ | المقدونية | Vera Čejkovska
- ТЕКСТОВИ | المقدونية | Vera Čejkovska
- ПЛАСТИКА | المقدونية | Vera Čejkovska
- МАРТОВСКИ СНЕГ | المقدونية | Branko Cvetkoski
- ГЛАСНИК | المقدونية | Branko Cvetkoski
- МОЛИТВЕН ВЕЈ | المقدونية | Branko Cvetkoski
- СНАИТЕ ОД ЗЕМЈА | المقدونية | Branko Cvetkoski
- ЗЕМЈА. ПРИЧЕСНА. ЗОБ | المقدونية | Branko Cvetkoski
- ВОДОДЕЛНИЦА | المقدونية | Branko Cvetkoski
- НЕБЕСНИ МЕСТА | المقدونية | Branko Cvetkoski
- СЕ ГЛАСИ НЕБЕСНИОТ РОГ | المقدونية | Branko Cvetkoski
- ОГАН ВО ОБРАЧИ | المقدونية | Branko Cvetkoski
- СТАПАЛКИ. БИБЛИСКИ МОЛК | المقدونية | Branko Cvetkoski
- ДОМАШЕН БЛУЗ | المقدونية | Liljana Dirjan
- ЕЛЕГИЈА | المقدونية | Liljana Dirjan
- МЕСТА ТИЕ ЉУБЕНИ | المقدونية | Liljana Dirjan
- БАЛКАН | المقدونية | Liljana Dirjan
- АЛО, АЛО | المقدونية | Liljana Dirjan
- ТАКА ЗБОРУВАШЕ МАРИНА ЦВЕТАЕВА | المقدونية | Liljana Dirjan
- СЕЗАН И ДРВОТО ШТО ТРЕПЕРИ | المقدونية | Liljana Dirjan
- РОДЕНДЕН | المقدونية | Liljana Dirjan
- ЛАМЈАТА НА СВЕТИ ЃОРГИЈА | المقدونية | Liljana Dirjan
- ДАМАСК, ТЕШКА СВИЛА | المقدونية | Liljana Dirjan
- ХАОС | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ПРОФЕСИОНАЛЕН ПОЕТ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ОТУЃЕН ДОМА, ЗАДОМЕН ВО ТУЃИНА | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ЈУДА ИСКАРИОТСКИ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ВИДЕНИЕ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ИНВОЛУЦИЈА | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ДОЗВОЛЕТЕ МИ ДА СЕ НАДОВРЗАМ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ВЕЖБА ЗА ДИШЕЊЕ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ПОГРЕБОТ НА ТЕТКА МИ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- КАРАЃУЗЕЛ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- TO BE OR NOT TO BE | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ВОЛКОТ НА ВРАТА | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- СКАЗНА ЗА ЗМЕЈОТ И ЌЕЛЕШОТ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ЧОВЕК ВО СЕБЕ ЗГРЧЕН | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- КОШМАР | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- НЕНАЧНАТА СИЛА | المقدونية | Eftim Kletnikov
- РЕИНКАРНАЦИЈА | المقدونية | Eftim Kletnikov
- ТОЈ ПРОВЕВ КОСМИЧКИ | المقدونية | Eftim Kletnikov
- ТУЃИНЕЦ | المقدونية | Eftim Kletnikov
- АКО ГО ПОЗАЈМИЛА РУЖАТА ТВОЕТО ТЕЛО | المقدونية | Eftim Kletnikov
- РАЗГОВОР СО ХЕЛДЕРЛИН | المقدونية | Eftim Kletnikov
- НЕ МИНУВАЈТЕ ПОКРАЈ НАПУШТЕНА ВОДЕНИЦА | المقدونية | Eftim Kletnikov
- ДРВОТО ВО СЕМКАТА | المقدونية | Eftim Kletnikov
- ЈАТО ШТО НОСИ СЕМКА ОД БРЕСТ | المقدونية | Eftim Kletnikov
- РИБА | المقدونية | Eftim Kletnikov
- ХРОНОС [1] | المقدونية | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [2] | المقدونية | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [3] | المقدونية | Katica Kulavkova
- СЕКРЕТ | المقدونية | Katica Kulavkova
- МРАВКИ | المقدونية | Katica Kulavkova
- ОДБРАНИ СРЕДСТВА | المقدونية | Katica Kulavkova
- ЈАСТРЕБ И СЕНКА | المقدونية | Katica Kulavkova
- ТИГРИТЕ, ЛЕОПАРДИТЕ, ЛАВОВИТЕ | المقدونية | Katica Kulavkova
- ЛЕВИЈАТАН: БЕЛ КИТ | المقدونية | Katica Kulavkova
- ЦИПА | المقدونية | Katica Kulavkova
- ДОМ | المقدونية | Nikola Madzirov
- ПО НАС | المقدونية | Nikola Madzirov
- ПРЕД ДА СЕ РОДИМЕ | المقدونية | Nikola Madzirov
- СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ | المقدونية | Nikola Madzirov
- КОГА НЕКОЈ ЗАМИНУВА СÈ ШТО Е СОЗДАДЕНО СЕ ВРАЌА | المقدونية | Nikola Madzirov
- ДАЛЕКУ | المقدونية | Nikola Madzirov
- НЕ ЗНАМ | المقدونية | Nikola Madzirov
- БРЗ Е ВЕКОТ | المقدونية | Nikola Madzirov
- ВИДОВ СОНОВИ | المقدونية | Nikola Madzirov
- ДЕНОВИ КОГА ТРЕБА ДА СЕ БИДЕ САМ | المقدونية | Nikola Madzirov
- ЅВОНА | المقدونية | Mateja Matevski
- МОPЕ | المقدونية | Mateja Matevski
- ЕЗЕPО | المقدونية | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 1. Страв | المقدونية | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 2. Песна | المقدونية | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 3. Коњи | المقدونية | Mateja Matevski
- ТЕМЕН КРУГ ОД МАГЛИ | المقدونية | Mateja Matevski
- КАМЕЊА I | المقدونية | Mateja Matevski
- КАМЕЊА II | المقدونية | Mateja Matevski
- КАМЕЊА III | المقدونية | Mateja Matevski
- СТРАВ | المقدونية | Mihail Rendzov
- ЖЕНА | المقدونية | Mihail Rendzov
- ГОЛЕМИОТ ЛОВ | المقدونية | Mihail Rendzov
- БЛИСКА Е НОЌТА ВО КОЈА ЌЕ ОТПОЧИНАМ | المقدونية | Mihail Rendzov
- А ЗЕМЈАТА ТИВКА, ТИВКА | المقدونية | Mihail Rendzov
- АМФОРА | المقدونية | Mihail Rendžov
- ПТИЦА | المقدونية | Mihail Rendzov
- СВЕТИЛНИК | المقدونية | Mihail Rendzov
- РАЗГОВОР | المقدونية | Mihail Rendzov
- ВРЕМЕ | المقدونية | Mihail Rendžov
- МЕ БОЛИШ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- КРАЈМОРЈЕ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- НАСЕКАДЕ СИ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- ДИШАМ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- ГЕОГРАФИЈА НА СЛОБОДАТА | المقدونية | Nataša Sardžoska
- БЕЗВРЕМЕНО ВРЕМЕ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- ПРЕЛОМ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- НА РАБОТ НА СВЕТОТ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- ГЕЈША | المقدونية | Nataša Sardžoska
- ЉУБОВНИЦИ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- НЕМИЛОСРДНИ ПРЕДЕЛИ | المقدونية | Vlada Urošević
- ПЛАНЕТА НА ВОЈНАТА | المقدونية | Vlada Urošević
- НЕГОСТОЉУБИВА ПЛАНЕТА | المقدونية | Vlada Urošević
- ПРЕДЕЛИ НА ТИШИНАТА | المقدونية | Vlada Uro
- ПРЕДЕЛИ НА НЕСПОКОЈСТВОТО | المقدونية | Vlada Uro
- ПАНИЧНА ПЛАНЕТА | المقدونية | Vlada Urošević
- ПЛАСТИЧНА ПЛАНЕТА | المقدونية | Vlada Uro
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2021
compiled by felisalgado
( magyar ) (206)
- A BAK JEGYE | الهنغارية | Zsófia Balla
- A HARMADIK TÖRTÉNET | الهنغارية | Zsófia Balla
- AZUTÁN | الهنغارية | Zsófia Balla
- ÉG ÉS FÖLD | الهنغارية | Zsófia Balla
- FÖLDI CSENDESSÉG | الهنغارية | Zsófia Balla
- A KÉPERNYŐ IMÁDÁSA | الهنغارية | Zsófia Balla
- A SZÉP FEGYVERKOVÁCSNÉ ELKÖSZÖN A RÉGI FIÚKTÓL | الهنغارية | Zsófia Balla
- TÍZ ÉV UTÁN | الهنغارية | Zsófia Balla
- ÜNNEPET | الهنغارية | Zsófia Balla
- AZ ÜNNEP ELŐÉRZETE | الهنغارية | Zsófia Balla
- Városember | الهنغارية | Zoltán Beck
- Bogozd ki | الهنغارية | Zoltán Beck
- Egypár | الهنغارية | Zoltán Beck
- Olyankor | الهنغارية | Zoltán Beck
- Egy perccel tovább | الهنغارية | Zoltán Beck
- A Megváltás szekvenciája. | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Három Ifjú Éneke. | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Hászid Szekvenciák. VII (2) | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Karácsonyi szekvenciák. (3) | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Krisztológiai Episztola. (1) | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Tenger Könnyek Csillaga. | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Testben élni. | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Végső Dolgok. | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [1-3] | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [4-6] | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [7-10] | الهنغارية | Szilárd Borbély
- A perzsa freskófestő | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Koncert Helsinkiben | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Úszó | الهنغارية | Zoltán Csehy
- A krummbachtali fürdő | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Nincs hová visszamennem | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Verdi | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Margit, Heléna | الهنغارية | Zoltán Csehy
- A nehéz kotta | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Reggeli futás | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Az Operabált megnyitom | الهنغارية | Kinga Fabó
- Diszkont báj | الهنغارية | Kinga Fabó
- A fül | الهنغارية | Kinga Fabó
- Isadora Duncan tánca | الهنغارية | Kinga Fabó
- A szó színeváltozása | الهنغارية | Kinga Fabó
- Nem vagyok város | الهنغارية | Kinga Fabó
- Egy öngyilkos tükörkép | الهنغارية | Kinga Fabó
- A promiszkuus tükör | الهنغارية | Kinga Fabó
- Megrontott fűző panasza | الهنغارية | Kinga Fabó
- Gonosz vénasszonyok nyara | الهنغارية | Kinga Fabó
- FRAKTÁL-TUDAT* | الهنغارية | Győző Ferencz
- A RAMSEY-FÉLE PARTY* | الهنغارية | Győző Ferencz
- GYILKOSSÁGOK | الهنغارية | Győző Ferencz
- FELSŐBB PARANCSRA | الهنغارية | Győző Ferencz
- SÓS ÍZ | الهنغارية | Győző Ferencz
- TÉLVÉGI NAPSÜTÉS | الهنغارية | Győző Ferencz
- TÉLI KIALVATLANSÁG | الهنغارية | Győző Ferencz
- A KÉTELKEDŐ RIGÓ | الهنغارية | Győző Ferencz
- FELFÜGGESZTETT VISZONY | الهنغارية | Győző Ferencz
- MÁRCIUSI VAGY ÁPRILISI KÖD | الهنغارية | Győző Ferencz
- KISEBBSÉGBEN | الهنغارية | Győző Ferencz
- Négy mondat a hegyről és a tóról | الهنغارية | Ákos Györffy
- Mélyebb, távoli | الهنغارية | Ákos Györffy
- Ugyanannyira | الهنغارية | Ákos Györffy
- A völgy emlékei | الهنغارية | Ákos Györffy
- Átkelés | الهنغارية | Ákos Györffy
- Regensburg | الهنغارية | Ákos Györffy
- Isola | الهنغارية | Ákos Györffy
- Van egy ív | الهنغارية | Ákos Györffy
- Messze alszik | الهنغارية | Ákos Györffy
- Táj | الهنغارية | Ákos Györffy
- A ROSSZ FÉRFI | الهنغارية | János Háy
- BÁLVÁNY | الهنغارية | János Háy
- CSIGÁK A TRIÁSZBÓL | الهنغارية | János Háy
- HÁZTARTÁSI VERS | الهنغارية | János Háy
- KÜLFÖLDI VERS | الهنغارية | János Háy
- LESZÁLLÓ ÁGAK | الهنغارية | János Háy
- NAPPAL ÉS ESTE | الهنغارية | János Háy
- ŐSZ | الهنغارية | János Háy
- SZÓL A KAKAS | الهنغارية | János Háy
- (szemtenger) | الهنغارية | Attila Jász
- megkezdett szépség. Az ikonfestés szabályai | الهنغارية | Attila Jász
- Azesetleges | الهنغارية | Attila Jász
- Nemakar | الهنغارية | Attila Jász
- Hanem | الهنغارية | Attila Jász
- otthonos számkivetettség. Mikrózás | الهنغارية | Attila Jász
- Majd | الهنغارية | Attila Jász
- Után | الهنغارية | Attila Jász
- Jelek | الهنغارية | Attila Jász
- Részletekben rejti el | الهنغارية | Attila Jász
- Emléked, mama | الهنغارية | Márton Kalász
- Akoluthia | الهنغارية | Márton Kalász
- Ami ködbe tűnik | الهنغارية | Márton Kalász
- Impromptu | الهنغارية | Márton Kalász
- Vers, Európában | الهنغارية | Márton Kalász
- Rapszódiáink évada | الهنغارية | Márton Kalász
- Rekonvaleszcencia | الهنغارية | Márton Kalász
- Zuhanás | الهنغارية | Márton Kalász
- Sötét seb | الهنغارية | Márton Kalász
- Toronyvers, 1843 | الهنغارية | Márton Kalász
- Még szorítással így viselem | الهنغارية | Orsolya Kalász
- Ráolvasó | الهنغارية | Orsolya Kalász
- Biztató | الهنغارية | Orsolya Kalász
- joint attention | الهنغارية | Orsolya Kalász
- tűrésfok | الهنغارية | Orsolya Kalász
- küszöbök | الهنغارية | Orsolya Kalász
- világot jelentő kezek | الهنغارية | Orsolya Kalász
- Egy mondatban | الهنغارية | Orsolya Kalász
- A nagymama | الهنغارية | Péter Kántor
- Leltár | الهنغارية | Péter Kántor
- Megtanulni élni | الهنغارية | Péter Kántor
- Megtanulni élni – III. | الهنغارية | Péter Kántor
- Szerelmes triptichon | الهنغارية | Péter Kántor
- Kikötő blues | الهنغارية | Péter Kántor
- Eugène Boudin, strandfestő | الهنغارية | Péter Kántor
- Jég-öröm | الهنغارية | Péter Kántor
- Lucian Freud monológja a magára hagyott testről | الهنغارية | Péter Kántor
- In memoriam Tatárszentgyörgy, 2009 | الهنغارية | Péter Kántor
- Mit kell tudnia Istennek? | الهنغارية | Péter Kántor
- Anya vonulása | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Nyelv | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Héjesés | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Keringőlárva | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Lét vagy külsőleg | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Vészharmat | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Bordadárda | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Echiostoma | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Hallottak | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Litopedion | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- ÍTÉLETNAP, REGGEL | الهنغارية | István Kemény
- HAJNAL | الهنغارية | István Kemény
- AZ APA A NAGYKÖNYVBEN | الهنغارية | István Kemény
- UDVARI BOLOND, EGYEDÜL | الهنغارية | István Kemény
- „ÉS NEM ÉVSZAK” | الهنغارية | István Kemény
- KESZTYŰ | الهنغارية | István Kemény
- INDULÁS A KOORDINÁTA-RENDSZERBŐL | الهنغارية | István Kemény
- FEL ÉS ALÁ AZ ÉRDLIGETI ÁLLOMÁSON | الهنغارية | István Kemény
- CSALÁD NULLA ÓRA | الهنغارية | István Kemény
- SZOMORÚAN | الهنغارية | István Kemény
- Romos dalocska | الهنغارية | István Kemény
- Eső | الهنغارية | István Kemény
- A Kossuth téren | الهنغارية | István Kemény
- Lecke | الهنغارية | István Kemény
- Elromlani milyen | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Törtfehér | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Erdősáv | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Élni akar | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Mintha beszélgetnénk | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Mi lép elő | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Belenézni egy szájba | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Könnyített változat (5.) | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- A forrás | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- A feleség | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Alkony | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Leírások (1) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (2) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (3) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (4) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (5) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (6) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (7) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (8-9) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- NAGYI A KÉPEKEN | الهنغارية | János Lackfi
- EGY MONDAT AZ IDŐRŐL | الهنغارية | János Lackfi
- ÉJ-HONA | الهنغارية | János Lackfi
- A BÁRÁNY IMÁDÁSA | الهنغارية | János Lackfi
- ÖT PERC ALATT A HOLDRA | الهنغارية | János Lackfi
- MAZSOLA-RAJZÁS | الهنغارية | János Lackfi
- A KERET | الهنغارية | János Lackfi
- NEVELŐ CÉLZAT | الهنغارية | János Lackfi
- BÖNGÉSZÉS | الهنغارية | János Lackfi
- ENNI AZÉRT KELL | الهنغارية | János Lackfi
- FEHÉR MADÁR | الهنغارية | Katalin Ladik
- NÉGY FEKETE LÓ MÖGÖTTEM REPÜL | الهنغارية | Katalin Ladik
- JÉGMADÁR | الهنغارية | Katalin Ladik
- A SZÖRNYETEG, AKIT SZERETÜNK | الهنغارية | Katalin Ladik
- AZ EMBEREK SZÉTSZÉLEDÉSE | الهنغارية | Katalin Ladik
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | الهنغارية | Katalin Ladik
- A SÁSKA | الهنغارية | Katalin Ladik
- A FÁKAT MIND MEGNÖVESZTENI ! | الهنغارية | Katalin Ladik
- A FEKETE LÉGYCSAPÓ | الهنغارية | Katalin Ladik
- GYERE VELEM A MITOLÓGIÁBA | الهنغارية | Katalin Ladik
- FORGATÓKÖNYV | الهنغارية | Katalin Ladik
- FALRA FEST | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- PUSKIN MELLEI | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- SZEM | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- ÁLLAT ALAKÚ SZÍVEK | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- AZ EMBERÁBRÁZOLÁS NEHÉZSÉGEI | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- FEJ | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- KÖZLEKEDŐ EDÉNYEK | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- FÜRDÉS | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- KÖLTÖZÉS | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- CSONTHASZNOSÍTÓ | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- Izzó az iszapban | الهنغارية | Roland Orcsik
- Tükördarab | الهنغارية | Roland Orcsik
- Tudósítás Laibachból | الهنغارية | Roland Orcsik
- Áradás | الهنغارية | Roland Orcsik
- Budapesti mézeskalácsszív | الهنغارية | Roland Orcsik
- Bőr alatt a szerelem | الهنغارية | Roland Orcsik
- Együtt költözünk | الهنغارية | Roland Orcsik
- Pornó Eurydike | الهنغارية | Roland Orcsik
- Garfield pocakja | الهنغارية | Roland Orcsik
- Peepshow | الهنغارية | Roland Orcsik
- Karthago | الهنغارية | Roland Orcsik
- Második természet | الهنغارية | Roland Orcsik
- Debóra | الهنغارية | Roland Orcsik
- Szennyezett szent | الهنغارية | Roland Orcsik
- Rövidhullámok | الهنغارية | Roland Orcsik
- Színtiszta | الهنغارية | Roland Orcsik
- Boszorkánysziget | الهنغارية | Roland Orcsik
- Hullámtörés | الهنغارية | Roland Orcsik
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2021
compiled by felisalgado
( bălgarski ) (43)
- ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК | البلغارية | Georgi Gospodinov
- Малко сутрешно престъпление | البلغارية | Georgi Gospodinov
- Враните на Виена | البلغارية | Georgi Gospodinov
- Разпускане на любовните армии | البلغارية | Georgi Gospodinov
- Майка ми чете поезия | البلغارية | Georgi Gospodinov
- За русите жени | البلغارية | Georgi Gospodinov
- Новини | البلغارية | Georgi Gospodinov
- GIRL | البلغارية | Georgi Gospodinov
- ТЕХНИКА ЗА ОБЕЗКОСТЯВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ | البلغارية | Georgi Gospodinov
- ТАЙНИТЕ ВЕЧЕРИ НА ЕЗИКА | البلغارية | Georgi Gospodinov
- ПАЛТОТО ОТ АСТРАГАН | البلغارية | Mirela Ivanova
- МЕХАНИКА НА ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕТО | البلغارية | Mirela Ivanova
- МОНОЛОГ НА ХУДОЖНИЧКАТА ІІ | البلغارية | Mirela Ivanova
- ОПИСАНИЕ НА БОЛЕСТТА | البلغارية | Mirela Ivanova
- НАЙ-ПОСЛЕ | البلغارية | Mirela Ivanova
- ЛЕТЯТ ЛЮБОВНИТЕ ИМЕЙЛИ, ПОСЛЕ СПИРАТ | البلغارية | Mirela Ivanova
- НИКЪДЕ | البلغارية | Mirela Ivanova
- ДЪЖДОВЕН Е ЮЛИ | البلغارية | Mirela Ivanova
- КУХНИ(ТЕ) | البلغارية | Mirela Ivanova
- ЕВРИДИКА | البلغارية | Mirela Ivanova
- [вървели много време] | البلغارية | Galina Nikolova
- първо. после | البلغارية | Galina Nikolova
- Влак | البلغارية | Galina Nikolova
- ноември в нас | البلغارية | Galina Nikolova
- [Минавам през роднините] | البلغارية | Galina Nikolova
- [написано] | البلغارية | Galina Nikolova
- [ей така] | البلغارية | Galina Nikolova
- [тя обичала портокали] | البلغارية | Galina Nikolova
- Тя | البلغارية | Galina Nikolova
- Тя, която ми спаси живота | البلغارية | Galina Nikolova
- ДЕТСТВО: СПОМЕНИ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ПРЕПИСВАЧКАТА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ЕДИНАЦИТЕ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- НА ПРАГА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ДВАМА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- МОЯТ ПЪК БОГ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ДОБРА ПОЗА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ЧЕТЯЩИЯТ СТИХОТВОРЕНИЕ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ИМАХ ЦЯЛОТО ВРЕМЕ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ПРОЛЕТ: КАМБАНИ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- МАГИСТРАЛА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ЗАВЗЕМАТ СЕРГИИТЕ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ГОРЕ ВЯТЪРЪТ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2021
compiled by felisalgado
( bosanski ) (22)
- Pastrmka, večer | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Zrelije doba | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Osa našeg glasa | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Oktobar | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Gotfried Benn u Sarajevskoj kafani 1994. | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Proticanje vremena, prema Montaleu | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Utvarice | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Zašto nisam slikar | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Stare fotografije | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Zima pjesnikova | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Slikareva ratna ljubav | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- *** [Supermen je u penziji] | البوسنية | Faruk Šehić
- prolazeći pored Markala na trenutak zastah | البوسنية | Faruk Šehić
- kad sam prvi put vidio komad ljudske lobanje | البوسنية | Faruk Šehić
- Una | البوسنية | Faruk Šehić
- ja nisam čovjek iz Sarajeva | البوسنية | Faruk Šehić
- sastavljam inventar samoće | البوسنية | Faruk Šehić
- dok sam čekao da sunce zađe za zgradu | البوسنية | Faruk Šehić
- *** [Redžo Begić je poginuo] | البوسنية | Faruk Šehić
- jesen, iluzija | البوسنية | Faruk Šehić
- što sam stariji sve više vjerujem u horoskop | البوسنية | Faruk Šehić
- Emigrantski soul | البوسنية | Faruk Šehić
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2021
compiled by felisalgado
( shqip ) (53)
- Lumi | الألبانية | Lindita Arapi
- Njollë gjaku | الألبانية | Lindita Arapi
- Periferikët | الألبانية | Lindita Arapi
- Koha | الألبانية | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | الألبانية | Lindita Arapi
- Instrumentale | الألبانية | Lindita Arapi
- Ujëra të thella | الألبانية | Lindita Arapi
- Besimi | الألبانية | Lindita Arapi
- Tipari tjetër | الألبانية | Lindita Arapi
- Tirana pa miq | الألبانية | Lindita Arapi
- I huaj | الألبانية | Lindita Arapi
- EDHE KUR KUJTESA | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- KOSOVA | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- TI QAVE ... | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- REKUIEM PËR MAJAKOVSKIN | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- NË STUDION DIMËRORE | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- PEISAZH | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- ORA E LIGË | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- MALL | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- AFRIM DIMRI | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- KRISTAL | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- MISTERI I LUTJEVE | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- LAJME TE VONUARA | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- REALITETE VERTIKALE | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- ME FATIN E SHKRUAR NË FYTYRË | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- E HENA NE SHTATE DITE | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- NUK ESHTE KOHA PER... | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- MESHKUJ | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- Meditim me shkumë në fytyrë | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- Shah | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- Kur dashuria jep një shenjë... | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- NJE BALLKANAS NE LONDER | الألبانية | Rudolf Marku
- MALET | الألبانية | Rudolf Marku
- NJE DIALOG I PAMUNDUR | الألبانية | Rudolf Marku
- TE KRYQEZUARIT ZBRESIN GOLGOTES | الألبانية | Rudolf Marku
- NE KOPSHTIN ME MOLLE | الألبانية | Rudolf Marku
- Ç’FARE PASHE SONTE NE RRUGE | الألبانية | Rudolf Marku
- ROSAT E EGRA TE BERLINIT | الألبانية | Rudolf Marku
- JU LUTEM,MOS GJETET DIÇKA TE HUMBUR | الألبانية | Rudolf Marku
- AKTORET PAS SHFAQJES | الألبانية | Rudolf Marku
- NDIHMA QE I DHA QYTETI NJE MEZI TE VOGEL | الألبانية | Rudolf Marku
- Shtëpia e vjetër | الألبانية | Agron Tufa
- ORFEU | الألبانية | Agron Tufa
- Sonet | الألبانية | Agron Tufa
- Këngë dimërore | الألبانية | Agron Tufa
- DIMRI NË DIBËR | الألبانية | Agron Tufa
- LILITË | الألبانية | Agron Tufa
- Hamleti (i Riu) | الألبانية | Agron Tufa
- KAFSHA APO FANTAZMA? | الألبانية | Agron Tufa
- DIÇ E PEZULLT HEQ SHPIRT... | الألبانية | Agron Tufa
- *** [rrufe rashë] | الألبانية | Agron Tufa
- METAMORFOZIS | الألبانية | Agron Tufa
- DY VETORE | الألبانية | Agron Tufa
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2021
compiled by felisalgado
( farsi ) (45)
- خط به خط ۱ | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- من و تو | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- پارک | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- گلویت | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- کار تمام وقت | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- [اين تابستان چتر آلود] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [شهر هم به رويت نياورد] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- ورمير ۱ | الفارسية | Roshanak Bigonah
- ورمير 8 | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [و يکبار صدايي از پرده ها مي گذرد] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [خواب ] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [تمام من چهره اي مي شود] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [قديمي كه مي شويم ] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [تمام شب ] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [جهان بر من شوريده] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- به دریا فکر می کنم | الفارسية | Maryam Fathi
- روزِ بی تقویم | الفارسية | Maryam Fathi
- تهران شب شده است | الفارسية | Maryam Fathi
- یک لنگه کفشِ پاشنه بلندِ خیالاتی | الفارسية | Maryam Fathi
- دعای صبح / دعاي شب | الفارسية | Maryam Fathi
- رخصت! | الفارسية | Nâhid Kabiri
- نه گنجشك دارد نه قناري | الفارسية | Nâhid Kabiri
- بيقراري | الفارسية | Nâhid Kabiri
- تنگ است بر تنم | الفارسية | Nâhid Kabiri
- از طارمي به سايه | الفارسية | Nâhid Kabiri
- وقتي كه ماه پيدا نبود | الفارسية | Nâhid Kabiri
- [پنجره را ميبخشم] | الفارسية | Pouneh Nedaii
- صندلي 1 | الفارسية | Pouneh Nedaii
- ترك | الفارسية | Pouneh Nedaii
- گم | الفارسية | Pouneh Nedaii
- پل | الفارسية | Pouneh Nedaii
- پاكنويس روزها | الفارسية | Pouneh Nedaii
- به اندازه | الفارسية | Pouneh Nedaii
- روسناس | الفارسية | Pouneh Nedaii
- باور | الفارسية | Pouneh Nedaii
- پنهان | الفارسية | Pouneh Nedaii
- انگشتها لب مرز | الفارسية | Fatemeh Shams
- سه صندلی | الفارسية | Fatemeh Shams
- آنجا بودن ونبودن | الفارسية | Fatemeh Shams
- مشهد | الفارسية | Fatemeh Shams
- در را که شکستند | الفارسية | Fatemeh Shams
- پناهنده | الفارسية | Fatemeh Shams
- آفرینش | الفارسية | Fatemeh Shams
- بیگانه | الفارسية | Fatemeh Shams
- تعقیب | الفارسية | Fatemeh Shams
- الاستماع لكل القصائد 15.08.2021
compiled by mephill98
Aus Zufallsfunden (6)
compiled by felisalgado
( íslenska ) (34)
- Formáli: Kreppusonnettan | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- X. [Ég dó en nú lifi ég um ] | الأيسلاندية | Eir
- X. [Er teikning til af sveltandi barni] | الأيسلاندية | Eir
- X. [Missa vængi missa flug ] | الأيسلاندية | Eir
- X. [Þú segir] | الأيسلاندية | Eir
- Ég er bréfshaus | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- ...og orðið var Clint | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- Swing ding – f. Ödda | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- Parabólusetning | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- Ur órum Tobba | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- [nótt sítrónunnar] | الأيسلاندية | Sjón
- [ástarljóð] | الأيسلاندية | Sjón
- [café selsíus] | الأيسلاندية | Sj
- [tvö augnablik andartak] | الأيسلاندية | Sjón
- [úr rauðu í grænt] | الأيسلاندية | Sjón
- fez instamatic | الأيسلاندية | Sjón
- stjörnufræði hins svanga | الأيسلاندية | Sjón
- íslenskur hagfræðingur í sóhó | الأيسلاندية | Sjón
- [í fylgd með glæpamanni] | الأيسلاندية | Sj
- finnagaldur | الأيسلاندية | Sjón
- allt sem við lærum í sextíuogáttaára bekk | الأيسلاندية | Sjón
- næturþankar | الأيسلاندية | Sjón
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | الأيسلاندية | Sjón
- steinþrykk | الأيسلاندية | Sjón
- heimilislíf | الأيسلاندية | Sjón
- söngur steinasafnarans | الأيسلاندية | Sjón
- frelsi - prelude | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - það er haft fyrir satt | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - skilaboð okkar | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - þegar músa hafði kynnt okkur | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - og við þykkasta múrinn | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - á miðri musterishæðinni | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - enn sofa mennirnir | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi III - enn sem fyrr | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- الاستماع لكل القصائد 01.08.2021
compiled by felisalgado
( dansk ) (119)
- Bristepunktet (Part 1) | الدانماركية | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 2) | الدانماركية | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 3) | الدانماركية | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 4) | الدانماركية | Shadi Angelina Bazeghi
- Lirekasse | الدانماركية | Thomas Boberg
- Den gåendes udkast | الدانماركية | Thomas Boberg
- Strejf | الدانماركية | Thomas Boberg
- Vitória | الدانماركية | Thomas Boberg
- Tvivlerens remse | الدانماركية | Thomas Boberg
- Pludselig lys | الدانماركية | Thomas Boberg
- Drømmebog | الدانماركية | Thomas Boberg
- Livstid | الدانماركية | Thomas Boberg
- Hvid | الدانماركية | Thomas Boberg
- Skadeøje | الدانماركية | Thomas Boberg
- alfabet (1) [abrikostræerne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (2) [bregnerne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (3) [cikaderne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (4) [duerne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (5) [efteråret findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (6) [fiskehejren findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (12) [livet, luften vi indånder findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- [I SAMME SEKUND] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [MÅNEN VED] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [EN FLIMREN] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [ER DU ÉT] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [DE SMÅ TIMER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [JEG NÆGTER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [HVIS JEG SIGER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [HVOR LÆNGE] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [DIT NAVN STÅR] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [FRA NU AF] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [SÆRT, SOM DU ER I MINE TANKER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [PRÆCIS, HVAD DET VAR, JEG SKULLE HENTE] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [HELE NATTEN DELTAGER JEG I ET QUIZSHOW, VÅGNER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [EN INTERGALAKTISK KOLLISION AF LYSGLIMT, LYDE] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [PÅ VEJ LANGS NATTENS SKRÅPLAN, STÅLBLANKE] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- Efter at have siddet | الدانماركية | Morten Klintø
- Introduktion | الدانماركية | Morten Klintø
- Tingenes skræk | الدانماركية | Morten Klintø
- Lamperne lyser | الدانماركية | Morten Klintø
- Øjnene bliver til en dobbeltstjerne | الدانماركية | Morten Klintø
- Snefygning. Stynede popler. Mørke. | الدانماركية | Morten Klintø
- Porren betragtes med rette | الدانماركية | Morten Klintø
- Dit kvindelegeme | الدانماركية | Morten Klintø
- Jeg ligner ikke dig | الدانماركية | Morten Klintø
- På gaden. | الدانماركية | Morten Klintø
- SKAM | الدانماركية | Mette Moestrup
- HVAD BETYDER DET FOR SOMMERFUGLEN | الدانماركية | Mette Moestrup
- CLEÏS-BIOGRAFIER | الدانماركية | Mette Moestrup
- at mælken løber til | الدانماركية | Mette Moestrup
- [Det, at mennesket er et sprogligt væsen] | الدانماركية | Mette Moestrup
- DØ, LØGN, DØ | الدانماركية | Mette Moestrup
- PENGE | الدانماركية | Mette Moestrup
- Gentagelser 1 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 2 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 3 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 4 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 5 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 6 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 7 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 1 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 2 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 3 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Kapitalismeglæde | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Matriarkatet | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Navndrukken/navnløs | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Den Hvide Rose [1 - 19] | الدانماركية | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [62 - 68] | الدانماركية | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [72 - 81] | الدانماركية | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [90 - 96] | الدانماركية | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [114 - 132] | الدانماركية | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [143 - 153] | الدانماركية | Olga Ravn
- Fasan | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Skagen | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Makrel | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Stolene | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Det svævende træ | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Udenfor har vinden lagt sig | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Finale | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Provins | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Mit hjerte i Berlin | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Flamme, rosmarin, ingenting | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- [Flere og flere] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- 23/9 [Natten er ...] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- 24/9 [Gulvene siger] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- 25/9 [Klar ?] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- DE FORELSKEDE | الدانماركية | Morten Søndergaard
- [I det inderste] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- [Jeg sætter mig] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- [Et stort dyrs] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- [Du siger] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- BEGYNDELSE | الدانماركية | Morten Søndergaard
- KERNE | الدانماركية | Pia Tafdrup
- OCEANERS BRÆNDPUNKT | الدانماركية | Pia Tafdrup
- VI ER IKKE ENDAGSDYR | الدانماركية | Pia Tafdrup
- EN HUND LUKKES IND | الدانماركية | Pia Tafdrup
- GODNAT | الدانماركية | Pia Tafdrup
- PAS, PASSPORT PASSAPORTO ETC. | الدانماركية | Pia Tafdrup
- ORDENE REJSER | الدانماركية | Pia Tafdrup
- HJEMKOMST | الدانماركية | Pia Tafdrup
- DAMESVING | الدانماركية | Pia Tafdrup
- SALAMANDERSJÆLENS DRØM | الدانماركية | Pia Tafdrup
- SYV KJOLER FOR SYNLIGHEDEN | الدانماركية | Pia Tafdrup
- TARKOVSKIJS HESTE | الدانماركية | Pia Tafdrup
- [Vinter: Hastesagerne hober sig op. ] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Et kort øjeblik når jeg vågner] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Hvert år på den dato] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Selvom du stadig er smuk] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Det vakkelvorne køkkenbord] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Her skulle egentlig have stået et digt] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [I Hvidovre, på novemberdage] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Mellem alle disse digte] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Mens jeg drømte om at se det hele] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Mit liv blev et halvt århundrede kortere] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Jeg har sat mig her ved det bageste bord] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Elskede, må vores kærlighed altid være] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [For 16 år siden fik jeg en papkasse] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Radioen har fanget en fjern station] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- الاستماع لكل القصائد 01.08.2021
compiled by felisalgado
( norsk ) (140)
- blind på det tyske øyet | النرويجية | Tone Avenstroup
- skygge | النرويجية | Tone Avenstroup
- gjenferd | النرويجية | Tone Avenstroup
- hakk | النرويجية | Tone Avenstroup
- please hold the line | النرويجية | Tone Avenstroup
- engel i garasjen | النرويجية | Tone Avenstroup
- når var det stille | النرويجية | Tone Avenstroup
- [vel vel] | النرويجية | Tone Avenstroup
- februar | النرويجية | Tone Avenstroup
- nye og gamle bananrepublikker | النرويجية | Tone Avenstroup
- Sang | النرويجية | Øyvind Berg
- Jeg det du ga dette vi etter en lang tequila natt | النرويجية | Øyvind Berg
- Edikt for poeter | النرويجية | Øyvind Berg
- Mennesket jeg | النرويجية | Øyvind Berg
- Kromosomkrøll | النرويجية | Øyvind Berg
- Den underjordiske himmelen | النرويجية | Øyvind Berg
- Erik Balke lenge leve | النرويجية | Øyvind Berg
- Den som dør midtveis i livet - gudene vet hva han gjort, | النرويجية | Øyvind Berg
- En klok mann har aldri en tung dag, | النرويجية | Øyvind Berg
- En lur mann kan maltrakteres fordi han elsker ei kvinne, | النرويجية | Øyvind Berg
- BRAHMS | النرويجية | Jo Eggen
- TINGENES FRIGJØRING | النرويجية | Jo Eggen
- GLØMSELEN | النرويجية | Jo Eggen
- BRUDESPIREAEN | النرويجية | Jo Eggen
- VINTEREN | النرويجية | Jo Eggen
- RUBINSTEIN | النرويجية | Jo Eggen
- Å KJENNE | النرويجية | Jo Eggen
- PRAGSYMFONIEN | النرويجية | Jo Eggen
- FORHOLDNINGER | النرويجية | Jo Eggen
- WE SHALL BE CHANGED | النرويجية | Jo Eggen
- Hverdagsscene I | النرويجية | Ulrik Farestad
- Med John Keats' dødsmaske som bakgrunnsbilde | النرويجية | Ulrik Farestad
- Vilnius II | النرويجية | Ulrik Farestad
- Cygnus | النرويجية | Ulrik Farestad
- Til en spurv i Osterhaus' gate | النرويجية | Ulrik Farestad
- Tyrannens trøst | النرويجية | Ulrik Farestad
- Warszawa-notater VI | النرويجية | Ulrik Farestad
- "Sovende kvinne" av Johannes Vermeer | النرويجية | Ulrik Farestad
- Hverdagsscene V | النرويجية | Ulrik Farestad
- Med John Keats livsmaske som bakgrunnsbilde | النرويجية | Ulrik Farestad
- Noter til zombologien | النرويجية | Simen Hagerup
- Kart | النرويجية | Simen Hagerup
- Det tredje kjønn | النرويجية | Simen Hagerup
- Såkorn | النرويجية | Simen Hagerup
- Horror Vacui | النرويجية | Simen Hagerup
- [Før julisola står opp] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [Nokre einar der oppe i halvbratta] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [Ei einaste lita kvittoppa bylgje er aktiv] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [Eg er eit barn att.] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [Dødsdagen ynskjer eg at fjorden] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [I vest er sola gått ned bakom heia] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [Solskinet er i strandsandbekken] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [HER HAG ÒG] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [KVA SKAL DET] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [DET SIT EI] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [OGSÅ PÅ DENNE] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [DET VISNA GRASET] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [TIDLEG I NOVEMBER] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [LANGT BORTE I] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [DEI HAUSTMAGRE SVARTE] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [KAN GODT HENDE] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [EG MÅ NO] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- (Difor finst det) | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- (Oppklaring) | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- (Carlo Gesualdo da Venosa) | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon VII | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIV | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIX | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVI | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVIII | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXI | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXIV | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Delta *** [Havet er bundet opp i isen, speilet synker] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Store elver fører med seg stein og sand under isen] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Breen binder fjellene sammen] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Isen tømmes] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Elvene vokser] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [I arkivet hviler retningene] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Huset står kantete mot regnet] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Fasaden er husets ansikt] | النرويجية | Marte Huke
- [Alle lyder] | النرويجية | Marte Huke
- [Jeg er under hånden] | النرويجية | Marte Huke
- [Jeg fyller et hus med møbler] | النرويجية | Marte Huke
- [Tegn sprer seg utover] | النرويجية | Marte Huke
- [Blomstenes språk stråler opp fra enga] | النرويجية | Marte Huke
- [Regnet synger] | النرويجية | Marte Huke
- prolog: all denne steinen | النرويجية | Ruth Lillegraven
- mor og far | النرويجية | Ruth Lillegraven
- konglene | النرويجية | Ruth Lillegraven
- her skal eg vere | النرويجية | Ruth Lillegraven
- måne i ny | النرويجية | Ruth Lillegraven
- overtakinga | النرويجية | Ruth Lillegraven
- på blåhavet | النرويجية | Ruth Lillegraven
- stilla er ei sky | النرويجية | Ruth Lillegraven
- bjørnedans | النرويجية | Ruth Lillegraven
- draumen | النرويجية | Ruth Lillegraven
- året 1877 | النرويجية | Ruth Lillegraven
- konglene opnar seg | النرويجية | Ruth Lillegraven
- den tapte fuglen | النرويجية | Ruth Lillegraven
- epilog: opp av jorda | النرويجية | Ruth Lillegraven
- Fedre i sønner og sønner i fedre | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- La meg spre | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Morfars trokeer. | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden i hvitt | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som folkflest (blåveisfra) der folkfærrest er fra | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden satt sammen | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Å leve for det jeg vetÅ falle for det jeg tror på | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som tidene skifter | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Stille samles skyene | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Jakten på jaet 1 | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- I sand | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- Begrensning | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- Regnet i januar | النرويجية |
- Drøm | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- Nye dager | النرويجية |
- Septemberskru | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- Kamuflasje | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- Solaris korrigert (utdrag) | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- ROSE II | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- SKOGSTJERNE | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- ZILLA SPINOSA | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- RAFFLESIA | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- TULIPAN (utdrag) | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- [Eg ser meg gjennom deg...] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [Isen i isen] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [Brua er kvitleg, morkna, er eg framleis redd for elva under] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [Du er ikkje lenger eit ansikt] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [Du skal finne namnet til snøen] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [I etterkant av ein nyfødt] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [Det har brent] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- Vi har kanskje sovet oss gjennom livet | النرويجية | Torild Wardenær
- Underveis må jeg ha snudd om på tallene | النرويجية | Torild Wardenær
- Jeg kan hva tid som helst bli grepet av en plutselig udødelighetens galskap | النرويجية | Torild Wardenær
- Vev, mangel | النرويجية | Torild Wardenær
- Fremstøt fra proletariatet | النرويجية | Torild Wardenær
- Det er august | النرويجية | Torild Wardenær
- Gavetid | النرويجية | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXXIII, psi= x(ψ + 10¹ºº) | النرويجية | Torild Wardenær
- Arvestykke CCXCIV, Usikret I | النرويجية | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXX, Feltstudier II | النرويجية | Torild Wardenær
- الاستماع لكل القصائد 24.07.2021
compiled by feroniasbn
Turkish Poems (1)
compiled by qu
1 (6)
- [wochen ankern auf rümpfen guter antennen] | الألمانية | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | الألمانية | Elke Erb
- Tierleben [9] | الألمانية | Felix Philipp Ingold
- Wie Wasser kocht, | الألمانية | Christian Filips
- Vogel-Sequenza | الألمانية | Rainer René Mueller
- Bukowina I * | الألمانية | Rose Ausländer
- الاستماع لكل القصائد 25.04.2021
compiled by Jens Ullrich
best-off (1)
compiled by Jens Ullrich
best-off-mit ;) (2)
compiled by Haus für Poesie
Die Natur, die mich ausmacht: Ein Outsider Art & Poetry for Future-Projekt von RambaZamba und dem Haus für Poesie. Playlist zur Ausstellung (15)
- an die kreisauer hunde | الألمانية | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | الألمانية | Uljana Wolf
- [russenwald] | الألمانية | Ulrike Almut Sandig
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | الهنغارية | Katalin Ladik
- grenz wald | الألمانية | Andreas Altmann
- R. L. | الألمانية | Dieter M. Gr
- hamburg - berlin | الألمانية | Jan Wagner
- schliefen die öfen [I / berlin] | الألمانية | Uljana Wolf
- Echolots Zornesmahl | الألمانية | Sonja vom Brocke
- [Nicht ich bin es...] | الألمانية | Johannes Jansen
- [Ich gehe eine Straße entlang...] | الألمانية | Johannes Jansen
- [Auf der Schwelle verharren...] | الألمانية | Johannes Jansen
- KINDERHEIM 4 | الألمانية | Birgit Kreipe
- schneewittchen. revisited. | الألمانية | Birgit Kreipe
- schwesternlicht | الألمانية | Birgit Kreipe
- الاستماع لكل القصائد 01.12.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Weihnachten (13)
- weihnachten in huntsville, texas | الألمانية | Jan Wagner
- Weihnachten | الألمانية | Jutta Richter
- Dick vermummtes Winterbild | الألمانية | Nicolas Born
- [Das ist der Winter] | الألمانية | Kerstin Preiwuß
- Winterspiel | الألمانية | Lutz Rathenow
- [Die Stille von Schnee] | الألمانية | Martin Piekar
- Advent | الانجليزية | Donald Revell
- Wolkenformeln | الألمانية | Jan Volker Röhnert
- zur insel, im winter, zu fuß | الألمانية | Jörg Schieke
- Winter Studies in Movement | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- winterliche Anwendung mit Teelichtern | الألمانية | Marion Poschmann
- [alles wird immer noch da sein] | الألمانية | Ulrike Almut Sandig
- [nimm diese kenternden tage] | الألمانية | Karin Fellner
- الاستماع لكل القصائد 30.11.2020
compiled by strandwetter
Melancholie (3)
compiled by yevgeniy-breyger
Favoriten (20)
- an die kreisauer hunde | الألمانية | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | الألمانية | Uljana Wolf
- [gott will immer alles panieren] | الألمانية | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | الألمانية | Dagmara Kraus
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | الألمانية | Elke Erb
- EIN ZAHMER KONJUNKTIV | الألمانية | Elke Erb
- Nana verlor an Höhe | الألمانية | Paulus Böhmer
- neulich | الألمانية | Michael Lentz
- Rede an die Beete | الألمانية | Ann Cotten
- Kondorlied | الألمانية | Georg Leß
- Besteigung des Berges Mu | الألمانية | Karin Fellner
- [Sie spricht nicht mehr] | الألمانية | Martina Hefter
- Novemberlicht | الألمانية | Hendrik Jackson
- Das Wasser, an dem wir wohnen | الألمانية | Uwe Kolbe
- [HILDE IST BESTIMMT GAR NICHT NACH BONN GEFAHREN] | الألمانية | Thomas Kunst
- [ICH NEHME ALLES ZURÜCK.] | الألمانية | Thomas Kunst
- xenomystus nigri [Schwarzer Messerfisch] | الألمانية | Dana Ranga
- Oh, läutet, Lauthälse! | الألمانية | Valeri Scherstjanoi
- [so ist es nun aber Abend] | الألمانية | Charlotte Warsen
- Kindertodtenlied | الألمانية | Steffen Jacobs
- الاستماع لكل القصائد 12.10.2020
compiled by sylvia.schmieder
Ron Winkler (3)
compiled by sylvia.schmieder
Arne Rautenberg (10)
- [als man den wind aus den segeln nahm] | الألمانية | Arne Rautenberg
- [ich liege in schwingung auf grund] | الألمانية | Arne Rautenberg
- [für den nächsten vom letzten herbst] | الألمانية | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | الألمانية | Arne Rautenberg
- die klarheit verrückter sprechpuppen | الألمانية | Arne Rautenberg
- [mit langem bogen streicht] | الألمانية | Arne Rautenberg
- emma | الألمانية | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | الألمانية | Arne Rautenberg
- ichsoerso | الألمانية | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | الألمانية | Arne Rautenberg
- الاستماع لكل القصائد 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Björn Kuhligk (8)
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | الألمانية | Björn Kuhligk
- Horizontbetrachter | الألمانية | Björn Kuhligk
- In den Landschaften | الألمانية | Björn Kuhligk
- Ohne Kragen und wenn wirs denken würden | الألمانية | Björn Kuhligk
- Pécser Rhapsodie | الألمانية | Björn Kuhligk
- Von den Abständen | الألمانية | Björn Kuhligk
- Während des Freitagsgebetes | الألمانية | Björn Kuhligk
- Was steht | الألمانية | Björn Kuhligk
- الاستماع لكل القصائد 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Billy Collins (6)
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | الانجليزية | Billy Collins
- NIGHTCLUB | الانجليزية | Billy Collins
- Forgetfulness | الانجليزية | Billy Collins
- LITANY | الانجليزية | Billy Collins
- AIMLESS LOVE | الانجليزية | Billy Collins
- SURPRISE | الانجليزية | Billy Collins
- الاستماع لكل القصائد 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Marion Poschmann (1)
compiled by sylvia.schmieder
Nora Bossong (3)
compiled by sylvia.schmieder
Marcel Beyer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Michael Krüger (6)
- GESCHICHTE DER MALEREI | الألمانية | Michael Krüger
- REDE DES TAXIFAHRERS | الألمانية | Michael Krüger
- DIE SCHLÜSSEL | الألمانية | Michael Krüger
- NACHSOMMER | الألمانية | Michael Krüger
- WETTERVORHERSAGE | الألمانية | Michael Krüger
- CELLOSUITE | الألمانية | Michael Krüger
- الاستماع لكل القصائد 26.08.2020
compiled by sylvia.schmieder
Nora Gomringer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Jan Wagner (6)
compiled by garsenda
Poetes dia a dia (6)
- TEARS | الانجليزية | Michael Sharkey
- [Què és el que em porta aquí, altra vegada?] | الكاتالوينية | Antoni Marí
- [Vse, kar je neizbrisno] | السلوفانية | Marjan Strojan
- [womit soll man beginnen] | الألمانية | Ronya Othmann
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | الفنلندية | Tomi Kontio
- Proemio para construir el viaje | الأسبانية | Armando Romero
- الاستماع لكل القصائد 22.06.2020
compiled by joanlopes
Català (en ordre descendent per anys) (83)
- Bleu, saignant, à point, bien cuit | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- White gender trash | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- It follows | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Assassinada | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Terral | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- I la culpa | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Dot | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Detroit | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Crip is sexy | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Saudade | الكاتالوينية | Anna Gual
- Hipertensió | الكاتالوينية | Anna Gual
- Teoria del caos | الكاتالوينية | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | الكاتالوينية | Anna Gual
- Inundació | الكاتالوينية | Anna Gual
- Brots | الكاتالوينية | Anna Gual
- Adults | الكاتالوينية | Anna Gual
- Efectes | الكاتالوينية | Anna Gual
- Ruderal | الكاتالوينية | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | الكاتالوينية | Anna Gual
- CULPES | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- venies cap a mi... | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- CANÇÓ DELS DIES DE CADA DIA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- ELS SABERS | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- SALM I PARÀBOLA DE LA MEMÒRIA PRÒDIGA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- POSTAL DES DEL NORD, III | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- TARONJA BORDA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- CANSONETA LEU E PLANA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- L’ESTREMIMENT DE LES DÀLIES | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- GRAN FESTA D’ANIVERSARI | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- hi ha la dona | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- [han tancat totes les escoles] | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- fusta al cor.1 | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- una casa amb vistes | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- abans no arribi la primavera | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- carrer d’urgell | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- passar de tot | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- el dia dels innocents | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- por | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- quan et veig; quan no et veig | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- Arnau | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- Els polítics | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- Tu | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- La lírica | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- Cant espiritual | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- [Admiro sense queixes...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- Fan plastilina quan parlen | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | الكاتالوينية | Sònia Moll
- No sé què dir-te | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Un lloc | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Aniversari | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Paraules (I) | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Invisibilitats | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Paraules (II) | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Alzheimer | الكاتالوينية | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | الكاتالوينية | Sònia Moll
- La lluna i la primavera | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Roses | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Parets | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Fascicles | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Calia un cos | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Foc | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Puntades | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Elegia I | الكاتالوينية | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Prínceps blaus | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- La una | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Ocells de febrer | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Tortugues | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Per fer sentit | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Per trobar arrels | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Papiroflèxia | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- El mapa del tresor | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Límits del Pertegàs | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Quan siguis trista | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- الاستماع لكل القصائد 19.06.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Sommer (12)
- [Leichthin] | الألمانية | Anja Kampmann
- leichter sommer | الألمانية | Nico Bleutge
- Sommer | الألمانية | Ilma Rakusa
- Sommer, so sagen alle | الألمانية | Gerhard Falkner
- Cerises | الفرنسية | Rose-Marie François
- es war vorbei | الألمانية | Monika Rinck
- [über rohrpost] | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- die einschiffung nach kythera (1) | الألمانية | Michael Speier
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | الألمانية | Günter Saalmann
- Summer | الانجليزية | Luke Davies
- At the coming of Summer | الانجليزية | Kate Camp
- days of wine and roses | الألمانية | David Krause
- الاستماع لكل القصائد 18.06.2020
compiled by felisalgado
( setswana ) (4)
compiled by felisalgado
( kiswahili ) (6)
compiled by tricolon
schwebestimme (3)
compiled by tricolon
vüzvügfü (2)
compiled by joanlopes
Traduccions (favorite translations to catalan or spanish) (2)
compiled by felisalgado
( translingua ) (13)
- A Dunánál | المالطية | Antoine Cassar
- A Little Glossary | الكورية | Don Mee Choi
- I refuse to translate | الانجليزية | Don Mee Choi
- Ant Breath | الانجليزية | Sawako Nakayasu
- BAFOZA | الانجليزية | Ike Mboneni Muila
- Benihana | الانجليزية | LaTasha N. Nevada Diggs
- daggering kanji | | LaTasha N. Nevada Diggs
- Duck Season/Rabbit Season | الانجليزية | LaTasha N. Nevada Diggs
- CROP | الانجليزية | Caroline Bergvall
- Incident at the Beauty World Market | الانجليزية | Anne Tzu Peng Lee
- Made in Singapore: iCordelia | الانجليزية | Grace Chia
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | الألمانية | Léonce W. Lupette
- [The venom is taking effect] | الانجليزية | Johannes Göransson
- الاستماع لكل القصائد 18.05.2020
compiled by felisalgado
( ivrit ) (155)
- אהבה (שיר של יום שלישי) | العبرية | Shimon Adaf
- זחילה בהרים | العبرية | Shimon Adaf
- מאגדות ילדותי | العبرية | Shimon Adaf
- שדרות | العبرية | Shimon Adaf
- שיר ערש | العبرية | Shimon Adaf
- הליכה | العبرية | Shimon Adaf
- ה. אֲנָטוֹמְיָה | العبرية | Shimon Adaf
- אֶל צִפּוֹר הַבֹּקֶר | العبرية | Shimon Adaf
- 1. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | العبرية | Shimon Adaf
- 2. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | العبرية | Shimon Adaf
- כְּהוּנָה / ישראל בר-כוכב | العبرية | Israel Bar Kohav
- ירושלים | العبرية | Israel Bar Kohav
- שפה | العبرية | Israel Bar Kohav
- מעברים | العبرية | Israel Bar Kohav
- דו-שיח | العبرية | Israel Bar Kohav
- מה יפים הלילות בכנען | العبرية | Israel Bar Kohav
- אטלנטיס | العبرية | Israel Bar Kohav
- חלומו של אוֹרֶלְיוּס | العبرية | Israel Bar Kohav
- איסטנבול | العبرية | Israel Bar Kohav
- סדר יום | العبرية | Israel Bar Kohav
- במה להתחיל | العبرية | Eli Eliahu
- הסעודה | العبرية | Eli Eliahu
- השיר | العبرية | Eli Eliahu
- המעקלים | العبرية | Eli Eliahu
- המלצה | العبرية | Eli Eliahu
- אלה היו החוקים | العبرية | Eli Eliahu
- הציפור הצבועה | العبرية | Eli Eliahu
- ולו ללילה אחד | العبرية | Eli Eliahu
- [האסונות קרו כשלא הבחנו בהם,] | العبرية | Ayana Erdal
- [הבית נמצא בקצה של הרעש] | العبرية | Ayana Erdal
- [אהובי, שישן שנת מרתפים] | العبرية | Ayana Erdal
- [אני, שהייתי הצעקה בחזה של אמא שלי] | العبرية | Ayana Erdal
- [אמי זכרונה לברכה לא היתה צדקת, אלא אשה שידעה להנות מהחיים] | العبرية | Ayana Erdal
- [היא תמיד הגיעה למצבים קיצוניים וראתה את הכל בקיצוניות] | العبرية | Ayana Erdal
- [היינו בריאים ונמקים מחוסר מעש,] | العبرية | Ayana Erdal
- [אתה יודע מה זה] | العبرية | Ayana Erdal
- [אוהב אותך בשתיקה,] | العبرية | Ayana Erdal
- [יש זמן שבו ילדייך] | العبرية | Ayana Erdal
- שוב | العبرية | Yael Globerman
- גרפיטי | العبرية | Yael Globerman
- דור שני | العبرية | Yael Globerman
- שדֵרה | العبرية | Yael Globerman
- תמונות מחיי נישואים | العبرية | Yael Globerman
- 2. את | العبرية | Yael Globerman
- פרספונה עכשיו יודעת Now Persephone Knows | العبرية | Yael Globerman
- המאהבת | العبرية | Yael Globerman
- אן בת שלושים | العبرية | Yael Globerman
- מכשפות (שיר ערש) | العبرية | Yael Globerman
- מתוך: הזוג | العبرية | Yael Globerman
- חילול, השם | العبرية | Yael Globerman
- ולא רציתי את | العبرية | Chedwa Harechawi
- מכתב אל סנונית נדירה | العبرية | Chedwa Harechawi
- לב מלֵא שושנה | العبرية | Chedwa Harechawi
- כל הניסים ואתה | العبرية | Chedwa Harechawi
- רות | العبرية | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשהיה חשש לסדק דק | العبرية | Chedwa Harechawi
- י"ג הסברים | العبرية | Chedwa Harechawi
- והנדיר הזה | العبرية | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשליווני ,לפעמים | العبرية | Chedwa Harechawi
- אני לא יודעת להקריא שירה | العبرية | Adi Keissar
- שחור על גבי שחור | العبرية | Adi Keissar
- אנטומיה | العبرية | Adi Keissar
- כיכר השעון | العبرية | Adi Keissar
- אדם הצית עצמו | العبرية | Adi Keissar
- קסם שחור | العبرية | Adi Keissar
- לְהִסְתַּדֵּר כֻּלָּם מִסְתַּדְּרִים בַּסּוֹף סוֹף | العبرية | Gilad Meiri
- אהבה | العبرية | Gilad Meiri
- חתונה ירוקה | العبرية | Gilad Meiri
- הַבַּיִת הָפוּךְ | العبرية | Gilad Meiri
- גּוֹלִים | العبرية | Gilad Meiri
- שני הפוכים | العبرية | Gilad Meiri
- אחריות הורית | العبرية | Gilad Meiri
- לָמֶד | العبرية | Gilad Meiri
- גבי עוזיאל | العبرية | Gilad Meiri
- קולקציה | العبرية | Gilad Meiri
- צלקת, מזכרת יחידה מסבתי החורגת | العبرية | Gilad Meiri
- הָעֵט | العبرية | Sabina Messeg
- תֵּה עֲשָׂבִים | العبرية | Sabina Messeg
- כליל | العبرية | Sabina Messeg
- מַעְיָן מִרְיָם (עין כרם /ירושלים) | العبرية | Sabina Messeg
- תְּפִלָּה לְגֶשֶׁם | العبرية | Sabina Messeg
- אִם נָכוֹן שֶׁאֲגַמִּים מִיזְדַקְנִים (כנרת) | العبرية | Sabina Messeg
- 'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם' | العبرية | Sabina Messeg
- שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת | العبرية | Sabina Messeg
- חֲגִיגַת שָׁבוּעוֹת בָּקִבּוּץ | العبرية | Sabina Messeg
- חייל | العبرية | Sabina Messeg
- הַטָּוָס | العبرية | Agi Mishol
- שיר לאדם החלקי | العبرية | Agi Mishol
- נוֹקְטוּרְן | العبرية | Agi Mishol
- פפואה ניו גיני | العبرية | Agi Mishol
- בֵּין הָעֵצִים וְהַלֹּא עֵצִים | العبرية | Agi Mishol
- שחרזאדה | العبرية | Agi Mishol
- עץ הזית 2002 | العبرية | Agi Mishol
- שאהידה | العبرية | Agi Mishol
- [מִתְהַלֶּכֶת בַּמִּטְבָּח] | العبرية | Agi Mishol
- לִטּוּף | العبرية | Agi Mishol
- בימי כּוֹלֵרה | العبرية | Tal Nitzán
- נקודת הרוך | العبرية | Tal Nitzán
- נוקטורן | العبرية | Tal Nitzán
- אחר צהריים וילדה | العبرية | Tal Nitzán
- הילד השלישי | العبرية | Tal Nitzán
- בַּסִּירָה הַצָּרָה אֲנַחְנוּ שְׁנַיִם. | العبرية | Tal Nitzán
- אפשרויות | العبرية | Tal Nitzán
- נקרע | العبرية | Tal Nitzán
- (מתוך: באיזו ארץ) | العبرية | Tal Nitzán
- חסד | العبرية | Tal Nitzán
- השפה אומרת | العبرية | Amir Or
- הַבַּרְבָּרִים: סִבּוּב שֵׁנִי | العبرية | Amir Or
- איפה הם | العبرية | Amir Or
- בִּירָה | العبرية | Amir Or
- צֵל | العبرية | Amir Or
- מְשׁוֹרֵר | العبرية | Amir Or
- בּוֹא | العبرية | Amir Or
- אֵיךְ | العبرية | Amir Or
- יָרֵחַ | العبرية | Amir Or
- חוֹל וּזְמַן | العبرية | Amir Or
- פְּרִיחָה | العبرية | Amir Or
- נֵס | العبرية | Amir Or
- על מותו של משורר | العبرية | Asher Reich
- הכושר להיות | العبرية | Asher Reich
- השיר הארוך | العبرية | Asher Reich
- טשרניחובסקי פינת הירקון | العبرية | Asher Reich
- בֱּקָרִים בָּאִים אֵלַי בִּרְכִיבָה | العبرية | Asher Reich
- שיר רקע | العبرية | Asher Reich
- עוגיות מזל | العبرية | Asher Reich
- קִיבֶּרְנֶטִיקָנוֹס | العبرية | Asher Reich
- ויטראז' | العبرية | Asher Reich
- קוים לדיוקן : עבודה מוקדמת | العبرية | Asher Reich
- חברוּת מסוג חדש | العبرية | Mati Shemoelof
- אבי | العبرية | Mati Shemoelof
- הסירו את אלוהי הנכר אשר בתוככם | العبرية | Mati Shemoelof
- למה אני לא כותב שירי אהבה ישראליים | العبرية | Mati Shemoelof
- העוני בשר מבשרך | العبرية | Mati Shemoelof
- נוסע ברכבת מלאה רוחות | العبرية | Mati Shemoelof
- עזה II - במין אינתיפאדה אחרת | العبرية | Mati Shemoelof
- בכפר שלם הרוס ובגירוש יפו | العبرية | Mati Shemoelof
- וְזֶה לֹא צִטּוּט, זֶה אוֹת צוֹרֵב עַל צַוָּארִי | العبرية | Mati Shemoelof
- אָבִי הַמֵּת | العبرية | Mati Shemoelof
- אבולוציה | العبرية | Anat Zecharia
- אדוני, ראש הממשלה | العبرية | Anat Zecharia
- אֵשֶׁת חַיִל | العبرية | Anat Zecharia
- בגלל טעות אנוש | العبرية | Anat Zecharia
- אנחנו אנחנו | العبرية | Anat Zecharia
- העולם האמיתי | العبرية | Anat Zecharia
- כל הבשר והשוּמן | العبرية | Anat Zecharia
- הבלדה על עמק האלכוהול | العبرية | Ronny Someck
- קיצור תולדות הוודקה | العبرية | Ronny Someck
- 28 בדצמבר | العبرية | Ronny Someck
- זה | العبرية | Ronny Someck
- נשיקה | العبرية | Ronny Someck
- 30 שניות להסתער על הפטמה | العبرية | Ronny Someck
- פקקים | العبرية | Ronny Someck
- שיר פטריוטי | العبرية | Ronny Someck
- עדות יופי | العبرية | Ronny Someck
- טרקטורים | العبرية | Ronny Someck
- الاستماع لكل القصائد 18.05.2020
compiled by Lord_Audio
Formale Gedichtanalyse (8)
- WER ALLEIN IST | الألمانية | Gottfried Benn
- BILDER | الألمانية | Gottfried Benn
- Kurz vor dem Regen | الألمانية | Günter Eich
- Julikinder | الألمانية | Hermann Hesse
- Mittag im September | الألمانية | Hermann Hesse
- Frühlingstag | الألمانية | Hermann Hesse
- Im Nebel | الألمانية | Hermann Hesse
- Stufen | الألمانية | Hermann Hesse
- الاستماع لكل القصائد 11.05.2020
compiled by felisalgado
( amharic ) (4)
compiled by felisalgado
( innu aimun ) (9)
- [Nipeten nikamun nishtikuanit] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Apu nitau-nikamuian] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Nitaieshkuten, nitaieshkukaten] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Tshitamishkun e minuat assi] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Mishau anite ka nitautshian] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Mushuau-assi] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Uenapissish tshuapamitunan] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Niminunakuitishun] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Nipaii] | الكرى | Joséphine Bacon
- الاستماع لكل القصائد 05.05.2020
compiled by felisalgado
( chiShona ) (6)
- Ndipo patakamuviga pano | الشونا | Chirikuré Chirikuré
- Hakurarwi | الشونا | Chirikuré Chirikuré
- Nzvimbo dzemumabhuku | الشونا | Chirikuré Chirikuré
- Stolen light – Chimanimani | الانجليزية | Chirikuré Chirikuré
- RWANGU RUFU | الشونا | Linda Gabriel
- TSAMBA | الشونا | Linda Gabriel
- الاستماع لكل القصائد 05.05.2020
compiled by Mici
Mici (3)
compiled by Lord_Audio
Lyrik Sek II (10)
- Todesfuge | الألمانية | Paul Celan
- WER ALLEIN IST | الألمانية | Gottfried Benn
- BILDER | الألمانية | Gottfried Benn
- Corona | الألمانية | Paul Celan
- Ende eines Sommers | الألمانية | Günter Eich
- Kurz vor dem Regen | الألمانية | Günter Eich
- Hypothetisches Sonett | الألمانية | Ulla Hahn
- Erdwissenschaften | الألمانية | Jürg Halter
- Gedicht | الألمانية | Barbara Köhler
- No. 481 (das dümmste ist) | الألمانية | Herta Müller
- الاستماع لكل القصائد 27.04.2020
compiled by felisalgado
( brezhoneg ) (21)
- BA’R MESKACH | البريتونية | Bernez Tangi
- EMGANN KERGIDU | البريتونية | Bernez Tangi
- GWALENN AR GWALLEREZH | البريتونية | Bernez Tangi
- KILHET | البريتونية | Bernez Tangi
- DIWALL ! OSPITAL ! | البريتونية | Bernez Tangi
- LEZENN AR C’HANNAD | البريتونية | Bernez Tangi
- MANNAWIDDAN | البريتونية | Bernez Tangi
- ROD AN AVELIOÙ | البريتونية | Bernez Tangi
- STERN AR MELEZOUR | البريتونية | Bernez Tangi
- UN ATANT ER BLOAVEZHIOÙ HANTER-KANT | البريتونية | Bernez Tangi
- [aet on d’ar porzh d’ar selin] | البريتونية | Antony Heulin
- [pa vez skuizh an dour get e redadeg….] | البريتونية | Antony Heulin
- [ur gran jibl foeñvet get aer] | البريتونية | Antony Heulin
- [gwezhadoù, skorngrec'hennoù gevell ….] | البريتونية | Antony Heulin
- [a-barzh ur mor a dud] | البريتونية | Antony Heulin
- [anal an hini arall en noz] | البريتونية | Antony Heulin
- [gwir eo n'ouian ket mat a-zoc'h] | البريتونية | Antony Heulin
- [razh an dud a oa é kerzhout] | البريتونية | Antony Heulin
- [degouezhout a reomp a-barzh tier-gar e penn an noz] | البريتونية | Antony Heulin
- [emañ ret din mont d'ober ….] | البريتونية | Antony Heulin
- Bellesa | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- الاستماع لكل القصائد 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaeilge ) (63)
- Ó mo Bheirt Phailistíneach | الأيرلندية | Michael Davitt
- Urnaí Maidne | الأيرلندية | Michael Davitt
- Do Phound, ó Dhia | الأيرلندية | Michael Davitt
- Turas | الأيرلندية | Michael Davitt
- Deora do Mheiriceá | الأيرلندية | Michael Davitt
- An Fuacht | الأيرلندية | Michael Davitt
- Oilithrigh | الأيرلندية | Michael Davitt
- An Díbeartach | الأيرلندية | Michael Davitt
- Tráthnóna Fliuch Domhnaigh | الأيرلندية | Michael Davitt
- Cuairt an Chláraitheora ar Ghleann Dá Loch | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Crannchur | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Cáitheadh | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Cruit Dhubhrois | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Lá Feabhra | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Eanáir 1991 | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Leanbh altrama | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Suantraí na Máthar Síní | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Boí, Cailleach Bhéarra. Rince na Caillí. | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Mo Ghrása mo Dhia | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Ceist na Teangan | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Bád Sí | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Geasa | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tusa | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Aubade | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Obair | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Chaor Aduaidh | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Dubh | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Na Murúcha a Thriomaigh | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Cuimhne an Uisce | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tar Éis na Réabhlóide | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Deireadh na Feide | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Irrintzina | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Grasse Matinée | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- St. Nick's | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Ar Cíos | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Laethanta Lagmhisnigh | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Athchúrsáil | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Filleadh ar an gCathair | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Áiféilín | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- An Frog sa Bhucaeid | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Coinnle Samhna | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Dubhghall | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Loki agus Loch | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Seasamh Fóid | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Seilide | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Sionnach | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Soinéad Don tSos Lámhaigh, Tar Éis Sé Mhí | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Stráinséir | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Téip Cheoil i Sceach Shléibhe | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- An Crann ag Caint | الأيرلندية | Cathal Ó Searcaigh
- Cárta poist chuig Yosuf san Iaráic | الأيرلندية | Cathal Ó Searcaigh
- Craos | الأيرلندية | Cathal Ó Searcaigh
- Amhrán na Maidine | الأيرلندية | Cathal Ó Searcaigh
- Searc | الأيرلندية | Cathal Ó Searcaigh
- Farrera [1-3] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [4-8] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [9-13] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [14-18] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [19-21] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [22-24] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [25-27] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [28-29] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Glaoch | الأيرلندية | Michael Davitt
- الاستماع لكل القصائد 18.04.2020
compiled by felisalgado
( cymraeg ) (35)
- Villanelle y Cymoedd | الولزية | Grahame Davies
- Rough Guide | الولزية | Grahame Davies
- Coch | الولزية | Grahame Davies
- Y Mynyddoedd | الولزية | Grahame Davies
- Llwyd | الولزية | Grahame Davies
- Berlin | الولزية | Grahame Davies
- Creator | الولزية | Grahame Davies
- Competitor | الولزية | Grahame Davies
- Tywyllwch | الولزية | Grahame Davies
- Unffurf | الولزية | Grahame Davies
- ’DOES UNLLE YN Y BYD RHY BELL | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- YN AMSER GLYNDWR | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- LLE MAE CYCHOD Y TLODION | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- YN LUBLIN | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- BONANZA | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- MEWN ANGLADD | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- I CYNWAL | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- RHYWBETH YN RHYWLE | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- 3 Englynion | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- ANGEN | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- Ceiliog mwyalchen | الولزية | Ifor ap Glyn
- Y tŷ hwn | الولزية | Ifor ap Glyn
- Noswylio | الولزية | Ifor ap Glyn
- Hydref eto | الولزية | Ifor ap Glyn
- Hen gapel | الولزية | Ifor ap Glyn
- Gwers | الولزية | Ifor ap Glyn
- Cyn Brwydr | الولزية | Ifor ap Glyn
- Catrin Glyndwr: Colli Amser | الولزية | Menna Elfyn
- Murmuron | الولزية | Menna Elfyn
- Y cynta' i weld y môr | الولزية | Menna Elfyn
- Gras Ar Ras | الولزية | Menna Elfyn
- Dysgu Cymraeg i Awen Dylan Thomas | الولزية | Menna Elfyn
- Drws yn Epynt | الولزية | Menna Elfyn
- Cyplau | الولزية | Menna Elfyn
- Catrin Glyndwr: Cyrraedd | الولزية | Menna Elfyn
- الاستماع لكل القصائد 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaidhlig ) (31)
- Srainnsearan | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Tha na Coineanaich Ghaolach Marbh air na Rathaidean | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Cìocharan | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Ugh Briste | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Ealaghol: Dà Shealladh | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Toileachas | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Iomallachd | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Envoi | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Ceòl san Eaglais | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Crìonag-Bhuidhe | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- New World | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Cordoba | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Oighreachd | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- An Gearra-Bhall mu Dheireadh | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Odysseus | الانجليزية | Pàdraig MacAoidh
- An t-Aoidean | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- The Leak | الانجليزية | Pàdraig MacAoidh
- Nuair a smaoineachas mi air na tha do-thuigsinneach | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Bàta Taigh Bàta | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- a chraobh | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- cunntas | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- dusgadh | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- plaide dheanntag | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- gridlock agus gaol | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- smuainteag bheag dhan duine mór | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- fan thusa | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- leanabh gréine, leanabh gealaich | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- làir gheal aig ciaradh | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- seo mo dhan | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- [A mhuir] | الغيلية الأسكتلندية | Johan Sandberg McGuinne
- الاستماع لكل القصائد 18.04.2020
compiled by Mariana
Poesia alemã (5)
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | الألمانية | Elke Erb
- [sein fliegen liegt nicht in der anatomie] | الألمانية | Anja Kampmann
- bahn übern bogen | الألمانية | Ulrike Draesner
- & dann fing ich noch einmal mit der Zeile an | الألمانية | Odile Kennel
- Verbeugungen vor der Luft | الألمانية | Ursula Krechel
- الاستماع لكل القصائد 17.04.2020
compiled by felisalgado
( rhaeto-romance ) (17)
- Solitude | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Vuolp da cità | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Poesia da chadafö | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Scriver poesias | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Insomnia | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Oda dal chavrer a sia chavra | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Sül glatsch | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Laila | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- la tresta canzun dalla biala mort dalla paupra Rosalia | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Sapia | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Ad Onna Roda | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Giacumbert teidla a raquintond, teidla | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Quater gaglinas setschentan | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Tun e cametg caveglian lur corps | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Gl'atun vegn sur el en, gagls sco'l narr | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- cu il sulegl leva sur mias vaccas en | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Mort | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- الاستماع لكل القصائد 11.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Hörbares Erbe (13)
- Corona | الألمانية | Paul Celan
- Stufen | الألمانية | Hermann Hesse
- AN DIE NACHGEBORENEN | الألمانية | Bertolt Brecht
- Erklär mir, Liebe | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- alfabet (4) [duerne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- Ende eines Sommers | الألمانية | Günter Eich
- mein himmel | الألمانية | Elfriede Gerstl
- EVERYONE GETS LIGHTER | الانجليزية | John Giorno
- Berlin. Sublunar | الألمانية | Wolfgang Hilbig
- Engelssamenkorn | الألمانية | Christian Ide Hintze
- Ende der Welt | الألمانية | Richard Huelsenbeck
- im park | الألمانية | Ernst Jandl
- Novembertag | الألمانية | Hans Manz
- الاستماع لكل القصائد 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline – eine poetische Schnitzeljagd für Familien vom Haus für Poesie (10)
- Im Auto über Land | الألمانية | Erich Kästner
- Entwicklung | الألمانية | Lutz Rathenow
- Wolkenbilder | الألمانية | Irmela Brender
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | الألمانية | Arne Rautenberg
- Eins, zwei, drei, Tier | الألمانية | Nadia Budde
- Tischrede | الألمانية | Martin Auer
- Vom Rübenschwein ... ... und Trampeltier | الألمانية | Jutta Richter
- Rose & Käse - | الألمانية | Fredrik Vahle
- Westwind | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Irgendwo in der Welt... | الألمانية | Paul Maar
- الاستماع لكل القصائد 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Ostern (16)
- Diese Erinnerung endet am Meer | الألمانية | Steffen Popp
- wo genau liegt hartspann | الألمانية | Christoph Wenzel
- [Ich muss das meinem Vater erzählen (Auszüge I)] | الألمانية | Farhad Showghi
- Verbeugungen vor der Luft | الألمانية | Ursula Krechel
- Flaneur | الألمانية | Franz Hodjak
- wir sassen im jardin du luxembourg | الألمانية | Lutz Seiler
- Ich freue mich | الألمانية | Lutz Rathenow
- KURFÜRSTENDAMM | الألمانية | Wulf Kirsten
- Leere Plastiktüte, taumelnd im Wind | الألمانية | Matthias Göritz
- ratschläge für einen literaten | الألمانية | Elfriede Gerstl
- [Wie der Wind streifte durch die Gärten] | الألمانية | Michael Donhauser
- ELEMENTARES GEDICHT № 5 | الألمانية | Ulrich Koch
- es muss nochmals darauf hingewiesen werden | الألمانية | Tom Bresemann
- Areale Areale | الألمانية | Oswald Egger
- [Es gab, da war der Mond ein Schein, die Stadt] | الألمانية | Michael Donhauser
- benanntes gefilde | الألمانية | Carolin Callies
- الاستماع لكل القصائد 02.04.2020
compiled by gsalome
Klasse 6 (16)
- Koha | الألبانية | Lindita Arapi
- Lumi | الألبانية | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | الألبانية | Lindita Arapi
- வம்ச புராணம் | التاميلية | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | التاميلية | N. Sukumaran
- कविता का जीवन | الهندية | Savita Singh
- reko moja rečice | الصربية | Milena Marković
- Gedichte entstehen | الألمانية | Walther Petri
- Sprachlicher Rückstand | الألمانية | Franz Hohler
- Anders jedoch | الألمانية | Jürg Schubiger
- Strašan lav | الصربية | Dušan Radović
- GOJENAC | الكرواتية | Drago Štambuk
- Uspon | الكرواتية | Krešimir Bagić
- СЛЕЗЫ МИРА | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- الاستماع لكل القصائد 25.03.2020
compiled by felisalgado
( xhosa ) (2)
compiled by felisalgado
( srpski ) (139)
- ПОСЕДИ | الصربية | Jovan Zivlak
- НA ПРАШЊАВОЈ УЛИЦИ МЕЂУ ПОВИЦИМА | الصربية | Jovan Zivlak
- ХУК МРТВЕ СОВЕ | الصربية | Jovan Zivlak
- ЗИМСКИ ИЗВЕШТАЈ | الصربية | Jovan Zivlak
- ПОВОДАЦ | الصربية | Jovan Zivlak
- ОСТРВО | الصربية | Jovan Zivlak
- ГВОЗДЕНЕ ВИЛИЦЕ | الصربية | Jovan Zivlak
- Dva sveta | الصربية | Matija Bećković
- Kad bih znao da bih se ponosno držao | الصربية | Matija Bećković
- Bodež | الصربية | Matija Bećković
- Ogledalo | الصربية | Matija Bećković
- Stražilovo | الصربية | Miloš Crnjanski
- Lament nad Beogradom | الصربية | Miloš Crnjanski
- Serenata | الصربية | Miloš Crnjanski
- Mizera | الصربية | Miloš Crnjanski
- Moja pesma | الصربية | Miloš Crnjanski
- DOBA NEDOBA | الصربية | Rajko Djurić
- BI KHERESKO, BI LIMORESKO | | Rajko Djurić
- JA SAM JADVAŠEM | الصربية | Rajko Djurić
- MERIMASKE LULUDJI | | Rajko Djurić
- RAZGOVOR S BOGOM | الصربية | Rajko Djurić
- MAJANGLAL AMENDAR | | Rajko Djurić
- (-7) KONGRES STRAHOVA | الصربية | Enes Halilović
- (-14) MATEMATIČKA RAVAN | الصربية | Enes Halilović
- (-15) PROZOR NA ZIDU | الصربية | Enes Halilović
- (-19) ZID POSTOJANJA | الصربية | Enes Halilović
- (- 20) ZBIR | الصربية | Enes Halilović
- ДУБИНА | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- НЕИЗГОВОРЕНЕ РЕЧИ О ВЕНЕЦИЈИ | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- КАД ВЕЛИКЕ ДУШЕ ОДЛАЗЕ | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- ЧАША ВИНА НА СТОЛУ | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- ДЛАНОВИ | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- ГАВРАН И ЈА | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- ПОСЛЕ КРАЈА ПЕСМЕ | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- Dodir | الصربية | Vojislav Karanović
- Razglednica | الصربية | Vojislav Karanović
- Uspon | الصربية | Vojislav Karanović
- Sin zemlje | الصربية | Vojislav Karanović
- O čitanju poezije | الصربية | Vojislav Karanović
- Svetlost | الصربية | Vojislav Karanović
- Elegija o bagremu pod prozorom | الصربية | Vojislav Karanović
- O pesku | الصربية | Vojislav Karanović
- Ovo drvo | الصربية | Vojislav Karanović
- Zagrljaj | الصربية | Vojislav Karanović
- DETE | الصربية | Vladimir Kopicl
- ČVRSTO MESTO | الصربية | Vladimir Kopicl
- MRVE | الصربية | Vladimir Kopicl
- SVECI | الصربية | Vladimir Kopicl
- GERING U KARIBIMA | الصربية | Vladimir Kopicl
- POLARNA | الصربية | Tanja Kragujević
- DVA MINUTA RUŽE | الصربية | Tanja Kragujević
- HLADNA GOLUBICA | الصربية | Tanja Kragujević
- TI | الصربية | Tanja Kragujević
- STAKLENA TRAVA | الصربية | Tanja Kragujević
- KRALJICA IGLE | الصربية | Tanja Kragujević
- ŠTA SAM RADILA | الصربية | Tanja Kragujević
- ТАКО ЈЕ ПЕВАО ОРФЕЈ | الصربية | Ivan V. Lalić
- АРГОНАУТИ | الصربية | Ivan V. Lalić
- ОПЕЛО ЗА СЕДАМ СТОТИНА ИЗ ЦРКВЕ У ГЛИНИ | الصربية | Ivan V. Lalić
- ВАТРЕ ГОРКОГ ЛЕТА КРУЖЕ | الصربية | Ivan V. Lalić
- ВИЗАНТИЈА 2 | الصربية | Ivan V. Lalić
- ОРФИКА | الصربية | Ivan V. Lalić
- ВОЈНИЧКО ГРОБЉЕ | الصربية | Ivan V. Lalić
- ПИСМО ЏОНУ БЕРИМЕНУ НА ВЕСТ О ЊЕГОВОЈ СМРТИ | الصربية | Ivan V. Lalić
- ТРАЖИМ ПОМИЛОВАЊЕ ЗА СВРГНУТЕ | الصربية | Desanka Maksimović
- ПРОГЛАС | الصربية | Desanka Maksimović
- TRAŽIM POMILOVANJE ZA SEBRA | الصربية | Desanka Maksimović
- Oko mene | الصربية | Slobodan Marković
- Pohvalu večernju | الصربية | Slobodan Marković
- Prekinuti nit | الصربية | Slobodan Marković
- Sve što mogu reći | الصربية | Slobodan Marković
- Zabava mi beše | الصربية | Slobodan Marković
- div | الصربية | Milena Marković
- telo | الصربية | Milena Marković
- reko moja rečice | الصربية | Milena Marković
- vesela | الصربية | Milena Marković
- mornari vojnici | الصربية | Milena Marković
- jorgovan i perspektiva | الصربية | Milena Marković
- početak, neki | الصربية | Milena Marković
- jebo vas cv | الصربية | Milena Marković
- malena banjska | الصربية | Milena Marković
- daj mi daj mi | الصربية | Milena Marković
- RODBINA | الصربية | Dragana Mladenović
- PREPELICA | الصربية | Dragana Mladenović
- LJUBA | الصربية | Dragana Mladenović
- ZNAŠ | الصربية | Dragana Mladenović
- JA ZORANA | الصربية | Dragana Mladenović
- UPITNIK | الصربية | Dragana Mladenović
- STRUNA | الصربية | Dragana Mladenović
- EVROPA 2015/16: | الصربية | Dragana Mladenović
- КУПАЦ МЛЕКА | الصربية | Duško Novaković
- ТРЕНУЦИ | الصربية | Duško Novaković
- МОБА | الصربية | Duško Novaković
- МАЛА ЕЛЕГИЈА О БИЦИКЛУ И ТРГУ | الصربية | Duško Novaković
- ГАНГ | الصربية | Duško Novaković
- ВРБОВАЊЕ | الصربية | Duško Novaković
- Slutnja kraja | الصربية | Miodrag Pavlović
- Sloveni pod Parnasom | الصربية | Miodrag Pavlović
- Silazak u Limb | الصربية | Miodrag Pavlović
- Balkanski putopis | الصربية | Miodrag Pavlović
- Глас из полумрака | الصربية | Miodrag Pavlović
- Питања | الصربية | Miodrag Pavlović
- Реквиjем | الصربية | Miodrag Pavlović
- Под земљoм | الصربية | Miodrag Pavlović
- Почетак песме | الصربية | Miodrag Pavlović
- Обалoм Раjне | الصربية | Miodrag Pavlović
- ОХОЛА ГРЕШКА | الصربية | Vasko Popa
- ЗЕВ НАД ЗЕВОВИМА | الصربية | Vasko Popa
- ХАРТИЈЕ | الصربية | Vasko Popa
- ПРЕ ИГРЕ | الصربية | Vasko Popa
- СВАДБЕ | الصربية | Vasko Popa
- РУЖОКРАДИЦЕ | الصربية | Vasko Popa
- СЕМЕНА | الصربية | Vasko Popa
- НИШТАРИЈА | الصربية | Vasko Popa
- СИРОТА ОДСУТНОСТ | الصربية | Vasko Popa
- KAO UPIJANJE LEPOG | الصربية | Čarna Popović
- POSTELJINA | الصربية | Čarna Popović
- KAD DOĐEŠ U NEKE GODINE | الصربية | Čarna Popović
- [ žao mi je vaše ljubavi] | الصربية | Čarna Popović
- Strašan lav | الصربية | Dušan Radović
- Kad je bio mrak | الصربية | Dušan Radović
- PESMA O PLAVOM ZECU | الصربية | Dušan Radović
- PRIČA O MALOM PRSTU | الصربية | Dušan Radović
- ZDRAVICA | الصربية | Dušan Radović
- Prazno mesto | الصربية | Stevan Raičković
- Strah | الصربية | Stevan Raičković
- Uspomena iz Kine | الصربية | Stevan Raičković
- Kome zvona zvone | الصربية | Stevan Raičković
- Glasak | الصربية | Stevan Raičković
- Paund pruža prst | الصربية | Ana Ristović
- Gradski otpad | الصربية | Ana Ristović
- Sneg u cipelama | الصربية | Ana Ristović
- Podzemna ljubav | الصربية | Ana Ristović
- Jezik, moj jež | الصربية | Ana Ristović
- Tolari i dinari | الصربية | Ana Ristović
- Micro & soft forecast | الصربية | Ana Ristović
- Lajke na mesecu | الصربية | Ana Ristović
- Prvi led | الصربية | Ana Ristović
- Očajna razglednica | الصربية | Ana Ristović
- الاستماع لكل القصائد 23.03.2020
compiled by felisalgado
( saami ) (19)
- boalddáhat | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- vuostegulgii | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- čuođis | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- [látnjá ii jeara diimmu] | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- [divtte liikkiideame] | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- [sisilialaš] | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- Máilmmis dása (excerpt) | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- 3 haikus (from polar night) | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- boares gussa | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- luovus | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- oskkáldas | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- Gïele-gæjsa | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- Maadtegh | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- mah prihtjiedieh | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- Solkeldh-vïrre | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- Jaame-aajmoe | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- Veeride laavloen vaadtseme | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- Jah ib manne daejrieh gænnah giejnie soptsestib. | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- [min čáppa gollegiella...] | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- الاستماع لكل القصائد 23.03.2020
compiled by myviniah
Nachkriegsliteratur (1)
compiled by lyriklineTeam
[themenraum @ zlb] EMANZIPATION. (21)
- [es liegt sich auf dünnen laken wie auf papier] | الألمانية | Ronya Othmann
- JUST BECAUSE | الانجليزية | TJ Dema
- Modesta | الفرنسية | Gioia Kayaga
- Jemand geht | الألمانية | Barbara Köhler
- For Women | الانجليزية | Ursula Rucker
- Kadın | التركية | Müesser Yeniay
- teich | الألمانية | Monika Rinck
- Das Ende vom Lied | الألمانية | Mascha Kaléko
- Vivas to rivers | الانجليزية | Nabina Das
- schürfe auf | الألمانية | Özlem Özgül Dündar
- Curie | الانجليزية | Allen Fisher
- Halb Taube Halb Pfau 3 | الألمانية | Maren Kames
- For the people | الانجليزية | Umar Bin Hassan
- TAHRIR-PLATZ / TIERGESICHT / TISCHGEBRÜLL | الألمانية | Margret Kreidl
- Warrior walk alone | الانجليزية | Jessica Care Moore
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | السلوفانية | Anja Golob
- was brauchst du zu wachsen | الألمانية | Ulrike Draesner
- Ex tempore | الألمانية | Elke Erb
- SUBSISTERS [jane] | الألمانية | Uljana Wolf
- La marche aux urnes | الفرنسية | Ketty Nivyabandi
- An Ordinary Evening | الانجليزية | Sapphire
- الاستماع لكل القصائد 05.03.2020
compiled by CragHill
Gedichte auf Deutsch (92)
- der Fuchs am Südkreuz | الألمانية | Georg Leß
- *** [geodätische kuppeln] | الألمانية | Daniel Falb
- idiom, das meinen mund schaukelt | الألمانية | Kathrin Schmidt
- [gott will immer alles panieren] | الألمانية | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | الألمانية | Dagmara Kraus
- rätsel, kreuz, prozeß | الألمانية | Michael Lentz
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | الألمانية | Michael Lentz
- WALD, VOGEL | الألمانية | Henning Ahrens
- Todesfuge | الألمانية | Paul Celan
- Corona | الألمانية | Paul Celan
- *Suchen [Ist es wahr / ist es wahr] | الألمانية | Eberhard Häfner
- Je est un autre | الألمانية | Eberhard Häfner
- Frühlingstag | الألمانية | Hermann Hesse
- k(l)eine poetik | الألمانية | Klaus Peter Dencker
- [ICH SEHNE MICH] | الألمانية | Ralf Meyer
- So Augenweide Achsen [Als stünde man am französischen Fenster] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- Schachtelhalm - Botschaft | الألمانية | Günter Kunert
- Wind und Wetter | الألمانية | Jürg Schubiger
- Meine Nachtigall | الألمانية | Rose Ausländer
- *** [und das ist (erst) der anfang] | الألمانية | Anne Seidel
- [atemsprachen sie lernten sekundenalphabete] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- grenz wald | الألمانية | Andreas Altmann
- hinausgehen | الألمانية | Isabeella Beumer
- die roten Schuhe | الألمانية | Gerhard Falkner
- Nach dem Loop: Leben | الألمانية | Bas Böttcher
- EISBLUMEN | الألمانية | Erika Burkart
- Wasser und Feuer | الألمانية | Paul Celan
- Zungenwerk | الألمانية | Hans Magnus Enzensberger
- Das somnambule Ohr | الألمانية | Hans Magnus Enzensberger
- [Bevor ich verschwand, wie die Milbe] | الألمانية | Brigitta Falkner
- VERSIONEN | الألمانية | Nora-Eugenie Gomringer
- KINDERLIED | الألمانية | Günter Grass
- [einer kennt alles beim namen] | الألمانية | Christian Loidl
- ein lautgedicht | الألمانية | Gerhard Rühm
- herbstvillanelle | الألمانية | Jan Wagner
- Zeus | الألمانية | Mario Wirz
- Alle Tage | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- [Die Häfen waren geöffnet] | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Dunkle Augen | الألمانية | Marcel Beyer
- Schnee | الألمانية | Marcel Beyer
- Im Innern der Gedichte | الألمانية | Nicolas Born
- Königreich des Regens | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- So Augenweide Achsen [Und fragt sich unten:] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- Fisch Öl: lädiert | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Apropos Herr Goselmanu | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Zwischenzeit | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Verteidigungsreden | الألمانية | Ann Cotten
- Ende eines Sommers | الألمانية | Günter Eich
- Resumé | الألمانية | Adolf Endler
- freizeit | الألمانية | Hans Magnus Enzensberger
- Wie Wasser kocht, | الألمانية | Christian Filips
- Böse Gewichte | الألمانية | Sylvia Geist
- Die Zukunft | الألمانية | Jürg Halter
- Erdwissenschaften | الألمانية | Jürg Halter
- Im Nebel | الألمانية | Hermann Hesse
- Östlicher Fluss | الألمانية | Peter Huchel
- der erste schnee | الألمانية | Norbert Hummelt
- Bei Tisch | الألمانية | Nancy Hünger
- Musik von sanften Motoren | الألمانية | Nancy Hünger
- Inventar der Welt | الألمانية | Hendrik Jackson
- Festtagsgedicht | الألمانية | Steffen Jacobs
- mit Sappho im Hof | الألمانية | Odile Kennel
- [EINZELNE RATTEN] | الألمانية | Nicolai Kobus
- Sternsucher | الألمانية | Uwe Kolbe
- Keine Ansprachen | الألمانية | Björn Kuhligk
- Papa, Nicki und ich | الألمانية | Matthias Göritz
- Mut | الألمانية | Johannes Kühn
- Ikarus | الألمانية | Günter Kunert
- [MEIN SCHULHEFT MIT ZWÖLF.] | الألمانية | Thomas Kunst
- DER VOGEL SCHMERZ | الألمانية | Reiner Kunze
- KREUZ DES SÜDENS | الألمانية | Reiner Kunze
- [befunde 1] | الألمانية | Christian Lehnert
- ende gut, frage. | الألمانية | Michael Lentz
- schönheit | الألمانية | Michael Lentz
- Neu-Englands Töchter | الألمانية | Dagmar Leupold
- Weiter draußen | الألمانية | Sepp Mall
- [beine wie gitter] | الألمانية | Tristan Marquardt
- Brief im April | الألمانية | Marie T. Martin
- PATHÉTIQUE | الألمانية | Dominik Dombrowski
- Toilette eines Cafés | الألمانية | Sabina Naef
- Zwei | الألمانية | Andreas Neeser
- An manchen Tagen | الألمانية | Jürgen Nendza
- Niemand hier | الألمانية | Brigitte Oleschinski
- [womit soll man beginnen] | الألمانية | Ronya Othmann
- [wirf die löwenmäulchen hinter dich] | الألمانية | Ronya Othmann
- Die Gewichte | الألمانية | Richard Pietraß
- Grund zu Schafen | الألمانية | Marion Poschmann
- [Habt ihr meinen Fisch gesehen?] | الألمانية | Kerstin Preiwuß
- Wasser | الألمانية | Dana Ranga
- MARGINALIEN | الألمانية | Michael Roes
- WER ALLEIN IST | الألمانية | Gottfried Benn
- Bentlager Blätter I | الألمانية | Jan Volker Röhnert
- الاستماع لكل القصائد 15.02.2020
compiled by samael
Favorite German female poets (2)
compiled by HwaYeon
한국어 (2)
compiled by HwaYeon
Lustig (2)
compiled by HwaYeon
Deutsch Interessant (1)
compiled by Mistral
Oliver Mertins (2)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - Engeler (9)
- Wie Wasser kocht, | الألمانية | Christian Filips
- Tierleben [9] | الألمانية | Felix Philipp Ingold
- liedvoll, deutschyzno moja | الألمانية | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | الألمانية | Elke Erb
- der erste schnee | الألمانية | Norbert Hummelt
- Wyoming | الألمانية | Mirko Bonné
- Hälfte des Lebens | الألمانية | Hans Thill
- Im Garten sitzend ohne Entsprechung | الألمانية | Peter Waterhouse
- [Was auch geschieht] | الألمانية | Farhad Showghi
- الاستماع لكل القصائد 14.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - kookbooks (7)
- *** [die gletscher schieben alles herum] | الألمانية | Daniel Falb
- oh dörflichkeit, veränderung | الألمانية | Alexander Gumz
- Atlas der Stiche | الألمانية | Ron Winkler
- haute coiffure | الألمانية | Jan Wagner
- pappeln um stendal | الألمانية | Marcus Roloff
- [Sie spricht nicht mehr] | الألمانية | Martina Hefter
- TRAKL | الألمانية | Gerhard Falkner
- الاستماع لكل القصائد 10.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - hochroth (3)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier - Lyriker (26)
- AM FENSTER, ABENDS | الألمانية | Erika Burkart
- [wie ein Bambusspross stößt die Sprache durch die Zeit] | الألمانية | Franz Dodel
- Die lasterhaften Straßen von Berlin | الألمانية | Ror Wolf
- noch ana sindflud | الألمانية | H. C. Artmann
- Kinder, aufgepaßt! | الألمانية | Christine Nöstlinger
- [Die Häfen waren geöffnet] | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- bahn übern bogen | الألمانية | Ulrike Draesner
- fachsprachen IV (1) [eröffnet lebhaft] | الألمانية | Ulf Stolterfoht
- fachsprachen IV (2) [was von "gesanglos" übrig bleibt] | الألمانية | Ulf Stolterfoht
- Kriegsbeginn: Actaeon 1, Nach Pound | الألمانية | Thomas Kling
- Actaeon 2 | الألمانية | Thomas Kling
- Gedicht | الألمانية | Barbara Köhler
- [entgegen zu stehen II] – vernehmen: zerfurchen – | الألمانية | Anja Utler
- Die Gewichte | الألمانية | Richard Pietraß
- Grund zu Schafen | الألمانية | Marion Poschmann
- erde, sonett (I) | الألمانية | Franz Josef Czernin
- Apfelspalten | Handteller, Regen. | الألمانية | Oswald Egger
- der kampfbund der feinde der hansestädte | الألمانية | Bert Papenfuß
- TAIFUN | الألمانية | Dieter M. Gräf
- tour de trance | الألمانية | Monika Rinck
- Verlaine | الألمانية | Wolfgang Hilbig
- Wie erkläre ich | الألمانية | Nora-Eugenie Gomringer
- [Auf deutsch sage ich jetzt meinen wissenschaftlichen Sonnengesang her] | الألمانية | Paul Wühr
- [als man den wind aus den segeln nahm] | الألمانية | Arne Rautenberg
- Dicke Titten | الألمانية | Franzobel
- Eine Welt | الألمانية | Nicolas Born
- الاستماع لكل القصائد 02.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier (22)
- Munch-Stück | الألمانية | Rainer René Mueller
- Deinzendorf / grüne Montage oder wo habe ich diese weißen Augen schon mal gesehen | الألمانية | Friederike Mayröcker
- [Mein Name ist an mir] | الألمانية | Kurt Aebli
- Tierleben [0] | الألمانية | Felix Philipp Ingold
- Wind in Teheran | الألمانية | Ilma Rakusa
- selbstversuch - vodka | الألمانية | Raphael Urweider
- Vagabunden | الألمانية | Jürgen Theobaldy
- den Sobek Sensor | الألمانية | Elisabeth Wandeler-Deck
- Die Wintermeise | الألمانية | F. W. Bernstein
- Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | الألمانية | Nicolas Born
- botschaft des tauchers | الألمانية | Hans Magnus Enzensberger
- Riesen | الألمانية | Nora-Eugenie Gomringer
- Je est un autre | الألمانية | Eberhard Häfner
- GESCHICHTE DER MALEREI | الألمانية | Michael Krüger
- O-Ton "Automne" – Linguistikherbst | الألمانية | Oskar Pastior
- funken | الألمانية | Marcus Roloff
- Monate | الألمانية | Joachim Sartorius
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | الألمانية | Martina Weber
- nach den narkosen i. chirurg | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- Areale Areale | الألمانية | Oswald Egger
- ebereschen | الألمانية | Nicolai Kobus
- In utero | الألمانية | Durs Grünbein
- الاستماع لكل القصائد 02.12.2019
compiled by brianben
South African (1)
compiled by felisalgado
( hangugeo ) (37)
- 가을에 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 좋은 풍경 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 때와 공간의 숨결이여 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 예술의 힘2 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 몸뚱어리 하나 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 이슬 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 가짜 아니면 죽음을! | الكورية | CHONG Hyonjong
- 느낌표 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 사자 얼굴 위의 달팽이 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 검은 노래 | الكورية | HUH Su Kyung
- 그 옛날 공장은 삶은 과일들의 자궁 | الكورية | HUH Su Kyung
- 구름은 우연히 멈추고 | الكورية | HUH Su Kyung
- 우리들의 저녁식사 | الكورية | HUH Su Kyung
- 우연한 나의 | الكورية | HUH Su Kyung
- 청동염소 | الكورية | HUH Su Kyung
- 늙은 새는 날아간다 | الكورية | HUH Su Kyung
- 나는 어느날 죽은 이의 결혼식을 보러 갔습니다 | الكورية | HUH Su Kyung
- 베를린에서 전태일을 보았다 | الكورية | HUH Su Kyung
- 그녀, 요나 | الكورية | KIM HyeSoon
- 물 속에 잠긴 TV | الكورية | KIM HyeSoon
- 붉은 이슬 한 방울 | الكورية | KIM HyeSoon
- 지평선 | الكورية | KIM HyeSoon
- 입술 | الكورية | KIM HyeSoon
- 얼굴에 쓴 글씨 | الكورية | KIM HyeSoon
- 움켜쥔 마침표 하나 | الكورية | KIM HyeSoon
- 양파 | الكورية | KIM HyeSoon
- 또 하나의 타이타닉호 | الكورية | KIM HyeSoon
- 얼음의 알몸 | الكورية | KIM HyeSoon
- 노래섬 | الكورية | KO Un
- 어제밤 꿈에 뜬시 | الكورية | KO Un
- 실크로드 | الكورية | KO Un
- 창가에서 | الكورية | KO Un
- 친구 | الكورية | KO Un
- 저녁 | الكورية | KO Un
- 일인칭은 슬프다 | الكورية | KO Un
- 죽은 시인들과의 시간 | الكورية | KO Un
- 슬픔으로도 | الكورية | KO Un
- الاستماع لكل القصائد 29.10.2019
compiled by felisalgado
( malayalam ) (12)
- പ്രേതം | الماليالام | Anitha Thampi
- മൊഹീതൊ പാട്ട് | الماليالام | Anitha Thampi
- എഴുത്ത് | الماليالام | Anitha Thampi
- മുറ്റമടിക്കുമ്പോൾ | الماليالام | Anitha Thampi
- അമ്മിഞ്ഞ | الماليالام | Anitha Thampi
- ആവിഷ്കാരത്തിൽ | الماليالام | Anitha Thampi
- പറക്കാതിരിക്കൽ | الماليالام | Anitha Thampi
- ദിഗംബര | الماليالام | Anitha Thampi
- ചിലതരം കവിതകൾ | الماليالام | Veerankutty
- സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കവിത | الماليالام | Veerankutty
- മാന്ത്രികൻ | الماليالام | Veerankutty
- [Sickle, Star, Hammer] | الماليالام | Anitha Thampi
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( kannada ) (12)
- ದುಃಖ | الكانادا | Mamta Sagar
- ಹೀಗೊಂದು ಪುಟ್ಟ ಮೈ | الكانادا | Mamta Sagar
- ನದಿಯೊಳಗೆ | الكانادا | Mamta Sagar
- ಮಳೆ | الكانادا | Mamta Sagar
- ಮತ್ತೆ ಮಳೆ | الكانادا | Mamta Sagar
- ಚುಚ್ಚು ಮಾತು | الكانادا | Mamta Sagar
- ಕತ್ತಲಿಗೊಂದು ಕವಿತೆ | الكانادا | Mamta Sagar
- ಕಂಪು | الكانادا | Mamta Sagar
- ಹೇ ಬಂದೇ ನವಾಜ್ | الكانادا | Abdul Rasheed
- ಹೆಂಗಸರ ಹುಚ್ಚು , ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ನಾನು | الكانادا | Abdul Rasheed
- ಹಸುವಿನಂತಹ... | الكانادا | Abdul Rasheed
- ಕನಸುಗಳು | الكانادا | Mamta Sagar
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( nepali ) (14)
- शब्दहरुको पुनर्वास | النيبالية | Rajendra Bhandari
- बजार गरेर | النيبالية | Rajendra Bhandari
- बेरोजगार युवाको आइडेन्टिटी कार्ड | النيبالية | Rajendra Bhandari
- एउटा सहरको रोजनाम्चा | النيبالية | Rajendra Bhandari
- [Quiet Chaos] | النيبالية | Rajendra Bhandari
- [Day´s Footprint] | النيبالية | Rajendra Bhandari
- [Father and My Birthday] | النيبالية | Rajendra Bhandari
- [an incomplete folk-tune] | النيبالية | Rajendra Bhandari
- [Awake, asleep] | النيبالية | Rajendra Bhandari
- [Time does not pass] | النيبالية | Rajendra Bhandari
- अशक्तता | النيبالية | Sudha M Rai
- एकाकार | النيبالية | Sudha M Rai
- जलक्रीड़ा | النيبالية | Sudha M Rai
- प्रतिबिम्ब | النيبالية | Sudha M Rai
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( bangla ) (21)
- সীমন্তিনী মডেল হতে চেয়েছিল | البنغالية | Yashodhara Ray Chaudhuri
- অপেক্ষা ঘর | البنغالية | Shahnaz Munni
- ভ্রূণত্যাগের পর | البنغالية | Yashodhara Ray Chaudhuri
- পিশাচিনী ৩ | البنغالية | Yashodhara Ray Chaudhuri
- কাচের গোলক | البنغالية | Yashodhara Ray Chaudhuri
- কে? | البنغالية | Shahnaz Munni
- বিস্তারিত ভাঙচুর | البنغالية | Shahnaz Munni
- বাপবেটার গল্প-২ | البنغالية | Sumanta Mukhopadhyay
- মহাভারত | البنغالية | Sumanta Mukhopadhyay
- মারাঠি কবিকে, বাস থেকে | البنغالية | Sumanta Mukhopadhyay
- ধর্ম | البنغالية | Sumanta Mukhopadhyay
- কথার ওপারে | البنغالية | Sajjad Sharif
- উপাখ্যান | البنغالية | Sajjad Sharif
- ছুরিচিকিত্সা | البنغالية | Sajjad Sharif
- ডানা | البنغالية | Sajjad Sharif
- চাঁদে পাওয়া গাছ | البنغالية | Sajjad Sharif
- প্রতিবেশী | البنغالية | Sajjad Sharif
- ঘোড়া | البنغالية | Sajjad Sharif
- সদ্গুরু | البنغالية | Sajjad Sharif
- বিউটি অ্যান্ড দ্য বিস্ট | البنغالية | Sajjad Sharif
- অন্ধ শিকারি | البنغالية | Sajjad Sharif
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( marathi ) (7)
- युद्धापेक्षाही प्राणांतिक | الماراثى | Aruna Dhere
- दृश्यांचा ढोबळ समुद्र | الماراثى | Pradnya Daya Pawar
- माझ्या मित्रा | الماراثى | Aruna Dhere
- जाणारा जात नाही रिकामा | الماراثى | Aruna Dhere
- जिवलग | الماراثى | Pradnya Daya Pawar
- चिरव्याकुळ एकाकीपणाच्या होर्डिंग्जवर | الماراثى | Pradnya Daya Pawar
- काय होते ? | الماراثى | Aruna Dhere
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hindi ) (13)
- यह नंबर मौजूद नहीं | الهندية | Mangalesh Dabral
- संगतकार | الهندية | Mangalesh Dabral
- बची हुई जगहें | الهندية | Mangalesh Dabral
- रूथ का सपना | الهندية | Savita Singh
- मैं किसकी औरत हूँ | الهندية | Savita Singh
- कविता का जीवन | الهندية | Savita Singh
- रात नींद सपने और स्त्री | الهندية | Savita Singh
- पुरानी तस्वीरें | الهندية | Mangalesh Dabral
- हथेली पर चिड़िया | الهندية | Tushar Dhawal
- मौसी | الهندية | Tushar Dhawal
- पापादेखो | الهندية | Tushar Dhawal
- वह मसीहा बन गया है | الهندية | Tushar Dhawal
- समय बदला, पर ... | الهندية | Tushar Dhawal
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( tamil ) (14)
- வம்ச புராணம் | التاميلية | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | التاميلية | N. Sukumaran
- பெருந்தகையே, உமது ஆக்ஞை! | التاميلية | N. Sukumaran
- Untitled | التاميلية | Sukirtharani
- [My room needs no calendar] | التاميلية | Sukirtharani
- [Portrait of my village] | التاميلية | Sukirtharani
- [Nature’s fountainhead] | التاميلية | Sukirtharani
- [Infant language] | التاميلية | Sukirtharani
- [My body] | التاميلية | Sukirtharani
- விடுதலையின் பதாகை | التاميلية | Sukirtharani
- இரவு மிருகம் | التاميلية | Sukirtharani
- ஊடுபாh;த்தல் | التاميلية | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- அப்பிளும் வெள்ளாpயூம் | التاميلية | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- பாலாய் நிலவூ பொழிகிறது | التاميلية | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( slovenski ) (184)
- San Francisco | السلوفانية | Uroš Zupan
- Vse, kar me spominja nate | السلوفانية | Uroš Zupan
- Vrt, Bach | السلوفانية | Uroš Zupan
- Visoko poletje na provincialnih bazenih | السلوفانية | Uroš Zupan
- Svetloba v avgustu | السلوفانية | Uroš Zupan
- Nasveti za uspešno literarno kariero | السلوفانية | Uroš Zupan
- Veliki petek | السلوفانية | Uroš Zupan
- Vodoravno sonce | السلوفانية | Uroš Zupan
- Srebro | السلوفانية | Uroš Zupan
- podobno sprehodu | السلوفانية | Ana Pepelnik
- in vendar se nekako premikamo | السلوفانية | Ana Pepelnik
- na drugi strani | السلوفانية | Ana Pepelnik
- december | السلوفانية | Ana Pepelnik
- premik | السلوفانية | Ana Pepelnik
- pod stopnice | السلوفانية | Ana Pepelnik
- različnost | السلوفانية | Ana Pepelnik
- nenadoma sneg | السلوفانية | Ana Pepelnik
- cedevita | السلوفانية | Ana Pepelnik
- en verité | السلوفانية | Ana Pepelnik
- sunki | السلوفانية | Ana Pepelnik
- Smrt opoldne | السلوفانية | Andrej Brvar
- Rakovica | السلوفانية | Andrej Brvar
- Beneški capriccio | السلوفانية | Andrej Brvar
- Preludij | السلوفانية | Andrej Brvar
- Ob strugi gorskega potoka | السلوفانية | Andrej Brvar
- Srečanje z Leonom Štukljem | السلوفانية | Andrej Brvar
- Vijolice | السلوفانية | Andrej Brvar
- Te čebele, | السلوفانية | Andrej Brvar
- Čas je, da se ti zahvalim, | السلوفانية | Andrej Brvar
- Oreh novembra | السلوفانية | Andrej Brvar
- Vonj po čaju | السلوفانية | Primož Čučnik
- Sonet | السلوفانية | Primož Čučnik
- Akordi I | السلوفانية | Primož Čučnik
- Akordi II | السلوفانية | Primož Čučnik
- Akordi III | السلوفانية | Primož Čučnik
- V tem primeru | السلوفانية | Primož Čučnik
- Prva pesem | السلوفانية | Primož Čučnik
- Stari ljudje umirajo mlajši | السلوفانية | Primož Čučnik
- Črni scenariji | السلوفانية | Primož Čučnik
- Kako brati in zakaj | السلوفانية | Primož Čučnik
- [Ta pesem je zate] | السلوفانية | Aleš Debeljak
- [Nič ni dosegljivo] | السلوفانية | Aleš Debeljak
- [Čas je] | السلوفانية | Aleš Debeljak
- [Dovolj besed] | السلوفانية | Aleš Debeljak
- [Razmočena mehkoba mahu] | السلوفانية | Aleš Debeljak
- [Opazujem te] | السلوفانية | Aleš Debeljak
- Čez reko, na vzhod | السلوفانية | Aleš Debeljak
- Gospodar solz | السلوفانية | Aleš Debeljak
- Bosanska elegija | السلوفانية | Aleš Debeljak
- Selitve | السلوفانية | Aleš Debeljak
- ANAKSIMANDER PIŠE | السلوفانية | Milan Dekleva
- ANAKSIMANDROV AKSIOM POPOLNOSTI | السلوفانية | Milan Dekleva
- HVALNICA PASJI ZVESTOBI | السلوفانية | Milan Dekleva
- VELIK POSEL ČAKA LJUBEČE | السلوفانية | Milan Dekleva
- ODJEDANJE BOŽJEGA | السلوفانية | Milan Dekleva
- POREKLO JEZIKA | السلوفانية | Milan Dekleva
- ANGEL V IGRAČI | السلوفانية | Milan Dekleva
- PRESEŽENI ČLOVEK – 51. IZREK | السلوفانية | Milan Dekleva
- ŠEPAVI SONETI, VII. SONET | السلوفانية | Milan Dekleva
- GRAL | السلوفانية | Milan Dekleva
- Sv. Frančišek | السلوفانية | Veronika Dintinjana
- Oranževec pred hišo je v zenitu | السلوفانية | Veronika Dintinjana
- Sprehod po Lipici ponoči | السلوفانية | Veronika Dintinjana
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | السلوفانية | Anja Golob
- KONCERT DEBELE GOSPE | السلوفانية | Anja Golob
- KJER JE OTROK UJEL ŽUŽELKO | السلوفانية | Anja Golob
- SVETLOBA PRIHAJA OD SPODAJ | السلوفانية | Anja Golob
- ŽILE ŽICE | السلوفانية | Anja Golob
- KAMEN | السلوفانية | Niko Grafenauer
- DEŽELA | السلوفانية | Niko Grafenauer
- * * * [V jeziku hiša...] | السلوفانية | Niko Grafenauer
- * * * [Sled prejšnjega] | السلوفانية | Niko Grafenauer
- IKAR | السلوفانية | Niko Grafenauer
- PSIHA (2) | السلوفانية | Niko Grafenauer
- TETRAGRAM (1) | السلوفانية | Niko Grafenauer
- * * * [V toplem naročju] | السلوفانية | Niko Grafenauer
- CRNGROB | السلوفانية | Niko Grafenauer
- * * * [Na ude razdalj] | السلوفانية | Niko Grafenauer
- Na pol poti | السلوفانية | Andrej Hočevar
- Imaš dvajsetaka? | السلوفانية | Andrej Hočevar
- Poklicanost | السلوفانية | Andrej Hočevar
- Zareza v svetlobi | السلوفانية | Andrej Hočevar
- Moški pri tridesetih | السلوفانية | Andrej Hočevar
- Bogu je šlo na smeh | السلوفانية | Alojz Ihan
- Slonje pokopališče | السلوفانية | Alojz Ihan
- Jegulja | السلوفانية | Alojz Ihan
- Divje gosi | السلوفانية | Alojz Ihan
- Oddaljene ljubezni | السلوفانية | Alojz Ihan
- Čas je | السلوفانية | Alojz Ihan
- Krmilnica | السلوفانية | Alojz Ihan
- Kako sem postal | السلوفانية | Alojz Ihan
- Izgon hudiča | السلوفانية | Alojz Ihan
- Geni | السلوفانية | Alojz Ihan
- Daljnovod | السلوفانية | Jure Jakob
- Pomlad | السلوفانية | Jure Jakob
- Mlada vrana | السلوفانية | Jure Jakob
- Vrt | السلوفانية | Jure Jakob
- V BESEDO sem bil rojen. | السلوفانية | Gustav Janu
- [SLIKE dneva] | السلوفانية | Gustav Januš
- [SKRIVLJENI kazalci ure] | السلوفانية | Gustav Januš
- [V NE še končanem dnevu] | السلوفانية | Gustav Januš
- [ZA ČASOM razpada strah] | السلوفانية | Gustav Januš
- [V TVOJEM obrazu] | السلوفانية | Gustav Januš
- [MOJA še ne odrešena beseda] | السلوفانية | Gustav Januš
- [S TELESNEGA roba] | السلوفانية | Gustav Januš
- [V DNEVNIH slikah] | السلوفانية | Gustav Januš
- [MOLK se nagiba h koncu] | السلوفانية | Gustav Januš
- [Sukanec daljave!] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Otrok je jokal] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Tiho sta zaspali] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Ti, ki vase, kakor da bi] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Ženska odrine] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Čez veliko časa] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Po vodi plava] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Že temno zdrsna] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Bi velikan dežja] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Kratka je bila] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Hiška med vrbjem] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Gospa in gospod pri mizici sedita] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Luči brlijo ob barjanski cesti] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Stoji kamnita miza] | السلوفانية | Milan Jesih
- [Za vselej je zastal otrok pred hišo] | السلوفانية | Milan Jesih
- POLETJE | السلوفانية | Kajetan Kovič
- BEZGOVE URE | السلوفانية | Kajetan Kovič
- OLJKA | السلوفانية | Kajetan Kovič
- ZLATE LADJE | السلوفانية | Kajetan Kovič
- SMRT PESNIKOV | السلوفانية | Kajetan Kovič
- VODA ŽIVLJENJA | السلوفانية | Kajetan Kovič
- JUŽNI OTOK | السلوفانية | Kajetan Kovič
- OBISK | السلوفانية | Kajetan Kovič
- MON PERE | السلوفانية | Kajetan Kovič
- NAVODILO ZA SPANJE | السلوفانية | Kajetan Kovič
- [Čepeli so] | السلوفانية | Maruša Krese
- [Vem, stara je] | السلوفانية | Maruša Krese
- [Star parfum v torbi] | السلوفانية | Maruša Krese
- [Mama] | السلوفانية | Maruša Krese
- [Lahko ali pa tudi ne] | السلوفانية | Maruša Krese
- [April prinaša norijo] | السلوفانية | Maruša Krese
- [Čakam, kar čakam] | السلوفانية | Maruša Krese
- [Sanjala sem] | السلوفانية | Maruša Krese
- Moja generacija | السلوفانية | Maruša Krese
- [kakšne so vezi] | السلوفانية | Brane Mozetič
- [kaj drugam te vleče] | السلوفانية | Brane Mozetič
- [besede, le besede] | السلوفانية | Brane Mozetič
- [strah me je ljubezni s tabo] | السلوفانية | Brane Mozetič
- [sanjal sem, da si umrl] | السلوفانية | Brane Mozetič
- [Ničesar mi niso dali] | السلوفانية | Brane Mozetič
- [Ali slišiš, Dave] | السلوفانية | Brane Mozetič
- [Ne vem, zakaj si mi padel na pamet] | السلوفانية | Brane Mozetič
- [Ljuba Ana] | السلوفانية | Brane Mozetič
- [Ne razumem] | السلوفانية | Brane Mozetič
- JUGOVZHODNO OD SPOMINA | السلوفانية | Boris A. Novak
- BEDENJE | السلوفانية | Boris A. Novak
- PISMO | السلوفانية | Boris A. Novak
- OČE | السلوفانية | Boris A. Novak
- INTÉRIEUR | السلوفانية | Boris A. Novak
- HITROST RAZPADANJA | السلوفانية | Boris A. Novak
- PRIZNANJE | السلوفانية | Boris A. Novak
- KRONANJE | السلوفانية | Boris A. Novak
- ALBA | السلوفانية | Boris A. Novak
- MEJE | السلوفانية | Boris A. Novak
- Gospod Danes razmišlja | السلوفانية | Iztok Osojnik
- Li Po | السلوفانية | Iztok Osojnik
- Resnica | السلوفانية | Iztok Osojnik
- Oče | السلوفانية | Iztok Osojnik
- Pariško jutro | السلوفانية | Iztok Osojnik
- PO VOJNI ZIDAVA HIŠO | السلوفانية | Josip Osti
- VSE V MENI IN ZUNAJ MENEJE MAGIČNO IN MISTIČNO | السلوفانية | Josip Osti
- KADARKOLI SE SREČAVA,SE DOLGO GLEDAVA | السلوفانية | Josip Osti
- LJUBEZEN ME JE NAREDILA PESNIKA | السلوفانية | Josip Osti
- KO NISI Z MANO V TOMAJU | السلوفانية | Josip Osti
- ČRNI BOR V NOČI BREZ ZVEZD | السلوفانية | Josip Osti
- ZNOVA GRADIM HIŠO | السلوفانية | Josip Osti
- PLOD LJUBEZNI | السلوفانية | Josip Osti
- VPRAŠAJ | السلوفانية | Josip Osti
- ZVEZDA-LJUBICA | السلوفانية | Josip Osti
- Dvajseti avgust | السلوفانية | Gregor Podlogar
- Kratka zgodovina zanikanja zaimka mi | السلوفانية | Gregor Podlogar
- Visoko jezdijo ulice | السلوفانية | Gregor Podlogar
- Majhne stvari | السلوفانية | Gregor Podlogar
- Korint | السلوفانية | Gregor Podlogar
- Ni februar | السلوفانية | Gregor Podlogar
- Random | السلوفانية | Gregor Podlogar
- [vsi svetovi med seboj komunicirajo včasih] | السلوفانية | Gregor Podlogar
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( nederlands ) (207)
- Aan zee | الهولندية | Anneke Brassinga
- EEN STAD IS EEN SLUIS | الهولندية | Eva Cox
- Aarde | الهولندية | Lut De Block
- BINNEN | الهولندية | Anna Enquist
- afscheid | الهولندية | Hélène Gelèns
- de witte fuckende konijnen | الهولندية | Els Moors
- Acht, ∞ - I. [Op het veld liggen een jongen en een meisje] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- AVOND IN DUN LAOGHAIRE | الهولندية | Miriam Van hee
- De geluidsinstallatie | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Verlies | الهولندية | Geert Buelens
- Jordaan | الهولندية | Anneke Brassinga
- Romantisch | الهولندية | Anneke Brassinga
- Kortstondig | الهولندية | Anneke Brassinga
- Weg | الهولندية | Anneke Brassinga
- Auf Flügeln des Gesanges | الهولندية | Anneke Brassinga
- Kleine oudheid | الهولندية | Anneke Brassinga
- Da capo al fine a prima viste | الهولندية | Anneke Brassinga
- Nagedachte | الهولندية | Anneke Brassinga
- De duinen door | الهولندية | Anneke Brassinga
- Indringster | الهولندية | Eva Cox
- Rimpelkers | الهولندية | Eva Cox
- [Ik ben beplakt met kleine spiegeltjes.] | الهولندية | Eva Cox
- [Ik heb een mijnschacht in mijn keel] | الهولندية | Eva Cox
- [Zij droomt zich een stoel] | الهولندية | Eva Cox
- Entre deux mers | الهولندية | Lut De Block
- [Ik heb je niet begraven vader] | الهولندية | Lut De Block
- [Zoals een blad dat valt] | الهولندية | Lut De Block
- [De takken ijlen van me weg als oude pijnen] | الهولندية | Lut De Block
- PRIJS DE HOOGTE | الهولندية | Anna Enquist
- VERZOEK AAN DE SCHILDER | الهولندية | Anna Enquist
- SECTIE | الهولندية | Anna Enquist
- EEN MENIGTE | الهولندية | Anna Enquist
- ZWANGER | الهولندية | Anna Enquist
- TWEEDE WINTER | الهولندية | Anna Enquist
- NERGENS | الهولندية | Anna Enquist
- NIEUWS | الهولندية | Anna Enquist
- ESSENTIE VAN HET MISSEN | الهولندية | Anna Enquist
- stamel de naam! | الهولندية | Hélène Gelèns
- iets anders | الهولندية | Hélène Gelèns
- [.interval] | الهولندية | Hélène Gelèns
- [niet beginnen bij het hoofd] | الهولندية | Hélène Gelèns
- gedicht voor twee stemmen en een klok | الهولندية | Hélène Gelèns
- daar is de man | الهولندية | Hélène Gelèns
- lief! maar dat is niet genoeg | الهولندية | Hélène Gelèns
- als de avond valt | الهولندية | Hélène Gelèns
- körperwelten | الهولندية | Hélène Gelèns
- [toen kwam ik thuis] | الهولندية | Els Moors
- [de lucht is een boog waarbinnen] | الهولندية | Els Moors
- [het water is het voorbijdrijvende water] | الهولندية | Els Moors
- [op het dak van het huis met de windwijzer] | الهولندية | Els Moors
- [loop ik achter iets aan op straat] | الهولندية | Els Moors
- [het paard is geen paard] | الهولندية | Els Moors
- [onderweg naar huis] | الهولندية | Els Moors
- [ik gedoog dat ik werd geschapen] | الهولندية | Els Moors
- [engel leg een nieuw lichaam voor me klaar] | الهولندية | Els Moors
- Boekarest | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Sisjön | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Växjö | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Hvannadalshnúkur | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Stierenkop | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VIII. [niet overhellen] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VII. [iets in het vlees] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VI. [een goochelaar zaagt me in twee stukken] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - V. [Europa, een inwisselbaar landschap] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - IV. [buiten buigt de storm de palmbomen om] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - III. [je naam ondertussen van alles de opmaat] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - II. [al die brieven geschreven] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- [ik ben vergeten hoe het voelt om als kikker gesminkt...] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- [vroeger was ze uitgestrekt] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- [er staart een vrouw uit het raam] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- [Stel u voor: u zit in een zaal] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_2) [Is het een hart dat bonkt] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_3) [Wat doen we met de vrouw...] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_4) [Er komt een vrouw naar mij toe] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Verwant | الهولندية | Geert Buelens
- uur nul | الهولندية | Geert Buelens
- (i.m. dfw) | الهولندية | Geert Buelens
- Lament | الهولندية | Geert Buelens
- Aan het raam van Van Dyke Parks | الهولندية | Geert Buelens
- [Het is nacht in Amsterdam-Noord] | الهولندية | Frank Keizer
- [Klaarheid over mijn bestaan] | الهولندية | Frank Keizer
- [Ik ben achtergebleven in de nacht] | الهولندية | Frank Keizer
- voor Herman Gorter | الهولندية | Frank Keizer
- [het lijkt wel alsof ik in handen van rabiate democraten] | الهولندية | Frank Keizer
- [es gibt kein richtiges Leben im Falschen] | الهولندية | Frank Keizer
- [we zeggen we] | الهولندية | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / ben ik opgegroeid] | الهولندية | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / had ik mijn identiteit overbodig verklaard] | الهولندية | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / was de publieke sfeer gestorven] | الهولندية | Frank Keizer
- Najaar | الهولندية | Jan-Willem Anker
- Hungry Fish | الهولندية | Jan-Willem Anker
- Foz do Arelho | الهولندية | Jan-Willem Anker
- Blauw dat zilver knipoogt | الهولندية | Jan-Willem Anker
- Zolang ik ga | الهولندية | Jan-Willem Anker
- [’s Ochtends schuift een schaduw] | الهولندية | Jan-Willem Anker
- [De vogels spieden hoe vereenzaamd zonder jou] | الهولندية | Jan-Willem Anker
- [Voor jou wil ik zingen] | الهولندية | Jan-Willem Anker
- [Zie je hoe de wind] | الهولندية | Jan-Willem Anker
- [Jij bent weg en ik ben weg] | الهولندية | Jan-Willem Anker
- Een kus in Brussel | الهولندية | Benno Barnard
- Droom | الهولندية | Benno Barnard
- Aubade | الهولندية | Benno Barnard
- De dichters | الهولندية | Benno Barnard
- Verhuizen | الهولندية | Benno Barnard
- Overspel | الهولندية | Benno Barnard
- Pornschlegel | الهولندية | Dirk van Bastelaere
- In het ziekenhuis | الهولندية | Dirk van Bastelaere
- Naar de bergen kijken | الهولندية | Dirk van Bastelaere
- Fabels van het Heilig Hart | الهولندية | Dirk van Bastelaere
- ZONDER HANDEN | الهولندية | Paul Bogaert
- WELCOME HYGIENE | الهولندية | Paul Bogaert
- ZIJN REGELS | الهولندية | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 7 | الهولندية | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 9 | الهولندية | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 13 | الهولندية | Paul Bogaert
- Handelend naar de letter | الهولندية | Paul Bogaert
- Vandaar die lichtinval (fragment) | الهولندية | Paul Bogaert
- [- Ik hoor dat je gestabiliseerd bent] | الهولندية | Paul Bogaert
- ‘IEDEREEN KAN HET’ | الهولندية | Paul Bogaert
- IS DAT WEL IETS | الهولندية | Paul Bogaert
- [Al wie opgewekt is] | الهولندية | Paul Bogaert
- [Met de ingenieuze] | الهولندية | Paul Bogaert
- [Wacht maar tot je godin Aurore] | الهولندية | Paul Bogaert
- [Ik dacht dat de tijd via via zou werken] | الهولندية | Paul Bogaert
- KLEIN HUIS | الهولندية | Mark Boog
- WATER, ASPIRINE, JOU | الهولندية | Mark Boog
- ZO ZONDER ZORGEN ZITTEN WIJ | الهولندية | Mark Boog
- MAAR HET BROEIT | الهولندية | Mark Boog
- JE WERVELT WEG | الهولندية | Mark Boog
- HOOP | الهولندية | Mark Boog
- LIEFDE | الهولندية | Mark Boog
- LUST | الهولندية | Mark Boog
- ONGELUK | الهولندية | Mark Boog
- ZINLOOSHEID | الهولندية | Mark Boog
- NIET | الهولندية | Mark Boog
- HET VOLMAAKTE | الهولندية | Mark Boog
- REPLAY VALUE | الهولندية | Mark Boog
- [leave nimmen wit hoe't wy yn eardere libbens...] (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- [fjouwerjend kaam er út syn lêste dream...] (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- BRÊGEMAN (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- [hy is de man...] (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- GERS DAT ALFÊST LAKET (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- APPELS KOPEN | الهولندية | Tsead Bruinja
- NA HET FEEST | الهولندية | Tsead Bruinja
- [golfplaten daken mosdaken...] | الهولندية | Tsead Bruinja
- [nacht was wapen...] | الهولندية | Tsead Bruinja
- TONG | الهولندية | Tsead Bruinja
- XXIV | الهولندية | Gaston Burssens
- Zee | الهولندية | Gaston Burssens
- De zonen van de zon | الهولندية | Paul Claes
- Echo | الهولندية | Paul Claes
- Boeddha | الهولندية | Paul Claes
- Het huwelijk | الهولندية | Paul Claes
- Adieu | الهولندية | Paul Claes
- De vreemdeling | الهولندية | Paul Claes
- WEST-VLAANDEREN | الهولندية | Hugo Claus
- ENVOI | الهولندية | Hugo Claus
- DICHTER | الهولندية | Hugo Claus
- DE MOEDER | الهولندية | Hugo Claus
- HALLOWEEN | الهولندية | Hugo Claus
- NU NOG | الهولندية | Hugo Claus
- De mol | الهولندية | Christine D Haen
- Leven en dood van de hamster | الهولندية | Christine D Haen
- Tien Dizains - I | الهولندية | Christine D Haen
- Twaalf Douzains - Als Tijd was | الهولندية | Christine D Haen
- Zee-interludium | الهولندية | Christine D Haen
- Grafgedicht voor Bérénice | الهولندية | Christine D Haen
- Het tapijt | الهولندية | Christine D Haen
- Betaalzone | الهولندية | Dominique De Groen
- Supply Chain Management | الهولندية | Dominique De Groen
- Oogst | الهولندية | Dominique De Groen
- Ijs | الهولندية | Dominique De Groen
- Diepe Tijd | الهولندية | Dominique De Groen
- Hymne | الهولندية | Dominique De Groen
- Laagland | الهولندية | Dominique De Groen
- Droom #4 | الهولندية | Dominique De Groen
- Delphi I | الهولندية | Jos De Haes
- Delphi IV | الهولندية | Jos De Haes
- Genealogie | الهولندية | Jos De Haes
- Le vieux Moulin | الهولندية | Jos De Haes
- Avond en morgen I | الهولندية | Jos De Haes
- Avondschemering III | الهولندية | Jos De Haes
- Carnet de Bayonne | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- Mood indigo | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- [Hartslag van vlees en water] | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- [Rivieren, zij zijn de bloedsomloop van de aarde] | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- Herinnering | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- [Soms vertaal ik de bomen] | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- Le carré du désir 5 | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- Lichtervelde | الهولندية | Jozef Deleu
- Oude meisjes 2 | الهولندية | Jozef Deleu
- Oude meisjes 1 | الهولندية | Jozef Deleu
- Oude meisjes 5 | الهولندية | Jozef Deleu
- Oude meisjes 4 | الهولندية | Jozef Deleu
- Oude meisjes 3 | الهولندية | Jozef Deleu
- weggaan | الهولندية | Jozef Deleu
- Breister | الهولندية | Bernard Dewulf
- Naar binnen | الهولندية | Bernard Dewulf
- Thuiskomst | الهولندية | Bernard Dewulf
- Zij | الهولندية | Bernard Dewulf
- Voor Isolde | الهولندية | Bernard Dewulf
- Zoontje slaapt | الهولندية | Bernard Dewulf
- Dido's klacht | الهولندية | Bernard Dewulf
- 1 November | الهولندية | Bernard Dewulf
- Moeder | الهولندية | Bernard Dewulf
- Moeder 2 | الهولندية | Bernard Dewulf
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( punjabi ) (5)
compiled by felisalgado
( telugu ) (4)
compiled by felisalgado
( russkiy ) (331)
- Коты | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Землетрясение в бухте Цэ | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Лимaн | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Минус-корабль | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Шахматисты | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Сом | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Псы | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Бегство 2 | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Деньги | الروسية | Alexej Parschtschikow
- И: Едино-Овраг | الروسية | Gennadij Ajgi
- Детство | الروسية | Gennadij Ajgi
- Листопад и молчание | الروسية | Gennadij Ajgi
- Моцарт: Кассация I | الروسية | Gennadij Ajgi
- Рядом с лесом | الروسية | Gennadij Ajgi
- Снова – Ивы | الروسية | Gennadij Ajgi
- Теперь всегда снега | الروسية | Gennadij Ajgi
- Эпилог: Колыбельная-Сувалкия | الروسية | Gennadij Ajgi
- Возникновение Храма | الروسية | Gennadij Ajgi
- С пением: к завершению | الروسية | Gennadij Ajgi
- [чтобы думать...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [нет революция не нужна...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [это наяву...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [вечер...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [пиша в темноте...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [на небо...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [Ты не знаешь...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [если б мы были рыбы...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [птички проснулись...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [я встретил двух маленьких близнецов...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [она хотела...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [мои стихи...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [Купаться запрещено...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [я потому так и пишу...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [прошу прощения...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- У врача | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [Циклопов язык из одних согласных...] | الروسية | Maxim Amelin
- [Поспешим...] | الروسية | Maxim Amelin
- [Старый фотограф с треножником из дюрали...] | الروسية | Maxim Amelin
- [Долго ты пролежала в земле, праздная...] | الروسية | Maxim Amelin
- [Мне хотелось бы собственный дом иметь...] | الروسية | Maxim Amelin
- Изваяние Силена в Капитолийском музее | الروسية | Maxim Amelin
- [Огромная туша мёртвой косатки...] | الروسية | Maxim Amelin
- [По утрам, восстав как из гроба...] | الروسية | Maxim Amelin
- «Храм с аркадой» | الروسية | Maxim Amelin
- [Каждый божий день, кроме выходных и праздничных...] | الروسية | Maxim Amelin
- [я кошачая птица...] | الروسية | Natalia Azarova
- [это наказание – ножом...] | الروسية | Natalia Azarova
- [горизонт заткну под пятки...] | الروسية | Natalia Azarova
- [ещё живые лебеди под снегом...] | الروسية | Natalia Azarova
- [когда моисей ходил по бульвару ротшильда...] | الروسية | Natalia Azarova
- [известно: бо́льшая часть рек протекает...] | الروسية | Natalia Azarova
- [со мною много покосилось...] | الروسية | Natalia Azarova
- сентябрьский шлягер | الروسية | Natalia Azarova
- [из земель ярче огрызок...] | الروسية | Natalia Azarova
- [я твою мысль мыслю...] | الروسية | Natalia Azarova
- красные краны на сером | الروسية | Natalia Azarova
- [Вот почему все] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Хочется справедливости] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Все, что написано] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Чахоточный едет в степь] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Толстый и тонкий] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Жизнь на окраине] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Какой-нибудь летний вечер] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Генерал возвращается] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Когда-никогда деревушка] | الروسية | Boris Chersonskij
- [красноречивее чем абзац западнее на обширном] | الروسية | Dmitri Dragilew
- НЕ ТА ПЛАНЕТА | الروسية | Dmitri Dragilew
- [как же с псами с гуманоидами с хлебом] | الروسية | Dmitri Dragilew
- [если опрокинуться в эту испещренную и озябшую синяками...] | الروسية | Dmitri Dragilew
- [волокно] | الروسية | Dmitri Dragilew
- [Странное присутствие дорогого другого] | الروسية | Dmitri Dragilew
- ПЕТЕРИСУ БИЕЗАЙСУ, КАПИТАНУ ДАЛЬНЕГО ПЛАВАНИЯ | الروسية | Dmitri Dragilew
- [пропорции дома] | الروسية | Dmitri Dragilew
- Intermezzo | الروسية | Dmitri Dragilew
- [хронические секвенции ёрзости алсявск] | الروسية | Dmitri Dragilew
- ПАМЯТИ ПАРЩИКОВА | الروسية | Dmitri Dragilew
- [Кто наблюдает рассвет в грандиозной восточной столице...] | الروسية | Elena Fanajlova
- [С лицом, подтаявшим, как леденец, с грустным лицом...] | الروسية | Elena Fanajlova
- [Чёрным по белому, с блистающей слюнкой на подбородке...] | الروسية | Elena Fanajlova
- Старый Новый год | الروسية | Elena Fanajlova
- [Нет, не хочу я в Москву, чтобы видеть там что?...] | الروسية | Elena Fanajlova
- Из записок маньячки | الروسية | Elena Fanajlova
- [Каждый считает, что с ними бог...] | الروسية | Elena Fanajlova
- [Человеческая ласка и забота...] | الروسية | Elena Fanajlova
- [Ну, такого никто не простит...] | الروسية | Elena Fanajlova
- [Все, бл., Лили Марлен...] | الروسية | Elena Fanajlova
- Стансы | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Что-нибудь о тюрьме и разлуке...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Самосуд неожиданной зрелости...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Скрипит? А ты лоскут газеты...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Сначала мать, отец потом...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Когда я жил на этом свете...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Так любить — что в лицо не узнать...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Найти охотника. Головоломка...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [всё разом — вещи в коридоре...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Фальстафу молодости я сказал «прощай»...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Будет всё. Охлаждённая долгим трудом...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- Элементарные вещи - ЭВ 1 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 2 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 5 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 7 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 16 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 20 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 24 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Вынь да положь | الروسية | Dmitrij Golynko
- Проценты заинтересованности | الروسية | Dmitrij Golynko
- Много разного | الروسية | Dmitrij Golynko
- Сдвинутое по фазе | الروسية | Dmitrij Golynko
- За продуктами милосердья | الروسية | Dmitrij Golynko
- Оглядывая вокруг | الروسية | Dmitrij Golynko
- Ключи от края | الروسية | Dmitrij Golynko
- Условия для | الروسية | Dmitry Golynko
- [Ночью, в самом начале...] | الروسية | Linor Goralik
- [Камень удерживает бумагу...] | الروسية | Linor Goralik
- [Как можно писать стихи после четырнадцатого января 1942 года?..] | الروسية | Linor Goralik
- [Вот красным лесом красная лиса...] | الروسية | Linor Goralik
- [Смерть, возвратившись с кладбища...] | الروسية | Linor Goralik
- [Как в норе лежали они с волчком...] | الروسية | Linor Goralik
- [Приходит Катя из сада...] | الروسية | Linor Goralik
- [Он нисходит, а тот как раз выходить...] | الروسية | Linor Goralik
- [Вся столица сияла, сияла да толковала...] | الروسية | Linor Goralik
- [А снег всё идёт, падает...] | الروسية | Linor Goralik
- Концерт для оркестра | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [О город, город, о город, город...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [Как андерсовской армии солдат...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [Исчёрканные каблуками...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [В аквариум света вплывёшь поплывёшь близорукою тенью...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [Когда начинаешь спотыкаться на простейших словах...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [Хладом повеяло, холодом...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [Это я не спасла ни Варшаву тогда и ни Прагу потом...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [И тогда я влюбилась в чужие стихи...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- КАМЕРА | الروسية | Victor Ivaniv
- HYMN | الروسية | Victor Ivaniv
- RAP No 6: ОБЕЗЬЯНА РЕВУН | الروسية | Victor Ivaniv
- ДОМА. ИЗ-ПОД СТОЛА | الروسية | Victor Ivaniv
- НЕЖНЫЙ МАЙ | الروسية | Victor Ivaniv
- *** [Словно перстень повернутый внутрь] | الروسية | Victor Ivaniv
- *** [В комнате разутой по кругу ходишь] | الروسية | Victor Ivaniv
- 1 ЯНВАРЯ | الروسية | Victor Ivaniv
- КОНЕЦ БИОГРАФИИ, 96. | الروسية | Victor Ivaniv
- *** [...И когда гибкая фигурка гуттаперчевого танцора] | الروسية | Victor Ivaniv
- РЕЧЬ | الروسية | Sandžar Janyšev
- ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ В ИЮЛЕ | الروسية | Sandžar Janyšev
- О ПОИСКАХ МИНАРЕТА, ИСТОЧАЮЩЕГО МУСКУС,ДОБЫТЫЙ ИЗ БРЮШНОЙ МОШНЫ КАБАРГИ,И О ТОМ, ЧЕМ ЭТИ ПОИСКИ УВЕНЧАЛИСЬ | الروسية | Sandžar Janyšev
- СМЕРТЬ СОЛДАТА | الروسية | Sandžar Janyšev
- АЙВА | الروسية | Sandžar Janyšev
- ВКУС УКРОПА | الروسية | Sandžar Janyšev
- ПРОБУЖДЕНИЕ | الروسية | Sandžar Janyšev
- ЖЕНЩИНА | الروسية | Sandžar Janyšev
- [Снова мои братья дождевые] | الروسية | Sandžar Janyšev
- ТЕРМЕНВОКС | الروسية | Sandžar Janyšev
- ПЛАТАН-ПОЗВОНОЧНИК | الروسية | Oleg Jurjew
- ДОЖДИК ВО ФЛОРЕНЦИИ: СНАРУЖИ И ВНУТРИ | الروسية | Oleg Jurjew
- ОДА | الروسية | Oleg Jurjew
- ПРОГНОЗ НА ЛЕТО | الروسية | Oleg Jurjew
- *** [загород черный светом зарос] | الروسية | Oleg Jurjew
- ЗИМА 2011 | الروسية | Oleg Jurjew
- *** […туда и полетим, где мостовые стыки] | الروسية | Oleg Jurjew
- БЫЛ ГОРОД… | الروسية | Oleg Jurjew
- ВЕСЕННИЙ ПРОЛЕТ ЖУКОВ | الروسية | Oleg Jurjew
- ГАНТИАДИ, два отрывка баллады | الروسية | Oleg Jurjew
- 5. И ПОСЛЕДНЯЯ ЭПИТАФИЯ | الروسية | Oleg Jurjew
- [бронзоволицая статуя...] | الروسية | Semyon Khanin
- [ещё какие-то поползут по мурашкам...] | الروسية | Semyon Khanin
- [это было в это или в прошлое воскресенье...] | الروسية | Semyon Khanin
- [как ты мне это передала, как привила...] | الروسية | Semyon Khanin
- [как-то глупо прощаться заранее...] | الروسية | Semyon Khanin
- [когда в скафандре из очень чувствительной кожи...] | الروسية | Semyon Khanin
- [кому сдать квартиру, чтобы человек...] | الروسية | Semyon Khanin
- [не мог её узнать...] | الروسية | Semyon Khanin
- [нащупывая губами горлышко...] | الروسية | Semyon Khanin
- [не подумай, что это бездомный...] | الروسية | Semyon Khanin
- [Дивный] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [То, чем пена пений пьяна] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [...И рвота душная, как будто к медиуму] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Бoинг, выдoхнувший: «о аллах!»] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Чтобы роза Ролс-Ройса упрела на альпийской] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Парами на поля] | الروسية | Nikolaj Kononow
- Возле метро | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Вот женщина] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Мрачно Ангел] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Ты рыбкой] | الروسية | Nikolaj Kononow
- ***[Каждое слово поэта] | الروسية | Igor Kotjuh
- ВОПРОСЫ ИСТОРИИ | الروسية | Igor Kotjuh
- Попытка идентификации | الروسية | Igor Kotjuh
- Tehnoloogia areneb | الأستونية | Igor Kotjuh
- ***[человек хотел бы жить целый век] | الروسية | Igor Kotjuh
- Плачет детка | الروسية | Igor Kotjuh
- ***[Город на нескольких островах] | الروسية | Igor Kotjuh
- ***[метафизика начинается в пятницу] | الروسية | Igor Kotjuh
- Психология | الروسية | Igor Kotjuh
- Финляндия | الروسية | Igor Kotjuh
- Самое то | الروسية | Viktor Krivulin
- Чудное мгнове | الروسية | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто | الروسية | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто-нибудь хороший | الروسية | Viktor Krivulin
- Вид на родное село | الروسية | Viktor Krivulin
- [Ботиночки со скрипом...] | الروسية | Viktor Krivulin
- Звёзды — не предел | الروسية | Viktor Krivulin
- Где же наш новый Толстой? | الروسية | Viktor Krivulin
- Горец | الروسية | Viktor Krivulin
- Стихи после стихов | الروسية | Viktor Krivulin
- Зимняя песня, или Похороны бандита | الروسية | Viktor Krivulin
- СЛЕЗЫ МИРА | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПЕСНЬ ОДИССЕЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК РИСОВАНИЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК АНАТОМИИ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ОДА ВРЕМЕНИ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- БЛИЗОСТЬ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- * * * [В этом торгующем мире] | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ДИКИЙ ЗАПАД | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- КАРЛИКИ НА ПЛЕЧАХ ВЕЛИКАНОВ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- БОЙ ЧАСОВ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- :: :: :: [война закончилась, не начавшись] | الروسية | Stanislav Lvovsky
- (ИРГИЗ) | الروسية | Stanislav Lvovsky
- :: :: :: [расскажи нам о радости тела горящей и происходящей] | الروسية | Stanislav Lvovsky
- :: :: :: [они стоят как часовой] | الروسية | Stanislav Lvovsky
- КРАТКИЙ ПЕРЕСКАЗ О НЕРАЗЛИЧИМОМ | الروسية | Stanislav Lvovsky
- ПОДРОБНОЕ ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ УЗНАВАЕМОГО | الروسية | Stanislav Lvovsky
- P. S. | الروسية | Stanislav Lvovsky
- ЧЕТЫРЕ ДЛИННЫЕ МИНУТЫ | الروسية | Olga Martynova
- КТО ЧТО ГОВОРИТ | الروسية | Olga Martynova
- В ОТКРЫТОЕ ОКНО ВШАГНУЛ СИРЕНЕЙ ЗАПАХ | الروسية | Olga Martynova
- УПАВ С ВЕЛОСИПЕДА | الروسية | Olga Martynova
- ПТИЦЫ БРЕЮТ ПОДМЫШКИ ПЕРЕД НОЯБРЬСКИМИ | الروسية | Olga Martynova
- ЧВИРКА РАЗГОВАРИВАЕТ СО СТРЕКОЗКОЙ, ПОКА ЧВИРИК НА ВОЙНЕ | الروسية | Olga Martynova
- ЧВИРИК НА ВОЙНЕ | الروسية | Olga Martynova
- ЧВИРКА БОИТСЯ | الروسية | Olga Martynova
- ТРУДНО ИСКАТЬ СЕРОГО АНГЕЛА В СЕРОМ НЕБЕ | الروسية | Olga Martynova
- ЗЕМНУЮ ЖИЗНЬ ЗАДУМАЛ ЧВИРИК | الروسية | Olga Martynova
- СНИМОК | الروسية | Sergej Moreino
- ПУТЕШЕСТВИЕ | الروسية | Sergej Moreino
- БЕРЕГ ПАМЯТИ | الروسية | Sergej Moreino
- ТАМ ГДЕ | الروسية | Sergej Moreino
- ИЗ ЮРИСА КУННОСА | الروسية | Sergej Moreino
- LAMENTATION | الروسية | Sergej Moreino
- МАРТ | الروسية | Sergej Moreino
- АПРЕЛЬ | الروسية | Sergej Moreino
- ЗАПАД | الروسية | Sergej Moreino
- ВОСТОК | الروسية | Sergey Moreino
- [Выплакать все ресницы] | الروسية | Vera Pavlova
- [Линия – размазанная точка] | الروسية | Vera Pavlova
- [Не надо смотреть, но смотрю] | الروسية | Vera Pavlova
- [О детский страх потери] | الروسية | Vera Pavlova
- [С кем бессмертие перезимую] | الروسية | Vera Pavlova
- [Тихо, как на войне] | الروسية | Vera Pavlova
- [Убежать с тобой? Рада бы!] | الروسية | Vera Pavlova
- [брошена] | الروسية | Vera Pavlova
- [презираешь женщину за то] | الروسية | Vera Pavlova
- [притвориться пьяной] | الروسية | Vera Pavlova
- [ Почему стрекозы?] | الروسية | Igor Pomerantsev
- [А было время, помнишь, на перрон] | الروسية | Igor Pomerantsev
- [Я пошутил: представь себе, сказал] | الروسية | Igor Pomerantsev
- * * * [За окончательной чумой] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [Крестьянка поёт о морозе, и вот настаёт зима.] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [пересечение границ когда вы движетесь на запад] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [Мне кажется, я знаю, почему] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [только два раза в неделю и только аэрофлот] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [соседка сказала Маше –] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [Клаус и Рита здесь были сожгли] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [у Гарри Поттера девушка узкоглазая] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [потому что ты любишь жить как на складе] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [недалеко от вокзала была река с очень сложным названием] | الروسية | Arseni Rovinski
- [мы двигались в тесноту возраста...] | الروسية | Galina Rymbu
- [они ткут целый день, ткут и ткут снова XIV век...] | الروسية | Galina Rymbu
- […вроде как боги – капли воды, частицы...] | الروسية | Galina Rymbu
- [Из турбин мира доносится голос ночи...] | الروسية | Galina Rymbu
- [сон прошёл, Лесбия, настало время печали...] | الروسية | Galina Rymbu
- [внутри сна просыпаются спящие, проснувшиеся...] | الروسية | Galina Rymbu
- [черви времени четверомира голос разоблачённый двигают под землёй...] | الروسية | Galina Rymbu
- [разъясняющая всё кровь животных...] | الروسية | Galina Rymbu
- Н.Т.М, деду (1937—2014), Усть-Ишим — Омск, авг. 2016 | الروسية | Galina Rymbu
- [Дикие кубки...] | الروسية | Galina Rymbu
- [между нашим сельским универмагом и берегом Сомали...] | الروسية | Galina Rymbu
- [Гости съезжались на дачу...] | الروسية | Leonid Schwab
- [И некого зачем предупредить...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Под неслыханной силы трактором звездолётом земля ледяная...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Кришна не плачет...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Мне кажется, я проживаю в раю...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Я уехал в Монголию, чтобы поверить весёлому сну...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Я сделан из сыра у меня голова старика...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Шахматы, шашки рассыпались...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Одновитязя зверь неизвестен...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Запомнилась диковинная напольная мозаика...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Неужели, Мария] | الروسية | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 2 | الروسية | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 10 | الروسية | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 18 | الروسية | Olga Sedakova
- ПОСВЯЩЕНИЕ | الروسية | Olga Sedakova
- ПАМЯТИ ПОЭТА | الروسية | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 1. ДОЖДЬ | الروسية | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 2. НИЧТО | الروسية | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 3. SANT ALESSIO. ROMA | الروسية | Olga Sedakova
- АНГЕЛ РЕЙМСА | الروسية | Olga Sedakova
- МУЗЫКА | الروسية | Olga Sedakova
- АФРИКА КАК ТРЁХРАЗОВОЕ ПИТАНИЕ | الروسية | Andrei Sen-Senkov
- ТОНКИЕ КОСТИ МОСКОВСКОГО КОТЁНКА | الروسية | Andrei Sen-Senkov
- САМОЕ НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ КУКЛЫ БАРБИ | الروسية | Andrei Sen-Senkov
- ПОЛПАЧКИ GITANES | الروسية | Andrei Sen-Senkov
- ФОТОБУМАГА. СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ – EU | الروسية | Andrei Sen-Senkov
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (I) - [Эти парадные выглядят как разграбленные гробницы] | الروسية | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (II) - [Когда G. переходит на английский язык] | الروسية | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (III) - [Свидригайлов уезжает в Америку] | الروسية | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (IV) - [Сон накануне приезда G.] | الروسية | Alexander Skidan
- когнитивный капитализм | الروسية | Alexander Skidan
- * [это как стена дождя] | الروسية | Alexander Skidan
- * [камни речи обтекают словарь ничто] | الروسية | Alexander Skidan
- * [грамматик распределяет семы] | الروسية | Alexander Skidan
- * [таянье субстанции стоимости] | الروسية | Alexander Skidan
- [Во псевдоморфозе] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Кто Он там – мифом миф вышибающий] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Гляди: громада туч] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Новая, говорят] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Слышишь, как вместе гудят] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Фонда жилого] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Грозный разгромленный…] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Акт агрессии тела] | الروسية | Sergej Stratanowski
- Оправдание Каина | الروسية | Sergej Stratanowski
- Апостол Павел | الروسية | Sergej Stratanowski
- *** [Приходит человек] | الروسية | Sergej Timofejev
- Мужчина с женщиной | الروسية | Sergej Timofejev
- Дни ангелов | الروسية | Sergej Timofejev
- Джо Дассен | الروسية | Sergej Timofejev
- Истины | الروسية | Sergej Timofejev
- летопись | الروسية | Sergej Timofejev
- Старый мир | الروسية | Sergej Timofejev
- Её нефть | الروسية | Sergej Timofejev
- Утро в стране интровертов | الروسية | Sergej Timofejev
- Порт | الروسية | Sergej Timofejev
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( polski ) (167)
- Nieobecność | البولندية | Wisława Szymborska
- Wypadek drogowy | البولندية | Wisława Szymborska
- Nazajutrz – bez nas | البولندية | Wisława Szymborska
- Zdarzenie | البولندية | Wisława Szymborska
- Pociecha | البولندية | Wisława Szymborska
- Stary profesor | البولندية | Wisława Szymborska
- Perspektywa | البولندية | Wisława Szymborska
- Okropny sen poety | البولندية | Wisława Szymborska
- Nieuwaga | البولندية | Wisława Szymborska
- Grecki posąg | البولندية | Wisława Szymborska
- * * * [prowadziłem matkę do miejsca] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [pijemy alkohol na żydowskim cmentarzu] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [w tej części świata nie mieszkam] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [zaczyna się moje wielkie ciepłe] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Piosenka utracjusza | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [dawniej kiedy umierał stary Dycki] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [wszystko to są rzeczy niepewne ziemia] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Pieszczoch | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [jesień już Panie a ja nie mam domu] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Początek tygodnia | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [nie połykaj białych proszków] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Uwodziciel | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Szmugler | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Czworobok | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Żywy nie zrozumie...] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Bierki | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- głos | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Bóg nie odsunął się...] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Fragmenty dyskursu miłosnego | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- rzuć się w dół | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Zeskanowałem swoje zdjęcie...] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Pomiędzy odpływem myśli…] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Trzydziestoletni chłopiec…] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Rozdzielczość | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Piątek] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Przegapiłem swój moment | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Wiersz współczesny | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Na wszystko za późno, na nic za wcześnie | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Torby | البولندية | Mariusz Grzebalski
- O czym myślę | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Trzecia opowieść poranna | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Opowieść poranna ze spojrzeniem wstecz | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Zadania | البولندية | Mariusz Grzebalski
- To odbywa się prosto | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Niepotrzebnie tak wcześnie kładę się spać | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Drugi wiersz dla Janka | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Cała ta reszta | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Jeszcze | البولندية | Mariusz Grzebalski
- łuna | البولندية | Roman Honet
- róża z grobu andersena | البولندية | Roman Honet
- podwójna brama nocy | البولندية | Roman Honet
- fale, narzędzia | البولندية | Roman Honet
- o snach | البولندية | Roman Honet
- siedem lat | البولندية | Roman Honet
- zimne pole | البولندية | Roman Honet
- pieśń o powrotach, całości i częściach | البولندية | Roman Honet
- otworzyłem sen nie mój | البولندية | Roman Honet
- korona | البولندية | Roman Honet
- Ona | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Stamtąd kochać grubą łuskę światła na wodzie] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Gdy już sunący zboczem gruzowo-błotny strumień] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [cisza przedświtu rozcięta do kości, czekanie] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- Telefon | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- Prognoza | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- Jeziora | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Na powrót morze w mojej krwi] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Te zakurzone łyżwy znalezione wśród rupieci na półce w garażu] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Pamięć, która podobno jest narodzinami] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- NARRACJA | البولندية | Jakobe Mansztajn
- NARRACJA II | البولندية | Jakobe Mansztajn
- KURWY WĘDROWNICZKI | البولندية | Jakobe Mansztajn
- NARRACJA III | البولندية | Jakobe Mansztajn
- DOKTOR FILIPPI DOGLĄDA CHOREGO | البولندية | Jakobe Mansztajn
- POKÓJ MARCINA | البولندية | Jakobe Mansztajn
- TYBER | البولندية | Jakobe Mansztajn
- BALLADA O TRUPIE | البولندية | Jakobe Mansztajn
- WIERSZ O LEŻENIU W ŁÓŻKU RAZEM | البولندية | Jakobe Mansztajn
- ZNIKNIĘCIE | البولندية | Jakobe Mansztajn
- jak ją kochasz? | البولندية | Joanna Mueller
- co grał szczurołap że go posłuchały | البولندية | Joanna Mueller
- zaranna | البولندية | Joanna Mueller
- prequel. wszystko pierwsze | البولندية | Joanna Mueller
- kardioakordy | البولندية | Joanna Mueller
- niedomówka. nutka biograficzna | البولندية | Joanna Mueller
- formatka | البولندية | Joanna Mueller
- braciszku, wołam, braciszku | البولندية | Joanna Mueller
- lanugo | البولندية | Joanna Mueller
- dąsy, musy, winy | البولندية | Joanna Mueller
- Kieszenie | البولندية | Bronka Nowicka
- Firanka | البولندية | Bronka Nowicka
- Skóra | البولندية | Bronka Nowicka
- CONFETTI FUNERALNE | البولندية | Bronka Nowicka
- [Oglądałam dziś akrobacje] | البولندية | Bronka Nowicka
- [Biegnąc, ciągle biegnąc za niemożliwym, wyhodowałam źrebaka] | البولندية | Bronka Nowicka
- Taki sen | البولندية | Bronka Nowicka
- [Przy kościelnym murze stoi głupek i na głos sylabizuje treść nekrologu] | البولندية | Bronka Nowicka
- Kuchnia | البولندية | Adam Pluszka
- 1. dla Michela Foucaulta | البولندية | Adam Pluszka
- 2. dla Gastona Bachelarda | البولندية | Adam Pluszka
- 2. dla Gillesa Deleuze’a | البولندية | Adam Pluszka
- 2. dla Jacquesa Derridy | البولندية | Adam Pluszka
- 3. dla Jeana Baudrillarda | البولندية | Adam Pluszka
- płodne dni | البولندية | Marta Podgórnik
- uciekinier bez powodu | البولندية | Marta Podgórnik
- żenujący klasycyzm | البولندية | Marta Podgórnik
- luxemburg i inne wiersze | البولندية | Marta Podgórnik
- fleksja | البولندية | Marta Podgórnik
- kadr na dzień dobry | البولندية | Marta Podgórnik
- Radość i relaks | البولندية | Marta Podgórnik
- Zielone kantyczki | البولندية | Marta Podgórnik
- Zimne | البولندية | Marta Podgórnik
- Danz Une Funetre | البولندية | Marta Podgórnik
- ***[Był czas zgiełku i czas ciszy; i muzyki] | البولندية | Jacek Podsiadło
- Vilnius - Varšuva 19.30 | البولندية | Jacek Podsiad?o
- * * * [Kra płynie rzeką i chrzęści] | البولندية | Jacek Podsiadło
- Opole. Ekloga czerwcowa | البولندية | Jacek Podsiadło
- Inny | البولندية | Jacek Podsiadło
- * * * [Z balkonu patrzę na miasto] | البولندية | Jacek Podsiadło
- * * * [to lustro mi się nie podoba] | البولندية | Jacek Podsiadło
- Psalm | البولندية | Jacek Podsiadło
- Ania Patynek w „Budce Suflera” | البولندية | Jacek Podsiadło
- Kawiarnia „Pod Leliwą” | البولندية | Jacek Podsiadło
- Kawa i tytoń | البولندية | Tomasz Różycki
- Przeciwne wiatry | البولندية | Tomasz Różycki
- Wieczorem miłość | البولندية | Tomasz Różycki
- No i udało się | البولندية | Tomasz Różycki
- Księga obrotów i zaszłości | البولندية | Tomasz Różycki
- Nie ma końca | البولندية | Tomasz Różycki
- WULKAN | البولندية | Tomasz Różycki
- DWA WIERSZE DLA SUCHEGO - B i u r k o | البولندية | Piotr Sommer
- DWA WIERSZE DLA SUCHEGO - P r z y w i t a n i e, p o w r ó t | البولندية | Piotr Sommer
- BALLADA Z WAKACJI | البولندية | Piotr Sommer
- KRESKA | البولندية | Piotr Sommer
- PRZESTRZEŃ | البولندية | Piotr Sommer
- KTÓREGOŚ DNIA | البولندية | Piotr Sommer
- NIEDYSKRECJE | البولندية | Piotr Sommer
- POD MIASTEM | البولندية | Piotr Sommer
- WIERSZ URODZINOWY | البولندية | Piotr Sommer
- LIŚĆ KLONU | البولندية | Piotr Sommer
- Geübtes Herz | البولندية | Adam Wiedemann
- Odchody wiosny | البولندية | Adam Wiedemann
- Palę Paryż i Wietnam | البولندية | Adam Wiedemann
- Próba wiersza politycznego | البولندية | Adam Wiedemann
- Schwein sein | البولندية | Adam Wiedemann
- Namioty dla pielęgniarek | البولندية | Adam Wiedemann
- Recital | البولندية | Adam Wiedemann
- Estetyka słowa | البولندية | Adam Wiedemann
- Gładkie morze | البولندية | Adam Wiedemann
- Tajemnica istnienia | البولندية | Adam Wiedemann
- dom | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- Mo | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- równonoc | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- toffi | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- fantom | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- nordic | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- śnieg | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- mowa trawa | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- Pokój | البولندية | Adam Zagajewski
- Długie popołudnia | البولندية | Adam Zagajewski
- Siostry miłosierdzia | البولندية | Adam Zagajewski
- Pełnia lata | البولندية | Adam Zagajewski
- Mów spokojniej | البولندية | Adam Zagajewski
- Tam, gdzie oddech | البولندية | Adam Zagajewski
- Pociag z Krakowa do Warszawy | البولندية | Adam Zagajewski
- Czy warto | البولندية | Adam Zagajewski
- Długa | البولندية | Adam Zagajewski
- Kino „Potęga” | البولندية | Adam Zagajewski
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( lokono ) (10)
- JIET | الأراواكية | Vito Apüshana
- IPA | الأراواكية | Vito Apüshana
- KATAA – O’U | الأراواكية | Vito Apüshana
- JUYAPOU | الأراواكية | Vito Apüshana
- COMO LOS CAMINOS DE LA MANO | | Vito Apüshana
- JIEYUU - WUCHIRUD | | Vito Apüshana
- ANTIGUOS RECIEN LLEGADOS | | Vito Apüshana
- KATAA OU - OUTA | | Vito Apüshana
- WAYUU | الأراواكية | Vito Apüshana
- WOPÜ | الأراواكية | Vito Apüshana
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( kalaallisut ) (6)
- Aalisagaq utaqqivoq | الكالاليست | Jessie Kleemann
- Tassaasiit Na’aa | الكالاليست | Jessie Kleemann
- Uummatiga qaarpoq | الكالاليست | Jessie Kleemann
- Sassuma Arnaa | الكالاليست | Jessie Kleemann
- Taava eqqiaassaanga | الكالاليست | Jessie Kleemann
- Inimi | الكالاليست | Jessie Kleemann
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( čeština ) (164)
- [Tak brzy podzim ...] | التشيكية | Petr Borkovec
- [Poštolka nasedá na vršek borovice ...] | التشيكية | Petr Borkovec
- [Beton. Zlá krása noční nádrže ...] | التشيكية | Petr Borkovec
- [Neobjímej mě ...] | التشيكية | Petr Borkovec
- Volně ze Lva Loseva | التشيكية | Petr Borkovec
- Gauč | التشيكية | Petr Borkovec
- [V kuchyni visí matčin svatební ...] | التشيكية | Petr Borkovec
- [Co děláme? ...] | التشيكية | Petr Borkovec
- Pro J. K. | التشيكية | Petr Borkovec
- Filmy | التشيكية | Petr Borkovec
- Scéna z lovu na vodní ptáky | التشيكية | Petr Borkovec
- Mezi motýlicemi | التشيكية | Petr Borkovec
- Ruka | التشيكية | Petr Borkovec
- Kost v lese | التشيكية | Petr Borkovec
- Chůze po dunách | التشيكية | Kateřina Rudčenková
- Cizí akvária | التشيكية | Kateřina Rudčenková
- Člun | التشيكية | Kateřina Rudčenková
- modrá krajina | التشيكية | Kateřina Rudčenková
- O čem jsem psal, já Lorenzo Medicejský | التشيكية | Adam Borzič
- Co bys měl synku vědět o Dantem | التشيكية | Adam Borzič
- K čemu jsou vykladači vidění? | التشيكية | Adam Borzič
- Ibn Arabí potkává Ibn Rušda | التشيكية | Adam Borzič
- [Vesmír je dnes jen toto jediné místo…] | التشيكية | Adam Borzič
- Orfické gesto: esej | التشيكية | Adam Borzič
- Spřízněnost | التشيكية | Milan Děžinský
- Kapsa větru | التشيكية | Milan Děžinský
- Krahujec | التشيكية | Milan Děžinský
- Do tmy | التشيكية | Milan Děžinský
- Gravitace | التشيكية | Milan Děžinský
- Jestliže vlak… | التشيكية | Milan Děžinský
- Vikingské štíty | التشيكية | Milan Děžinský
- Odjezd z ostrova | التشيكية | Milan Děžinský
- O kometě | التشيكية | Milan Děžinský
- Z pobřeží | التشيكية | Milan Děžinský
- Spořádaný otec | التشيكية | Jonáš Hájek
- [Vztahuješ ruce z kočárku…] | التشيكية | Jonáš Hájek
- Přechody | التشيكية | Jonáš Hájek
- Alles prüfe der Mensch | التشيكية | Jonáš Hájek
- [Kde jsem byl…] | التشيكية | Jonáš Hájek
- Bázeň | التشيكية | Jonáš Hájek
- Jižní pobřeží | التشيكية | Jonáš Hájek
- Cesta na sever | التشيكية | Jonáš Hájek
- Stručný životopis | التشيكية | Jonáš Hájek
- [Vrátila ses…] | التشيكية | Jonáš Hájek
- ZAHRADA | التشيكية | Petr Hruška
- MÍSTO | | Petr Hruška
- DVEŘE | التشيكية | Petr Hruška
- KOMORA | | Petr Hruška
- PUSTORYL | | Petr Hruška
- NOC | التشيكية | Petr Hruška
- JE VIDĚT DLOUHO | | Petr Hruška
- CHVÍLE PRO RYBU | | Petr Hruška
- MĚL RADOST | | Petr Hruška
- MINULÉ STOLETÍ | | Petr Hruška
- Muškáty | التشيكية | Marie Iljašenko
- Makalu | التشيكية | Marie Iljašenko
- Straka a tamaryšek | التشيكية | Marie Iljašenko
- Danziger Zeitung | التشيكية | Marie Iljašenko
- Golden sultana | التشيكية | Marie Iljašenko
- Birdwatching.pl | التشيكية | Marie Iljašenko
- Nejlepší překladatel komiksů | التشيكية | Marie Iljašenko
- Espresso | التشيكية | Marie Iljašenko
- Sv. Outdoor je dvojstěžník | التشيكية | Marie Iljašenko
- Norge | التشيكية | Marie Iljašenko
- ÚTOK CESTY | التشيكية | Pavel Kolmačka
- WITTGENSTEIN BIJE ŽÁKA | التشيكية | Pavel Kolmačka
- VOCATUS ATQUE NON VOCATUS DEUS ADERIT | التشيكية | Pavel Kolmačka
- [Nic neopomenout, nic nepropást] | التشيكية | Pavel Kolmačka
- [Houštiny chladu, keře tmy] | التشيكية | Pavel Kolmačka
- [K večeru bouře poškodila střechu] | التشيكية | Pavel Kolmačka
- [Polední vzduch je nehybný] | التشيكية | Pavel Kolmačka
- [Večer, když zaléval zahradu] | التشيكية | Pavel Kolmačka
- [Okénkem záchodu svítí hvězdy] | التشيكية | Pavel Kolmačka
- [Koncem léta, když nepřestala sucha] | التشيكية | Pavel Kolmačka
- [Chci-li zmizet beze stopy] | التشيكية | J. H. Krchovský
- [Všichni jsou zákeřná hladová klíšťata] | التشيكية | J. H. Krchovský
- UNAVEN K SMRTI NUDNOU ROLÍ | التشيكية | J. H. Krchovský
- DŮM VE TMĚ, V DOMĚ TMA, DŮM NA SAMOTĚ | التشيكية | J. H. Krchovský
- PRÁZDNOTOU? ANI TOU NE… TMOU MÉ OČI ZEJÍ | التشيكية | J. H. Krchovský
- JAK BUDE PO SMRTI? – TOBĚ DOST TĚŽCE… | التشيكية | J. H. Krchovský
- [Bludiště odnikud nikam] | التشيكية | J. H. Krchovský
- [Necítím se ve své kůži] | التشيكية | J. H. Krchovský
- [Děsím se krůpějí, jež zbydou ve sněhu] | التشيكية | J. H. Krchovský
- [Tahám špunt z flašky ven, dvě víly spaly v ní] | التشيكية | J. H. Krchovský
- [Vycházím nahý v noci do zahrady] | التشيكية | J. H. Krchovský
- Maják mé cigarety | التشيكية | Radek Malý
- Bazén je plný osamělých dam | التشيكية | Radek Malý
- Temná noci! Jasná noci! | التشيكية | Radek Malý
- Vozejk | التشيكية | Pavel Novotný
- Tam za tou židlí | التشيكية | Pavel Novotný
- Trhlina | التشيكية | Pavel Novotný
- Spodní ret | التشيكية | Pavel Novotný
- Vemte to za mě | التشيكية | Pavel Novotný
- Na druhou stranu | التشيكية | Pavel Novotný
- Klíč | التشيكية | Pavel Novotný
- Du | التشيكية | Pavel Novotný
- U Kocoura | التشيكية | Pavel Novotný
- Do budoucna | التشيكية | Pavel Novotný
- CAJTI | التشيكية | Pavel Novotný
- TOUABOU | التشيكية | Pavel Novotný
- JEN KLID | التشيكية | Pavel Novotný
- CO BUDE | التشيكية | Pavel Novotný
- PŘEKLOPIT | التشيكية | Pavel Novotný
- Subcomandante Marcos | التشيكية | Jakub Řehák
- V Libni se narodilo světlo | التشيكية | Jakub Řehák
- Z raketového léta | التشيكية | Jakub Řehák
- Egretta nigra | التشيكية | Jakub Řehák
- Černé kudy | التشيكية | Jakub Řehák
- Splašený kůň | التشيكية | Jan Škrob
- Kapitalismus | التشيكية | Jan Škrob
- jdi a dívej se | التشيكية | Jan Škrob
- kartografie 1 | التشيكية | Jan Škrob
- Pequawket | التشيكية | Jan Škrob
- solná pláň | التشيكية | Jan Škrob
- dublin | التشيكية | Jan Škrob
- tváří ke zdi | التشيكية | Jan Škrob
- pašije | التشيكية | Jan Škrob
- 17. LISTOPAD | التشيكية | Vít Slíva
- SLAVNOST LETNIC | التشيكية | Vít Slíva
- LACRIMOSO | التشيكية | Vít Slíva
- CELA | التشيكية | Vít Slíva
- ANNAPERK | التشيكية | Vít Slíva
- PRAGAE A. D. | التشيكية | Vít Slíva
- POEZIE | التشيكية | Vít Slíva
- SONÁTOVÁ VĚTA | التشيكية | Vít Slíva
- ACH! | التشيكية | Vít Slíva
- U SUDU V KRÁLOVĚ POLI | التشيكية | Vít Slíva
- Východ | التشيكية | Božena Správcová
- Dům | التشيكية | Božena Správcová
- Spolčení | التشيكية | Božena Správcová
- Stará ryba | التشيكية | Božena Správcová
- Já | التشيكية | Božena Správcová
- Stalker | التشيكية | Božena Správcová
- Čarodějnice | التشيكية | Božena Správcová
- Pro lepší tah | التشيكية | Božena Správcová
- [Ťukla ryba o kánoj] | التشيكية | Božena Správcová
- *** [Za klouby prstů kočičí vrnění] | التشيكية | Marie Šťastná
- *** [Ona stojí u okna i když je hezky] | التشيكية | Marie Šťastná
- *** [Možná chyběly kostýmy] | التشيكية | Marie Šťastná
- *** [Sluší ti to] | التشيكية | Marie Šťastná
- *** [Cestou v tramvaji] | التشيكية | Marie Šťastná
- Hromniční | التشيكية | Marie Šťastná
- *** [Setkáváš se s lidmi] | التشيكية | Marie Šťastná
- *** [Dělám jako bych si zakrývala oči] | التشيكية | Marie Šťastná
- *** [Zase je listopadově vidět mezi stromy] | التشيكية | Marie Šťastná
- *** [Abych si dokázala že jsem živá] | التشيكية | Marie Šťastná
- *** [Sahám do tebe] | التشيكية | Marie Šťastná
- Cestou | التشيكية | Jáchym Topol
- Kdykoli | التشيكية | Jáchym Topol
- Ráno, pořád | التشيكية | Jáchym Topol
- Do města | التشيكية | Jáchym Topol
- Starý slova | التشيكية | Jáchym Topol
- Jiný příběh | التشيكية | Jáchym Topol
- To naráží řeč | التشيكية | Jaromír Typlt
- Zaživa | التشيكية | Jaromír Typlt
- Ani se nehni | التشيكية | Jaromír Typlt
- Instinktea | التشيكية | Jaromír Typlt
- Víčka | التشيكية | Jaromír Typlt
- Ve znaku | التشيكية | Jaromír Typlt
- Ucukne vzhůru | التشيكية | Jaromír Typlt
- Konvice | التشيكية | Jaromír Typlt
- Tmavě | التشيكية | Jaromír Typlt
- Zkratka | التشيكية | Jaromír Typlt
- Vztlak | التشيكية | Jaromír Typlt
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hanyu ) (160)
- 詹姆斯·鲍德温死了 | الصينية | Zang Di
- 放逐 | الصينية | BEI Ling
- 開車到里斯本 | الصينية | HSIA Yü
- 雨中作 / Yu zhong zuo | الصينية | Xiao Kaiyu
- 6月28日 | الصينية | YAN Jun
- 我喜爱蓝波的几个理由 | الصينية | Zang Di
- 真实的瞬间丛书 | الصينية | Zang Di
- 也许真理在你那边丛书 | الصينية | Zang Di
- 画梦人丛书 | الصينية | ZANG Di
- 乱云丛书 | الصينية | Zang Di
- 水仙史丛书 | الصينية | Zang Di
- 仙鹤丛书 | الصينية | Zang Di
- 原始角色丛书 | الصينية | Zang Di
- 像雪山一样升起丛书 | الصينية | Zang Di
- 试飞协会 | الصينية | Zang Di
- 變奏 | الصينية | BEI Ling
- 宿 | الصينية | BEI Ling
- 紀念 | الصينية | BEI Ling
- 虛 | الصينية | BEI Ling
- 內向 | الصينية | BEI Ling
- 緘口 | الصينية | BEI Ling
- 為夢留下為時間 | الصينية | BEI Ling
- 當時間像一匹倒下的馬 | الصينية | BEI Ling
- 臉也有著被挫傷的莊嚴 | الصينية | BEI Ling
- 被動 | الصينية | HSIA Yü
- 是時候了 | الصينية | HSIA Yü
- To Be Elsewhere | الصينية | HSIA Yü
- 自我的地獄 | الصينية | HSIA Yü
- 心理分析 | الصينية | HSIA Yü
- 記一座充氣電影院 | الصينية | HSIA Yü
- 要不要就一起加入共產黨 | الصينية | HSIA Yü
- Bad trip | الصينية | HSIA Yü
- 莫札特降E大調 | الصينية | HSIA Yü
- 北站 / Bei zhan | الصينية | XIAO Kaiyu
- 星期六晚上 / Xingqiliu wanshang | الصينية | Xiao Kaiyu
- 乌鸦 / Wuya | الصينية | XIAO Kaiyu
- 人民银行 / Renmin yinhang | الصينية | XIAO Kaiyu
- 在公园里 / Zai gongyuan li | الصينية | Xiao Kaiyu
- Pankow | الصينية | Xiao Kaiyu
- Röderhof | الصينية | Xiao Kaiyu
- 自昨天 / Zi zuotian | الصينية | Xiao Kaiyu
- 向杜甫致敬 / Xiang Du Fu zhi jing (jie xuan) | الصينية | XIAO Kaiyu
- 7月8日,大汗淋漓 | الصينية | YAN Jun
- 4月1日,晴,有风。午饭吃了烧饼和沙拉 | الصينية | YAN Jun
- 8月19日 | الصينية | YAN Jun
- 8月12日 | الصينية | YAN Jun
- 8月27日 | الصينية | YAN Jun
- 8月29日 | الصينية | YAN Jun
- 9月15日 | الصينية | YAN Jun
- 9月25日 | الصينية | YAN Jun
- 10月25日 | الصينية | YAN Jun
- 11月18日 | الصينية | YAN Jun
- 11月24日 | الصينية | YAN Jun
- 新世纪 | الصينية | BEI Dao
- 二月 | الصينية | BEI Dao
- [Goethe auf dem Trockenen] | الصينية | BEI Dao
- [Post bellum] | الصينية | BEI Dao
- [Trostgesang] | الصينية | BEI Dao
- 時間的玫瑰 | الصينية | BEI Dao
- 黑色地圖 | الصينية | BEI Dao
- 拉姆安拉* | الصينية | BEI Dao
- 路 歌 | الصينية | BEI Dao
- 给父亲 | الصينية | BEI Dao
- 纪念日 | الصينية | Teck Seng Chow
- 我们对着鱼缸说国语 | الصينية | Teck Seng Chow
- 散步乃悟之三重境界 | الصينية | Teck Seng Chow
- 每天的功课 | الصينية | Teck Seng Chow
- 做家务 | الصينية | Teck Seng Chow
- 生 | الصينية | Teck Seng Chow
- 爱情 | الصينية | Teck Seng Chow
- 15岁的班级照 | الصينية | Teck Seng Chow
- 当灵感逮捕了诗人 | الصينية | Teck Seng Chow
- 现代性器 | الصينية | HAN Bo
- 红军街 | الصينية | HAN Bo
- 野鸭与磕头机 | الصينية | HAN Bo
- 黑烟挂晒 | الصينية | HAN Bo
- 大地离合 | الصينية | HAN Bo
- 持续的,断续的 | الصينية | HAN Bo
- 时间的卧铺 | الصينية | HAN Bo
- 新县城 | الصينية | HAN Bo
- 大杀器 | الصينية | HAN Bo
- 终身卧底 | الصينية | Hu Xudong
- 安娜•保拉大妈也写诗 | الصينية | Hu Xudong
- 座頭鯨 | الصينية | Hu Xudong
- 二崁船香 | الصينية | Hu Xudong
- 蝗虫 | الصينية | Hu Xudong
- 江畔 | الصينية | Hu Xudong
- 阿尔博阿多尔 | الصينية | Hu Xudong
- 圣若热 | الصينية | Hu Xudong
- 波索阿苏尔 | الصينية | Hu Xudong
- 灣灣御姐 | الصينية | Hu Xudong
- 草地上 | الصينية | JIANG Tao
- 宅男 | الصينية | JIANG Tao
- 空军一号 | الصينية | JIANG Tao
- 乌兰巴托的雪 | الصينية | JIANG Tao
- 一个作了讲师的下午 | الصينية | JIANG Tao
- 古猿部落 | الصينية | JIANG Tao
- 诗与真 | الصينية | JIANG Tao
- 装修与现实 | الصينية | JIANG Tao
- 曼哈顿 | الصينية | LÜ De-an
- 沉默 | الصينية | LÜ De-an
- 风景 | الصينية | LÜ De-an
- 残疾的女邻居 | الصينية | LÜ De-an
- 晨曲 | الصينية | LÜ De-an
- 纽约今夜有雪 | الصينية | LÜ De-an
- 时光 | الصينية | LÜ De-an
- 街头音乐 | الصينية | LÜ De-an
- 冒犯 | الصينية | LÜ De-an
- 鲸鱼 | الصينية | LÜ De-an
- 坐着 | الصينية | Lü Yue
- 乖 | الصينية | Lü Yue
- 老子 | الصينية | Lü Yue
- 欢爱时闭上的眼睛 | الصينية | Lü Yue
- 致一个企图破坏仪式的女人 | الصينية | Lü Yue
- 睡眠总是无法继承 | الصينية | Lü Yue
- 诗歌不知道自己已经死了 | الصينية | Lü Yue
- 胡诌诗之二 | الصينية | SUN Wenbo
- “自由”是一个孤独的词 | الصينية | SUN Wenbo
- 平淡的生活,生硬的诗 | الصينية | SUN Wenbo
- 与乌鸦无关 | الصينية | SUN Wenbo
- 与隐喻无关 | الصينية | SUN Wenbo
- 冬日即景,破碎的诗 | الصينية | SUN Wenbo
- 夜泳之歌 | الصينية | SUN Wenbo
- 怀远 | الصينية | Wang Pu
- 社会的性质 | الصينية | Wang Pu
- 七·祭(节选) | الصينية | Wang Pu
- 距离的阻滞(组诗选三) | الصينية | Wang Pu
- 围海造田 | الصينية | XI Chuan
- 传统和鬼 | الصينية | XI Chuan
- 习惯性想象 | الصينية | XI Chuan
- 关于原子弹的对话 | الصينية | XI Chuan
- 碰巧的人 | الصينية | XI Chuan
- 尽量不陈词滥调地说说飞翔 | الصينية | XI Chuan
- 西川省纪行 | الصينية | XI Chuan
- 不要剥夺我的复杂性 | الصينية | XI Chuan
- 悼念之问题 | الصينية | XI Chuan
- 斧头诗 | الصينية | YA Shi
- 生日诗 | الصينية | YA Shi
- 晦涩诗 | الصينية | YA Shi
- 陶片诗 | الصينية | YA Shi
- 悲伤诗 | الصينية | YA Shi
- 白樱桃诗 | الصينية | YA Shi
- 雷 雨 | الصينية | YA Shi
- 黎 明 | الصينية | YA Shi
- 野苹果树林 | الصينية | YA Shi
- 小动物的眼睛 | الصينية | YA Shi
- 大海停止之处(之二) | الصينية | Yang Lian
- 梦中的高度 | الصينية | Yang Lian
- 母亲 | الصينية | Yang Lian
- 布莱希特的最后提问 | الصينية | Yang Lian
- 冬日花园 (2) | الصينية | Yang Lian
- 塔中的一夜 | الصينية | Yang Lian
- 剧 | الصينية | Zheng Xiaoqiong
- 中年妓女 | الصينية | Zheng Xiaoqiong
- 产品叙事 | الصينية | Zheng Xiaoqiong
- 周阳春 | الصينية | Zheng Xiaoqiong
- 张姨 | الصينية | Zheng Xiaoqiong
- 旭容 | الصينية | Zheng Xiaoqiong
- 凉山童工 | الصينية | Zheng Xiaoqiong
- 在电子厂 | الصينية | Zheng Xiaoqiong
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( suomi ) (189)
- [Pyhä Lucia ilmestyi minulle unessa...] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- Tässä on valo ja hän retkeilee saaristossa | الفنلندية | Johanna Venho
- Nukutan lasta | الفنلندية | Mikko Viljanen
- [Nostetaan masto ja levitetään lakana... ] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- [Liidunvalkea lintu suistui radaltaan...] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- [Gruß aus Berlin...] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- [hiljaiselo, Stilleben...] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- [suudelma Getsemanen puutarhassa...] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- [onnisommitelma, 2012, yksityiskokoelma...] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- [Silloin, kun sinulla vielä oli nimi... ] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- Kunpa tietäisin! | الفنلندية | Johanna Venho
- (kehruulaulu) | الفنلندية | Johanna Venho
- Pysähdyt kesken askelen | الفنلندية | Mikko Viljanen
- Sellainen jyrinä | الفنلندية | Mikko Viljanen
- Silmä sysää | الفنلندية | Mikko Viljanen
- Talutin kohtaloani hihnassa | الفنلندية | Mikko Viljanen
- Tiet ovat tarpeettomia | الفنلندية | Mikko Viljanen
- Tulemme myymästä valheitamme | الفنلندية | Mikko Viljanen
- Valkokankaalla pyörii piirretty | الفنلندية | Mikko Viljanen
- Vanhemmat ääntelevät seinän takana | الفنلندية | Mikko Viljanen
- [Ajattelin tämän liian hitaasti] | الفنلندية | Pauliina Haasjoki
- [Jos onni olisi] | الفنلندية | Pauliina Haasjoki
- Kehtolaulu | الفنلندية | Pauliina Haasjoki
- [Löydämme polun joelle] | الفنلندية | Pauliina Haasjoki
- Yhtenä vuonna myöhään syksyllä, | الفنلندية | Pauliina Haasjoki
- [Kun kahviautomaatti valuttaa...] | الفنلندية | Olli Heikkonen
- [Kun ilta vaihtuu yöksi, burjaatti ravistaa lakkiaan...] | الفنلندية | Olli Heikkonen
- [Kun Laika, avaruuteen unohdettu, haukahtaa, yksi kerrallaan...] | الفنلندية | Olli Heikkonen
- [Aurinko nousee, yhä uudestaan Jakutian aurinko...] | الفنلندية | Olli Heikkonen
- [Jää vääntyy paasiksi rantaan. Maailman reuna, sanottiin...] | الفنلندية | Olli Heikkonen
- [Kumarra pihlajaa. Sen alle kasvot ylöspäin...] | الفنلندية | Olli Heikkonen
- [Öisin taivas kiiltää kuin hylkeen nahka...] | الفنلندية | Olli Heikkonen
- [Kaupunki, jota merituuli soittaa kuin tuubaa...] | الفنلندية | Olli Heikkonen
- [Kun kuu värjää kaupungin, kristalli välkkyy...] | الفنلندية | Olli Heikkonen
- [Kello on kymmenen ja Saksanmaalla kaikki hyvin...] | الفنلندية | Olli Heikkonen
- Kohtuuttomuusteoria | الفنلندية | J. K. Ihalainen
- Eläintarhassa | الفنلندية | J. K. Ihalainen
- [Kolme vierasta naista ] | الفرنسية | J. K. Ihalainen
- Kuluneet vuodet olivat olleet sekasortoisia | الفنلندية | J. K. Ihalainen
- Manifesti | الفنلندية | J. K. Ihalainen
- Medium vai kypsä? | الفنلندية | J. K. Ihalainen
- [menneisyys ei synny rakkauksista] | الفنلندية | J. K. Ihalainen
- [Minulle kaikenlaiset elämät] | الفنلندية | J. K. Ihalainen
- Sähkö | الفنلندية | J. K. Ihalainen
- [Älä etsi minua syvältä metsästä] | الفنلندية | J. K. Ihalainen
- Fotosynteesi | الفنلندية | Kaisa Ijäs
- Suggestio | الفنلندية | Kaisa Ijäs
- Abborskär | الفنلندية | Kaisa Ijäs
- Spekulaatio | الفنلندية | Kaisa Ijäs
- Kulkekaamme | الفنلندية | Kaisa Ijäs
- IKAROS HELSINGISSÄ | الفنلندية | Jouni Inkala
- KIVITYS | الفنلندية | Jouni Inkala
- KIILAUS | الفنلندية | Jouni Inkala
- 1987 | الفنلندية | Jouni Inkala
- MERIKORTTI | الفنلندية | Jouni Inkala
- YDINNESTETTÄ | الفنلندية | Jouni Inkala
- KARTHAGO | الفنلندية | Jouni Inkala
- KOLMASTOISTA OPETUSLAPSI | الفنلندية | Jouni Inkala
- LOPUTON LAATIKKO | الفنلندية | Jouni Inkala
- AHMATOVA KOMAROVOSSA | الفنلندية | Jouni Inkala
- [Jalaton mies katsoo kädetöntä naista] | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- [Musta katedraali] | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- [Se ruokkii puoli maailmaa] | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- [Mies vapisee ennen taistelua] | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- Avain | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- Musta laatiko | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- Hugo Simbergin Haavoittunut enkeli | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- Mark Rothko: Nimetön | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- [Näyttämö hämärtyy] | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- [Vihollinen käyttää kovaa kieltä] | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- Se säteilee | الفنلندية | Sirkka Knuuttila
- [Täällä näkee] | الفنلندية | Sirkka Knuuttila
- Kysymyksiä aineesta | الفنلندية | Sirkka Knuuttila
- Raiskiolla | الفنلندية | Sirkka Knuuttila
- Puu | الفنلندية | Sirkka Knuuttila
- Ihme itäisellä maalla | الفنلندية | Sirkka Knuuttila
- Antiklooneja | الفنلندية | Sirkka Knuuttila
- Sisäinen ulkonäkö | الفنلندية | Sirkka Knuuttila
- [Se syntyy] | الفنلندية | Sirkka Knuuttila
- Kuljin | الفنلندية | Tomi Kontio
- Tanssikaamme | الفنلندية | Tomi Kontio
- Coma Berenices | الفنلندية | Tomi Kontio
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | الفنلندية | Tomi Kontio
- Tahdon Mukaan | الفنلندية | Tomi Kontio
- [Sinussa oli kyllä tiettyä] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Loppujen lopuksi en muista koko tripistä yhtään mitään] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Aloittelijat pelkäävät, että heidän lauseensa varastetaan] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Kun juoksin sensyksyistä surua pakoon pitkin Stadsparkin] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Suurimman osan kapeasta huoneesta veivät sänky] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Se olen minä baarissa] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- POETIC LICENCE | الفنلندية | Timo Lappalainen
- PORSAS | الفنلندية | Teemu Manninen
- VAELTAJA | الفنلندية | Teemu Manninen
- MON PRINCE CARNAVAL | الفنلندية | Teemu Manninen
- TEORIA POLIISISTA | الفنلندية | Teemu Manninen
- YLIVALOTTUNUT FIILIS | الفنلندية | Teemu Manninen
- NOCTURNE | الفنلندية | Teemu Manninen
- EZRA POUND | الفنلندية | Teemu Manninen
- MUSTIKKA-AIKA | الفنلندية | Teemu Manninen
- [Syyssonaatti omistussuhteista] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- [isoisä istuu keittiönpöydän ääressä...] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- Viisi | الفنلندية | Lauri Otonkoski
- Mutta | الفنلندية | Lauri Otonkoski
- Juhlapuhe kaikelle eli oodi hiekanjyville | الفنلندية | Lauri Otonkoski
- Tutor | الفنلندية | Lauri Otonkoski
- [Se ainoa varmuus] | الفنلندية | Lauri Otonkoski
- [Ota haltuusi tämä paikka] | الفنلندية | Lauri Otonkoski
- Elegia 2 | الفنلندية | Aki Salmela
- Kunstkammer | الفنلندية | Aki Salmela
- Leikitään kotia | الفنلندية | Aki Salmela
- Kala | الفنلندية | Aki Salmela
- Savuke | الفنلندية | Aki Salmela
- Sammakko ja kuu | الفنلندية | Aki Salmela
- Maalaus | الفنلندية | Aki Salmela
- [Kaikki kirjallisuus käsittelee lopulta vanhenemista ja sitä mitä voitaisiin kutsua] | الفنلندية | Aki Salmela
- [Tänään tahdon unohtaa itseni ja avautua maailmalle, avautua vieraana] | الفنلندية | Aki Salmela
- [Kuvassa kaksi luurankoa rakastelee intohimoisesti] | الفنلندية | Aki Salmela
- Kivi | الفنلندية | Aki Salmela
- Silmä lautasella | الفنلندية | Aki Salmela
- [Puu ui puistossa, puusto] | الفنلندية | Harry Salmenniemi
- [Jos joku ystävistäni ilmoittaa] | الفنلندية | Harry Salmenniemi
- [Jos ihminen palaa takaisin] | الفنلندية | Harry Salmenniemi
- [Pahinta mitä voi tehdä on] | الفنلندية | Harry Salmenniemi
- [Jos minulla olisi tunteita, ne] | الفنلندية | Harry Salmenniemi
- [Elämä on sarja toistuvia] | الفنلندية | Harry Salmenniemi
- [Ei ole levollisempaa kuin] | الفنلندية | Harry Salmenniemi
- [Tarkoituksena on hyödyntää] | الفنلندية | Harry Salmenniemi
- [Mikä vaikeuttaa unta?] | الفنلندية | Harry Salmenniemi
- [Moni ihminen on rakastanut] | الفنلندية | Harry Salmenniemi
- Rakkauden likiarvo | الفنلندية | Eino Santanen
- Mainos uhrista | الفنلندية | Eino Santanen
- Mainos luontodokumentista | الفنلندية | Eino Santanen
- Riisuttu mies ja puettu nainen töissä II: Kaipauksen ja intensiteetin tuotanto | الفنلندية | Eino Santanen
- Riisuttu mies ja puettu nainen töissä III: Kuvan, intensiteetin ja elämän tuotanto | الفنلندية | Eino Santanen
- [Tuhkamieleen tepsii konsti, jonka eräs lintu hänelle opetti] | الفنلندية | Helena Sinervo
- [Tuntuu kuin jokin tai joku olisi tunkeutunut] | الفنلندية | Helena Sinervo
- [Että hetkellä a jossakin avaruuden pisteessä a] | الفنلندية | Helena Sinervo
- [Solisluusi kuluma, sen epäsymmetria] | الفنلندية | Helena Sinervo
- [Napa sinun vartalosi epäsymmetriakeskus] | الفنلندية | Helena Sinervo
- [Hän oli vuorannut asuntonsa ikkunat] | الفنلندية | Helena Sinervo
- [Kuulin hänen kuolemastaan, kun eräs nainen] | الفنلندية | Helena Sinervo
- [Sateenkaari. Se heijastuu merestä nyt] | الفنلندية | Helena Sinervo
- [Joinakin hetkinä olet heittänyt ankkurisi ja viivyt] | الفنلندية | Helena Sinervo
- [Syväloukkaantunut? Niin, mutta koska ja kenelle?] | الفنلندية | Helena Sinervo
- [Pysähtynyt lumi kaareksi taipuneen puun oksilla] | الفنلندية | Olli Sinivaara
- Koti | الفنلندية | Olli Sinivaara
- [Näin siis olkoon runo...] | الفنلندية | Olli Sinivaara
- [Pitkään on kuin kirkkaus valehtelisi...] | الفنلندية | Olli Sinivaara
- [Vihreä polun varsilla syvenee, tihenee] | الفنلندية | Olli Sinivaara
- [Lentokentällä kaikki muuttuu tulevaisuudeksi] | الفنلندية | Olli Sinivaara
- [Lokakuun päivä harmaan elämää, harmaan liikettä] | الفنلندية | Olli Sinivaara
- [Tien ja järven välissä] | الفنلندية | Olli Sinivaara
- [Ruohon pieniä liikkeitä] | الفنلندية | Olli Sinivaara
- [Pisimpään vihreää kantaa ruoho, aina ruoho] | الفنلندية | Olli Sinivaara
- Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa | الفنلندية | Saila Susiluoto
- Sisko, hän sanoi, älä itke | الفنلندية | Saila Susiluoto
- Silta | الفنلندية | Saila Susiluoto
- Kylpyhuoneen kreikkalaiset kaakelit | الفنلندية | Saila Susiluoto
- Lasimaalaus | الفنلندية | Saila Susiluoto
- [ei uskalla laskea varjoaan] | الفنلندية | Henriikka Tavi
- [Saatan muuttua aivan toiseksi ihmiseksi] | الفنلندية | Henriikka Tavi
- [satamisesi, sateesi, vuoksi, aaltosi, ääresi] | الفنلندية | Henriikka Tavi
- luoda → luottaa | الفنلندية | Henriikka Tavi
- on, -ne, -ni | الفنلندية | Henriikka Tavi
- Lastu | الفنلندية | Henriikka Tavi
- RAKKAUSRUNO | الفنلندية | Henriikka Tavi
- Pääkallokiitäjä | الفنلندية | Henriikka Tavi
- Kuvaus | الفنلندية | Henriikka Tavi
- Synopsis | الفنلندية | Jarkko Tontti
- [Saisi oman talon] | الفنلندية | Jarkko Tontti
- [Sillä jokainen tarvitsee avaran tilan] | الفنلندية | Jarkko Tontti
- Miesten välisestä ystävyydestä | الفنلندية | Jarkko Tontti
- [Kun Jacasser kuolee] | الفنلندية | Jarkko Tontti
- Kun ollaan käsittämättömän reunalla | الفنلندية | Johanna Venho
- Olen kaiken armoilla täällä | الفنلندية | Johanna Venho
- Kaikki näkyvä | الفنلندية | Mikko Viljanen
- [Hellyyttäsi taitat gardenian] | الفنلندية | Merja Virolainen
- [Nahkatakissa sydäntä vasten] | الفنلندية | Merja Virolainen
- [Haikarankaulaa liukuvat sormet, soutaja] | الفنلندية | Merja Virolainen
- [Mummi, nostit silkkipaperiset kasvosi] | الفنلندية | Merja Virolainen
- [Sano, järkeni, hyvästi] | الفنلندية | Merja Virolainen
- [Nousemme sängyltä] | الفنلندية | Merja Virolainen
- [Kameliat syleilevät minua] | الفنلندية | Merja Virolainen
- [Puusepän höylässä kihartuvat lastut] | الفنلندية | Merja Virolainen
- Karhupuisto | الفنلندية | Merja Virolainen
- [Lie finninaama Narkissos] | الفنلندية | Merja Virolainen
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( hrvatski ) (212)
- KUPOLE | الكرواتية | Marko Pogačar
- ŠTO JE TO OBOD? | الكرواتية | Marko Pogačar
- PREDMET (IZGUBLJEN, U SVOM PRETEŠKOM TEKSTU) | الكرواتية | Marko Pogačar
- NITKO NA TAVANU | الكرواتية | Marko Pogačar
- TEHNIKA PJESME | الكرواتية | Marko Pogačar
- POSLIJE PREDMETA | الكرواتية | Marko Pogačar
- LIJEPO JE | الكرواتية | Marko Pogačar
- TVOJE ZGUSNUTO SUNCE | الكرواتية | Marko Pogačar
- PERMANENTNA REVOLUCIJA JEZIKA LJUBAVNE POEZIJE. UMORNIM TROCKISTIMA | الكرواتية | Marko Pogačar
- Tržnica u Dubravi | الكرواتية | Krešimir Bagić
- U polutami predgrađa | الكرواتية | Krešimir Bagić
- Dvorište moje majke | الكرواتية | Krešimir Bagić
- Gaston D. | الكرواتية | Krešimir Bagić
- Blaž Blaž Blaž | الكرواتية | Krešimir Bagić
- Zašto mi je Thomas Bernhard ukrao pjesmu? | الكرواتية | Krešimir Bagić
- Hrvati | الكرواتية | Krešimir Bagić
- Bršljan | الكرواتية | Krešimir Bagić
- Uspon | الكرواتية | Krešimir Bagić
- Hrvatski pjesnik | الكرواتية | Krešimir Bagić
- U KRUGOVIMA | الكرواتية | Tomica Bajsić
- RANJENIK ISKUŠAVA BOGA | الكرواتية | Tomica Bajsić
- APOKRIFI O TITU | الكرواتية | Tomica Bajsić
- KARDINAL KUHARIĆ NA TELEFONU 9827 | الكرواتية | Tomica Bajsić
- NAKON ŠTO SAM SPUSTIO TELEFON | الكرواتية | Tomica Bajsić
- VESLO JE PROŠLO KROZ VODU U KOVITU CRNIH LEDENIH IGLICA | الكرواتية | Tomica Bajsić
- DVADESET I SEDMI DAN | الكرواتية | Tomica Bajsić
- H.P. | الكرواتية | Tomica Bajsić
- 40° | الكرواتية | Tomica Bajsi?
- NAŠLI SMO SE OPET SVI ZAJEDNO | الكرواتية | Tomica Bajsić
- aerodrom | الكرواتية | Ana Brnardić
- julija | الكرواتية | Ana Brnardić
- kuća u miamisburgu | الكرواتية | Ana Brnardić
- misli se odmaraju | الكرواتية | Ana Brnardić
- nesanica | الكرواتية | Ana Brnardić
- pisanje na tipkama | الكرواتية | Ana Brnardić
- ravnica | الكرواتية | Ana Brnardić
- tajna | الكرواتية | Ana Brnardić
- tamni glasnik | الكرواتية | Ana Brnardić
- terorist | الكرواتية | Ana Brnardić
- oči, uši, ogledalo | الكرواتية | Branko Čegec
- prilozi za povijest odustajanja | الكرواتية | Branko Čegec
- sintaksa koze, sintaksa mjesečine | الكرواتية | Branko Čegec
- ronjenje na dah | الكرواتية | Branko Čegec
- pjena dana | الكرواتية | Branko Čegec
- utorak | الكرواتية | Branko Čegec
- sir i masline | الكرواتية | Branko Čegec
- razgledavanje otoka | الكرواتية | Branko Čegec
- boja bure, zanos kose | الكرواتية | Branko Čegec
- crna ruka | الكرواتية | Branko Čegec
- Pravilne linije | الكرواتية | Marija Dejanović
- Vrijeme dugog oporavka | الكرواتية | Marija Dejanović
- Amfora | الكرواتية | Marija Dejanović
- Island | الكرواتية | Marija Dejanović
- Cementna | الكرواتية | Marija Dejanović
- Fotografija patke | الكرواتية | Marija Dejanović
- Luksuz: zašto smo voljeli plakati i koliko nam je sve to značilo | الكرواتية | Marija Dejanović
- TRI KREZUBE VJEŠTICE | الكرواتية | Marija Dejanović
- Ugasiti hrast | الكرواتية | Marija Dejanović
- Ovalna | الكرواتية | Marija Dejanović
- ZVUK | الكرواتية | Marija Dejanović
- Aubade | الكرواتية | Marija Dejanović
- Morse, gluhi prijatelju [južni vjetrovi nad gradom...] | الكرواتية | Miloš Djurdjević
- Morse, gluhi prijatelju [i opet dopire sivobijela svjetlost dana...] | الكرواتية | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [tanki, bljedunjavi pokrov...] | الكرواتية | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [od ranog jutra...] | الكرواتية | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [zatim se naglo povuklo...] | الكرواتية | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [zemlja sada...] | الكرواتية | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [drugi tjedan nesanice...] | الكرواتية | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [golema je glad...] | الكرواتية | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [Poznam taj zvuk...] | الكرواتية | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [manja papirnata vrećica...] | الكرواتية | Miloš Đurđević
- O nemogućim licima | الكرواتية | Ivan Herceg
- Platno | الكرواتية | Ivan Herceg
- Sarajevo | الكرواتية | Ivan Herceg
- LIMB | الكرواتية | Ivan Herceg
- Put prema tebi | الكرواتية | Ivan Herceg
- Ožiljak | الكرواتية | Ivan Herceg
- Kao snijeg | الكرواتية | Ivan Herceg
- Dvostruki život | الكرواتية | Ivan Herceg
- Slova za kaleže | الكرواتية | Ivan Herceg
- Tijelo | الكرواتية | Ivan Herceg
- JESENJA STABLA U SOBAMA | الكرواتية | Dorta Jagić
- MRAČNA SOBA SESTRE AGATE | الكرواتية | Dorta Jagić
- SOBE IZ PREGRAĐA | الكرواتية | Dorta Jagić
- HOTELSKE SOBE | الكرواتية | Dorta Jagić
- SOBA SVJETSKE PUTNICE | الكرواتية | Dorta Jagić
- DJETINJASTE SOBE | الكرواتية | Dorta Jagić
- MEDENI MJESEC | الكرواتية | Dorta Jagić
- SVETICE IZ NIČIJEG KALENDARA | الكرواتية | Dorta Jagić
- 31. ROĐENDAN | الكرواتية | Dorta Jagić
- MOJ ČOVJEK PSALAM | الكرواتية | Dorta Jagić
- OSTAJEM SVE DULJE U MORU | الكرواتية | Dražen Katunarić
- DOB | الكرواتية | Dražen Katunarić
- tvoja braća trče | الكرواتية | Dražen Katunarić
- VUK: NEIZGOVORENA RIJEČ | الكرواتية | Dražen Katunarić
- kompilacija | الكرواتية | Dražen Katunarić
- UVOD U VUKA | الكرواتية | Dražen Katunarić
- POTVRDA O RUŽI | الكرواتية | Dražen Katunarić
- NEVOLJENA | الكرواتية | Dražen Katunarić
- PSALAM O NEBROJENOM | الكرواتية | Dražen Katunarić
- misa na web-u | الكرواتية | Dražen Katunarić
- [DOGODI SE DA] | الكرواتية | Miroslav Kirin
- [ČAMAC SE ISPUNIO] | الكرواتية | Miroslav Kirin
- [ZAVIČAJ] | الكرواتية | Miroslav Kirin
- [Nedokučivo, kao kad pod toplim mlazom ispirem prljavo posuđe...] | الكرواتية | Miroslav Kirin
- IZ USTA MI ISPADA JEZIK | الكرواتية | Miroslav Kirin
- TI, KOJA KOSOM MLATARAŠ LIJEVO-DESNO | الكرواتية | Miroslav Kirin
- INDIJCIMA SE TO NE BI DOGODILO | الكرواتية | Miroslav Kirin
- RANO JE JUTRO KAD NAGA ŽENA KLEČI NA KUHINJSKOM PODU I MOLI | الكرواتية | Miroslav Kirin
- O BUCI | الكرواتية | Miroslav Kirin
- PITAJTE CIPELU | الكرواتية | Miroslav Kirin
- Porgy & Bess Band | الكرواتية | Zvonko Maković
- Američki Prijatelj | الكرواتية | Zvonko Maković
- Tragovi | الكرواتية | Zvonko Maković
- Vježbe | الكرواتية | Zvonko Maković
- Ime | الكرواتية | Zvonko Maković
- Pismo | الكرواتية | Zvonko Maković
- Mimo | الكرواتية | Zvonko Maković
- Otisak olovke | الكرواتية | Zvonko Maković
- Infinitiv | الكرواتية | Zvonko Maković
- Poslije | الكرواتية | Zvonko Maković
- Jesam li išta tražio | الكرواتية | Zvonko Maković
- pjevam, eksplodirat ću! | الكرواتية | Branko Maleš
- "this is not a love song" | الكرواتية | Branko Maleš
- kristal | الكرواتية | Branko Maleš
- nedjeljom, kad su ulice puste ko frajla | الكرواتية | Branko Maleš
- mixal, wenders i ja često se družimo u samoposluživanju | الكرواتية | Branko Maleš
- kako da te oslovim? | الكرواتية | Branko Maleš
- ja se samo divim! | الكرواتية | Branko Maleš
- živio život! | الكرواتية | Branko Maleš
- energija se mene uvijek sjeća | الكرواتية | Branko Maleš
- vježbe protiv stvarnosti! | الكرواتية | Branko Maleš
- NAJLAKŠE JE SEBE NACRTATI | الكرواتية | Sonja Manojlović
- ŽENE, OPĆE MJESTO | الكرواتية | Sonja Manojlović
- KAKO LEŽIŠ | الكرواتية | Sonja Manojlović
- ŠTO JE NA PAPIRU | الكرواتية | Sonja Manojlović
- NOVOROĐENA GLAD | الكرواتية | Sonja Manojlović
- Odlučivanje gledanjem | الكرواتية | Sonja Manojlović
- Zovem | الكرواتية | Sonja Manojlović
- Pridjevi crne kraljice | الكرواتية | Sonja Manojlović
- Dođe bilo kad | الكرواتية | Sonja Manojlović
- Pa, što, ako nevješto živim | الكرواتية | Sonja Manojlović
- Žurim se, žurim | الكرواتية | Sonja Manojlović
- Svega se sjecam | الكرواتية | Sonja Manojlović
- Riječi | الكرواتية | Sonja Manojlović
- Putna groznica | الكرواتية | Sonja Manojlović
- Nenapisana autobiografija | الكرواتية | Sonja Manojlović
- JOB | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- [Ustajem u 5] | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- [muškarac sjedi u zimskom vrtu] | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- FOR SALE | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- INSTITUTE FOR HUMANISTIC STUDIES | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- WHAT DO YOU DO IN CASE OF FIRE | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- PSALAM, PJEV TAMNOG ANĐELA | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- HVAR / GLAGOLI | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- GORE I DOLJE – U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- MONA LISA | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- POEZIJA | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- Nabačeno more | الكرواتية | Zvonimir Mrkonjić
- Dječak na žalu | الكرواتية | Zvonimir Mrkonjić
- O ničem pjesma mi se pjeva | الكرواتية | Zvonimir Mrkonjić
- Kad bi ovom stihu bilo dano sivjeti | الكرواتية | Zvonimir Mrkonjić
- Prepravljeno more | الكرواتية | Zvonimir Mrkonjić
- Govorna vježba | الكرواتية | Zvonimir Mrkonjić
- Kiša na moru | الكرواتية | Zvonimir Mrkonjić
- S onu stranu rime | الكرواتية | Zvonimir Mrkonjić
- Spomenik Meštroviću, prijedlog | الكرواتية | Zvonimir Mrkonjić
- Domovina | الكرواتية | Zvonimir Mrkonjić
- Spavači teškog sna | الكرواتية | Sibila Petlevski
- Najcrnji sat | الكرواتية | Sibila Petlevski
- Noćni grabežljivci | الكرواتية | Sibila Petlevski
- Jednorog | الكرواتية | Sibila Petlevski
- Životni put | الكرواتية | Sibila Petlevski
- Ti si mi pod kožom | الكرواتية | Sibila Petlevski
- Majka stvarnost | الكرواتية | Sibila Petlevski
- Oplakivanje | الكرواتية | Sibila Petlevski
- Sveti tjedan | الكرواتية | Sibila Petlevski
- Nježnost | الكرواتية | Sibila Petlevski
- SUDBINA | الكرواتية | Ivica Prtenjača
- SUSJEDI | الكرواتية | Ivica Prtenjača
- JUTARNJA PJESMA | الكرواتية | Ivica Prtenjača
- DUNAVSKI VALOVI | الكرواتية | Ivica Prtenjača
- Dođite sa sjekirama | الكرواتية | Ivica Prtenjača
- Šišmiši na fontani | الكرواتية | Ivica Prtenjača
- Ozbiljna stvar | الكرواتية | Ivica Prtenjača
- Opasni, lijepi nakit | الكرواتية | Ivica Prtenjača
- Trešnja | الكرواتية | Ivica Prtenjača
- Opazio sam | الكرواتية | Ivica Prtenjača
- ROSA MYSTICA | الكرواتية | Delimir Rešicki
- ESTIKE, NOĆNA FRAJLA (Mirabilis jalapa) | الكرواتية | Delimir Rešicki
- VRATITE MI MOJE CRNO PRSTENJE | الكرواتية | Delimir Rešicki
- TESARI | الكرواتية | Delimir Rešicki
- EPITAF | الكرواتية | Delimir Rešicki
- Krakow, Kazimierz | الكرواتية | Delimir Rešicki
- Godišnja doba | الكرواتية | Delimir Rešicki
- Šalamunov hram | الكرواتية | Delimir Rešicki
- Lastavice u Baranji | الكرواتية | Delimir Rešicki
- Dijadema | الكرواتية | Delimir Rešicki
- Trakl, Grodek, obvezne postaje sna | الكرواتية | Delimir Rešicki
- Dobova | الكرواتية | Delimir Rešicki
- Zamak | الكرواتية | Delimir Rešicki
- Događaj u gradu Goga | الكرواتية | Delimir Rešicki
- Svjetlaci | الكرواتية | Delimir Rešicki
- najednom sam razvila ljubav... | الكرواتية | Olja Savičević Ivančević
- imati tako malo tijelo... | الكرواتية | Olja Savičević Ivančević
- ti hodaš na glavi... | الكرواتية | Olja Savičević Ivančević
- jednom sam se ipak uspjela zaljubiti... | الكرواتية | Olja Savičević Ivančević
- Bossa Nova | الكرواتية | Olja Savičević Ivančević
- sajmeni dan | الكرواتية | Olja Savičević Ivančević
- živi li u parku vitturi... | الكرواتية | Olja Savičević Ivančević
- moje noge rastu u kadi... | الكرواتية | Olja Savičević Ivančević
- na pultu između tetrapaka mlijeka... | الكرواتية | Olja Savičević Ivančević
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( gujarati ) (8)
- ગુલાબ | الغوجاراتية | Harish Meenashru
- હું ન ડોશી | الغوجاراتية | Neerav Patel
- સ્ત્રી | الغوجاراتية | Harish Meenashru
- સૃષ્ટિમંડાણની કથાઓ-માંથી | الغوجاراتية | Harish Meenashru
- ફૂલવાડો | الغوجاراتية | Neerav Patel
- મારો શામળિયો | الغوجاراتية | Neerav Patel
- અમે અલ્ટ્રા-ફેશનેબલ લોકો | الغوجاراتية | Neerav Patel
- કવિતા વિષે ચાટુક્તિઓ | الغوجاراتية | Harish Meenashru
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( italiano ) (247)
- Corsia degli incurabili [estratto] | الايطالية | Patrizia Valduga
- Donna di dolori [estratto II] | الايطالية | Patrizia Valduga
- [La sento la mia vita...] | الايطالية | Patrizia Valduga
- Donna di dolori [estratto] | الايطالية | Patrizia Valduga
- Domenica a pranzo | الايطالية | Sara Ventroni
- [Sui muri i graffiti primitivi] | الايطالية | Sara Ventroni
- [L’amore è brusco, di poche parole] | الايطالية | Sara Ventroni
- [Che ti prende?, c’è da chiederselo.] | الايطالية | Sara Ventroni
- [Tra mille anni] | الايطالية | Sara Ventroni
- [La notizia del giorno è che l’Italia.] | الايطالية | Sara Ventroni
- [A nord piove come e più di prima] | الايطالية | Sara Ventroni
- [Poi un giorno perdi l’uso] | الايطالية | Sara Ventroni
- [Nessuno di noi qui presenti] | الايطالية | Sara Ventroni
- Le cose che seguono alle cose. | الايطالية | Sara Ventroni
- Janas | الايطالية | Sara Ventroni
- (con il latte) | الايطالية | Cristina Ali Farah
- [Mi hai guardato con occhi d’amore...] | الايطالية | Cristina Ali Farah
- [Insieme in fila...] | الايطالية | Cristina Ali Farah
- [Aspetta, lasciami attraversare la soglia...] | الايطالية | Cristina Ali Farah
- [Mi hai vista correre tra i girasoli stanotte...] | الايطالية | Cristina Ali Farah
- [sono noci che non si sciolgono...] | الايطالية | Cristina Ali Farah
- [Sono rosse le unghie...] | الايطالية | Cristina Ali Farah
- Rosso | الايطالية | Cristina Ali Farah
- Strappo | الايطالية | Cristina Ali Farah
- La paura ci rende più forti? | الايطالية | Antonella Anedda
- Spazio della paura diurna | الايطالية | Antonella Anedda
- Vista da uno spettro | الايطالية | Antonella Anedda
- Questo è un modo per dimenticarsiStilare un elenco. | الايطالية | Antonella Anedda
- [Prima di cena] | الايطالية | Antonella Anedda
- [Per trovare la ragione di un verbo] | الايطالية | Antonella Anedda
- [Non esiste innocenza in questa lingua] | الايطالية | Antonella Anedda
- [Anche questi sono versi di guerra] | الايطالية | Antonella Anedda
- [Benedetta tu a distanza] | الايطالية | Antonella Anedda
- [Davvero come adesso, l'ulivo sul balcone] | الايطالية | Antonella Anedda
- ottobre, notte | الايطالية | Antonella Anedda
- Maggio, notte | الايطالية | Antonella Anedda
- luglio, notte | الايطالية | Antonella Anedda
- [Se ho scritto è per pensiero] | الايطالية | Antonella Anedda
- Al porto | الايطالية | Donata Berra
- Lui | الايطالية | Donata Berra
- [Non con trombe alte e tese] | الايطالية | Donata Berra
- Magica | الايطالية | Donata Berra
- Tentando | الايطالية | Donata Berra
- [Eccoti scarlatta primavera] | الايطالية | Donata Berra
- [Sempre mi scordo di te, sempre] | الايطالية | Donata Berra
- [Stai, e riposa, e non chiarire il sogno] | الايطالية | Donata Berra
- [Non ho più richiesto di altre voci] | الايطالية | Donata Berra
- [Tócchi di biacca della] | الايطالية | Donata Berra
- Da una crepa | الايطالية | Elisa Biagini
- don’t talk with strangers | الايطالية | Elisa Biagini
- [In questa luce gialla] | الايطالية | Elisa Biagini
- N.Gretel | الايطالية | Elisa Biagini
- nkondi | الايطالية | Elisa Biagini
- [Ho orecchie anche] | الايطالية | Elisa Biagini
- [pulire per] | الايطالية | Elisa Biagini
- [io ti respiro] | الايطالية | Elisa Biagini
- [Se ogni volta che ] | الايطالية | Elisa Biagini
- [quando alla fine] | الايطالية | Elisa Biagini
- [questo io] | الايطالية | Elisa Biagini
- In cucina | الايطالية | Elisa Biagini
- *** [Ah smetti sedia di esser così sedia] | الايطالية | Patrizia Cavalli
- *** [Questo tempo sabbatico] | الايطالية | Patrizia Cavalli
- *** [Ah, ma è evidente, muoio] | الايطالية | Patrizia Cavalli
- *** [Pigre divinità e pigra sorte] | الايطالية | Patrizia Cavalli
- *** [Bene, vediamo un po' come fiorisci] | الايطالية | Patrizia Cavalli
- *** [Chi entra in un vagone] | الايطالية | Patrizia Cavalli
- *** [Poi d'improvviso] | الايطالية | Patrizia Cavalli
- *** [Mammina mia] | الايطالية | Patrizia Cavalli
- *** [Se ora tu bussassi alla mia porta] | الايطالية | Patrizia Cavalli
- La giornata atlantica | الايطالية | Patrizia Cavalli
- *** [Tra un po' tutti all'inferno] | الايطالية | Patrizia Cavalli
- del corpo I | الايطالية | Roberta Dapunt
- la mia confessione fedele | الايطالية | Roberta Dapunt
- [Come scrivere altro, altre immagini] | الايطالية | Roberta Dapunt
- [Che tu possa tenere strette nella mente] | الايطالية | Roberta Dapunt
- [Ho compreso, colmato di carezze il silenzio] | الايطالية | Roberta Dapunt
- la sacra conversazione oppure tra me e Marcello Fera | الايطالية | Roberta Dapunt
- vultus | الايطالية | Roberta Dapunt
- [Te chësc lüch, a pascentada resta nosc dagnì] | الرهايتو-رومانس | Roberta Dapunt
- della lingua III e della gratitudine interiore | الايطالية | Roberta Dapunt
- A UN ALBERO MERAVIGLIOSO | الايطالية | Vivian Lamarque
- SE SUL TRENO | الايطالية | Vivian Lamarque
- VERSO LA SERA DELLA VITA | الايطالية | Vivian Lamarque
- FIORIREMO | الايطالية | Vivian Lamarque
- CARA TERRA | الايطالية | Vivian Lamarque
- A VACANZA CONCLUSA | الايطالية | Vivian Lamarque
- GUARDANDO LA LUNA | الايطالية | Vivian Lamarque
- QUESTE CONCHIGLIE | الايطالية | Vivian Lamarque
- PERSONE CON FIORI IN MANO | الايطالية | Vivian Lamarque
- E’ QUASI FACILE | الايطالية | Vivian Lamarque
- [Avrei preferito non esserci] | الايطالية | Antonio Santori
- [Tu insegnavi ai ragazzi] | الايطالية | Antonio Santori
- [Per questo mi sognavi.] | الايطالية | Antonio Santori
- [Come una cosa.] | الايطالية | Antonio Santori
- [Posso? Posso diventare lui?] | الايطالية | Antonio Santori
- [Poi c’erano le sere, quasi] | الايطالية | Antonio Santori
- [Miracoli. Giardini. Tu che rincorri] | الايطالية | Antonio Santori
- [Vedi, qui tutto è già accaduto.] | الايطالية | Antonio Santori
- [Hai mai pensato] | الايطالية | Antonio Santori
- [Saltata. Sono stata] | الايطالية | Antonio Santori
- In questo modo | الايطالية | Nanni Balestrini
- Tutto in una volta | الايطالية | Nanni Balestrini
- Ma noi | الايطالية | Nanni Balestrini
- Istruzioni per l’uso pratico della signorina Richmond | الايطالية | Nanni Balestrini
- Blackout 6-12 | الايطالية | Nanni Balestrini
- Finistere | الايطالية | Nanni Balestrini
- Piccola lode al pubblico della poesia | الايطالية | Nanni Balestrini
- Messaggi di speranza | الايطالية | Nanni Balestrini
- Elletra (1998-2003) | الايطالية | Nanni Balestrini
- EMPTY CAGE | الايطالية | Nanni Balestrini
- [Ora si è spezzato l’ordine, ora] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Non è più dato] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Milano era asfalto] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Tutto era già in cammino] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Un istante della terra] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Mi saluti, ti rimetti il golf] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Noi qui, separati dai nostri gesti] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Quando su un volto desiderato] | الايطالية | Milo De Angelis
- [A volte, sull’orlo della notte...] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Mi attendono nascosti...] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Nessuno riposa...] | الايطالية | Milo De Angelis
- [E’ qui, in un angolo della stanza...] | الايطالية | Milo De Angelis
- [E’ entrato qui...] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Ho saputo, amica mia...] | الايطالية | Milo De Angelis
- [Ecco l’acrobata della notte...] | الايطالية | Milo De Angelis
- RIDEFINIZIONE (1) [siamo entrati nel giardino di notte...] | الايطالية | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (2) [se non fosse per le cose di una vita...] | الايطالية | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (3) [hanno parlato a voce bassa...] | الايطالية | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (4) [se nessun altro è presente...] | الايطالية | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (5) [si riproduce sessualmente o asessualmente...] | الايطالية | Alessandro De Francesco
- RIDEFINIZIONE (6) [sono stato in basso...] | الايطالية | Alessandro De Francesco
- Sera alpestre | الايطالية | Remo Fasani
- Eco del monte | الايطالية | Remo Fasani
- Il fiume | الايطالية | Remo Fasani
- Al bel tempo | الايطالية | Remo Fasani
- Agli svizzeri tedeschi e a molti altri | الايطالية | Remo Fasani
- L'allarme | الايطالية | Remo Fasani
- [Non si era perso...] | الايطالية | Remo Fasani
- [Aperta la finestra...] | الايطالية | Remo Fasani
- [Torna, mi dice...] | الايطالية | Remo Fasani
- [Miei versi, andate...] | الايطالية | Remo Fasani
- Frammemto (Take 1) | الايطالية | Giovanni Fontana
- Frammemto (Take 2) | الايطالية | Giovanni Fontana
- Tarocco XVII | الايطالية | Giovanni Fontana
- [cool] – da: “essendo l’ombra” | الايطالية | Giovanni Fontana
- Conoscenza sottile/sottile inganno (b) | الايطالية | Giovanni Fontana
- in giardino in giardino una spatola nell'acquitrino | الايطالية | Giovanni Fontana
- Per Adriano | الايطالية | Giovanni Fontana
- [o è molto terso e non si avvera] | الايطالية | Marco Giovenale
- [il parco piega e chiude le forme] | الايطالية | Marco Giovenale
- [né mistero nei viaggiatori] | الايطالية | Marco Giovenale
- [dopo le bandiere hanno le camicie] | الايطالية | Marco Giovenale
- [che non vuole allearsi con il finito] | الايطالية | Marco Giovenale
- [che il peso della luce sulle mani è breve] | الايطالية | Marco Giovenale
- [oggetto è il lavoro, lavorato, interno,] | الايطالية | Marco Giovenale
- [del dolore può essere ascoltato. così lì] | الايطالية | Marco Giovenale
- [sono entrati i ladri nella casa] | الايطالية | Marco Giovenale
- [sognando sogna gli stessi] | الايطالية | Marco Giovenale
- Sto rifacendo la punta al pensiero | الايطالية | Valerio Magrelli
- Io abito il mio cervello | الايطالية | Valerio Magrelli
- Cerco una posa della scrittura | الايطالية | Valerio Magrelli
- Porta Westfalica | الايطالية | Valerio Magrelli
- L'imballatore | الايطالية | Valerio Magrelli
- Diffamazioni | الايطالية | Valerio Magrelli
- Annunci immobiliari | الايطالية | Valerio Magrelli
- La famiglia del poeta | الايطالية | Valerio Magrelli
- Misery non deve morire | الايطالية | Valerio Magrelli
- Sul nome di un'utilitaria della D.D.R che in tedesco significa | الايطالية | Valerio Magrelli
- È una fortuna | الايطالية | Alberto Nessi
- Un mattino | الايطالية | Alberto Nessi
- Crepe | الايطالية | Alberto Nessi
- Neve | الايطالية | Alberto Nessi
- Il professore | الايطالية | Alberto Nessi
- Il ladro di minuzie | الايطالية | Alberto Nessi
- La luce | الايطالية | Alberto Nessi
- Rosa di bar | الايطالية | Alberto Nessi
- Fagiolo | الايطالية | Alberto Nessi
- Litania dell’erba | الايطالية | Alberto Nessi
- Nel cerchio familiare | الايطالية | Giorgio Orelli
- In poco d’ora | الايطالية | Giorgio Orelli
- Dal buffo buio | الايطالية | Giorgio Orelli
- Due passi con Lucia, d’autunno | الايطالية | Giorgio Orelli
- Spiracoli VI | الايطالية | Giorgio Orelli
- Ascoltando una relazione in tedesco | الايطالية | Giorgio Orelli
- [Certo d’un merlo il nero ...] | الايطالية | Giorgio Orelli
- [Maria che nel suo dolce stile ...] | الايطالية | Giorgio Orelli
- Frammento della martora | الايطالية | Giorgio Orelli
- L'uomo che va nel bosco | الايطالية | Giorgio Orelli
- Futuro 2 | الايطالية | Giovanni Orelli
- Piuccheperfetto | الايطالية | Giovanni Orelli
- Accompagnaverbo (avverbio) | الايطالية | Giovanni Orelli
- Dativo | الايطالية | Giovanni Orelli
- Accompagnanomi (aggettivi) | الايطالية | Giovanni Orelli
- Preposizioni semplici | الايطالية | Giovanni Orelli
- tra - fra | الايطالية | Giovanni Orelli
- Semplici e articolate | الايطالية | Giovanni Orelli
- Chi che | الايطالية | Giovanni Orelli
- Se | الايطالية | Giovanni Orelli
- Genova, Saudade & Spleen | الايطالية | Claudio Pozzani
- Sono | الايطالية | Claudio Pozzani
- Ho vomitato l’anima | الايطالية | Claudio Pozzani
- Danzo | الايطالية | Claudio Pozzani
- Cerca in te la voce che non senti | الايطالية | Claudio Pozzani
- Ricordimenticado | الايطالية | Claudio Pozzani
- La Marcia dell’Ombra | الايطالية | Claudio Pozzani
- La donna dalle lacrime dolci | الايطالية | Claudio Pozzani
- Una vita fuoriposto | الايطالية | Claudio Pozzani
- La notte più bella della mia vita | الايطالية | Claudio Pozzani
- VIAGGIO | الايطالية | Paolo Ruffilli
- TUNNEL | الايطالية | Paolo Ruffilli
- NELL'ATTO DI PARTIRE | الايطالية | Paolo Ruffilli
- DA NESSUNA PARTE | الايطالية | Paolo Ruffilli
- AMORE | الايطالية | Paolo Ruffilli
- DESIDERIO | الايطالية | Paolo Ruffilli
- DESTINO | الايطالية | Paolo Ruffilli
- SULLA TUA GOLA | الايطالية | Paolo Ruffilli
- PER VIA DI NASO | الايطالية | Paolo Ruffilli
- VITA | الايطالية | Paolo Ruffilli
- ARCHITEUTHIS | الايطالية | Fabio Scotto
- LA PALUDE | الايطالية | Fabio Scotto
- I PASSI LENTAMENTE DALLA SCALA | الايطالية | Fabio Scotto
- QUANDO, L’ORECCHIO SUL TUO SESSO | الايطالية | Fabio Scotto
- ECCOTI SULLA SPIAGGIA | الايطالية | Fabio Scotto
- IERI HO SOGNATO | الايطالية | Fabio Scotto
- FIORI SECCHI | الايطالية | Fabio Scotto
- SEGOVIA | الايطالية | Fabio Scotto
- LEGGI RILKE | الايطالية | Fabio Scotto
- DELOS | الايطالية | Fabio Scotto
- Lai del ragionare lento | الايطالية | Lello Voce
- Lai del ragionare caotico | الايطالية | Lello Voce
- Condom&Poetry n.4 | الايطالية | Lello Voce
- [Le parole pronunciate al palato ...] | الايطالية | Lello Voce
- Canzone del destino | الايطالية | Lello Voce
- Piccola cucina cannibale | الايطالية | Lello Voce
- Piccola cucina cannibale [CD version] | الايطالية | Lello Voce
- Non solo campane | الايطالية | Giorgio Luzzi
- Mia Capitana | الايطالية | Giorgio Luzzi
- Preparativi d’armata lontana | الايطالية | Giorgio Luzzi
- L’ora che ti stupisce | الايطالية | Giorgio Luzzi
- A notte piena | الايطالية | Giorgio Luzzi
- A me stesso e alla mia generazione | الايطالية | Giorgio Luzzi
- Chanson d’aube | الايطالية | Giorgio Luzzi
- A verbale | الايطالية | Giorgio Luzzi
- Filastrappa al buon risveglio | الايطالية | Giorgio Luzzi
- Micritudine | الايطالية | Giorgio Luzzi
- Mustela erminea | الايطالية | Giorgio Luzzi
- *** [Le siringo un po’ la cibaria] | الايطالية | Giorgio Luzzi
- الاستماع لكل القصائد 24.09.2019
compiled by felisalgado
( română ) (42)
- A new girl in town (II) | الرومانية | Svetlana Cârstean
- Revoluție | الرومانية | Svetlana Cârstean
- Insomnia | الرومانية | Svetlana Cârstean
- Cine am fost eu? | الرومانية | Svetlana Cârstean
- Una | الرومانية | Svetlana Cârstean
- Două | الرومانية | Svetlana Cârstean
- [Sînt femeie] | الرومانية | Svetlana Cârstean
- Balada ghetelor de lac | الرومانية | Svetlana Cârstean
- Fetiţa cu o mie de riduri [100] | الرومانية | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [19] | الرومانية | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [27] | الرومانية | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [40] | الرومانية | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [51] | الرومانية | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [68] | الرومانية | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [73] | الرومانية | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [95] | الرومانية | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [98] | الرومانية | Nora Iuga
- Fetiţa cu o mie de riduri [99] | الرومانية | Nora Iuga
- Cine sînt eu | الرومانية | Svetlana Cârstean
- A new girl in town (I) | الرومانية | Svetlana Cârstean
- morning would | الرومانية | Sorin Gherguţ
- sonet (problema geniului) | الرومانية | Sorin Gherguţ
- penalti | الرومانية | Sorin Gherguţ
- hora neuronilor | الرومانية | Sorin Gherguţ
- neuroboro | الرومانية | Sorin Gherguţ
- (extremolo) | الرومانية | Sorin Gherguţ
- DEZOSATA | الرومانية | Vasile Leac
- e foarte atent la tot ce spune S. | الرومانية | Vasile Leac
- Când aştepţi faci | الرومانية | Vasile Leac
- inbox | الرومانية | Vasile Leac
- uite ce ţi-am cumpărat | الرومانية | Vasile Leac
- De la capăt | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- Moartea unui poem | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- Poem despre sau Poate că ai şi murit | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- Păpădii | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- printre blocuri | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- ciobănească | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- balet | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- un moş cu aragaz | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- un câine-balon | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- grădiniţa | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- un bătrân | الرومانية | Alexandru Vakulovski
- الاستماع لكل القصائد 24.09.2019
compiled by Lolbé González Arceo
Poesía escrita por mujeres (4)
compiled by danivela
català (2)
compiled by Sabine
Sprachunterricht B1: Frauen aus Österreich (15)
- balance – balance | الألمانية | Elfriede Gerstl
- new york und retour | الألمانية | Elfriede Gerstl
- [Die Häfen waren geöffnet] | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- was brauchst du | الألمانية | Friederike Mayröcker
- Vergleiche | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Auszählreime | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Kleines Glückwunschgedicht | الألمانية | Christine Nöstlinger
- was war | الألمانية | Maja Haderlap
- als mir die sprache abhanden kam | الألمانية | Maja Haderlap
- Selbstwert | الألمانية | Ann Cotten
- Verwundert | الألمانية | Rose Ausländer
- Bukowina I * | الألمانية | Rose Ausländer
- [5. januar] | الألمانية | Elfriede Czurda
- [6. januar] | الألمانية | Elfriede Czurda
- Ciel | الألمانية | Marie T. Martin
- الاستماع لكل القصائد 30.08.2019
compiled by felisalgado
( deutsch 1 ) (501)
- 1886 | الألمانية | Gottfried Benn
- KEINER WEINE | الألمانية | Gottfried Benn
- TEILS-TEILS | الألمانية | Gottfried Benn
- WER ALLEIN IST | الألمانية | Gottfried Benn
- WORTE | الألمانية | Gottfried Benn
- BILDER | الألمانية | Gottfried Benn
- SATZBAU | الألمانية | Gottfried Benn
- ZERSTÖRUNGEN | الألمانية | Gottfried Benn
- KOMMT | الألمانية | Gottfried Benn
- DER DUNKLE | الألمانية | Gottfried Benn
- AN DIE NACHGEBORENEN | الألمانية | Bertolt Brecht
- DIE MORITAT VON MACKIE MESSER | الألمانية | Bertolt Brecht
- DER KÄLBERMARSCH | الألمانية | Bertolt Brecht
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | الألمانية | Bertolt Brecht
- Corona | الألمانية | Paul Celan
- Bericht des Schülers | الألمانية | Hermann Hesse
- B o h u m i l | الألمانية | Walther Petri
- HUMBUG ist eine Bahnstation | الألمانية | Walther Petri
- Verdammt und zugenäht | الألمانية | Walther Petri
- Ich sah ein Huhn | الألمانية | Walther Petri
- Krankheiten gibt es schon lange | الألمانية | Walther Petri
- Was will der Kellner im Keller? | الألمانية | Walther Petri
- Gedichte entstehen | الألمانية | Walther Petri
- Zensuren auf einer Parkbank | الألمانية | Walther Petri
- Ein Käfig | الألمانية | Walther Petri
- In MEINEWEH, in MEINEWEH | الألمانية | Walther Petri
- Halb Taube Halb Pfau 1 | الألمانية | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 2 | الألمانية | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 3 | الألمانية | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 4 | الألمانية | Maren Kames
- Halb Taube Halb Pfau 5 | الألمانية | Maren Kames
- Bukowina I * | الألمانية | Rose Ausländer
- Pruth | الألمانية | Rose Ausländer
- Meine Nachtigall | الألمانية | Rose Ausländer
- Verwundert | الألمانية | Rose Ausländer
- In Memoriam Paul Celan | الألمانية | Rose Ausländer
- Israel* | الألمانية | Rose Ausländer
- Mutter Sprache | الألمانية | Rose Ausländer
- Es bleibt noch | الألمانية | Rose Ausländer
- Im Atemhaus | الألمانية | Rose Ausländer
- Noch bist du da | الألمانية | Rose Ausländer
- korrespondenzen | الألمانية | Marcus Roloff
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | الألمانية | Martina Weber
- Anderkatt | الألمانية | Georg Leß
- Rückkörperstoßmarsch | الألمانية | Georg Leß
- Kondorlied | الألمانية | Georg Leß
- fünfter Wirbel / wir belagerten | الألمانية | Georg Leß
- erster Wirbel / Fossilienfund, Hagen | الألمانية | Georg Leß
- zweiter Wirbel / Axis | الألمانية | Georg Leß
- das 3. Final Girls Berlin Film Festival (2018) | الألمانية | Georg Leß
- der Fuchs am Südkreuz | الألمانية | Georg Leß
- die kleinste Armee | الألمانية | Georg Leß
- zehnter Wirbel / Arche, die Sorge | الألمانية | Georg Leß
- gegen das Geständnis | الألمانية | Georg Leß
- Erkundung des Handschuhs | الألمانية | Georg Leß
- // Rezept Nummer 5 | الألمانية | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Erster Würfel | الألمانية | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Vierter Würfel | الألمانية | Zsuzsanna Gahse
- Donauwürfel - Zehnter Würfel | الألمانية | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 1) | الألمانية | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 2) | الألمانية | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 3) | الألمانية | Zsuzsanna Gahse
- Siebenundsiebzig Geschwister (Auszug 4) | الألمانية | Zsuzsanna Gahse
- destine | الألمانية | Dagmara Kraus
- liedvoll, deutschyzno moja | الألمانية | Dagmara Kraus
- en faussais | الفرنسية | Dagmara Kraus
- çatodas | الألمانية | Dagmara Kraus
- voly if me spika | الألمانية | Dagmara Kraus
- triskele | الألمانية | Dagmara Kraus
- nur mut, mond | الألمانية | Dagmara Kraus
- incitatus macht hausgott den garaus | الألمانية | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | الألمانية | Dagmara Kraus
- die sie-ameise | الألمانية | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | الألمانية | Dagmara Kraus
- kummerang | الألمانية | Dagmara Kraus
- dagmärchen vom aal | الألمانية | Dagmara Kraus
- [gott will immer alles panieren] | الألمانية | Dagmara Kraus
- toter zyklop | الألمانية | Dagmara Kraus
- [wochen ankern auf rümpfen guter antennen] | الألمانية | Dagmara Kraus
- galane | الألمانية | Dagmara Kraus
- [Mein Name ist an mir] | الألمانية | Kurt Aebli
- [So wie die Dinge stechen] | الألمانية | Kurt Aebli
- [Auf dem Bahnsteig knipsen] | الألمانية | Kurt Aebli
- [Eine Personenbeschreibung] | الألمانية | Kurt Aebli
- [Eine Pralinenschachtel voller Späziergange] | الألمانية | Kurt Aebli
- [Ein Ersatzlabyrinth] | الألمانية | Kurt Aebli
- [Wo ich doch stets da war sagte] | الألمانية | Kurt Aebli
- [Meine gespenstische geliehene] | الألمانية | Kurt Aebli
- [Wörter flogen ohne genaues Ziel] | الألمانية | Kurt Aebli
- [Einmal mehr haben uns die Worte] | الألمانية | Kurt Aebli
- RAUCHERGHETTO, BAHNSTEIG | الألمانية | Henning Ahrens
- WALD, VOGEL | الألمانية | Henning Ahrens
- REDE, WEISE | الألمانية | Henning Ahrens
- GEBURTSTAG, BAMBERG | الألمانية | Henning Ahrens
- KREATIEF, DIENSTAG | الألمانية | Henning Ahrens
- ZEITALTER, WASSERMANN | الألمانية | Henning Ahrens
- PARTY, KELLER | الألمانية | Henning Ahrens
- BRÜDER, CAFÉ | الألمانية | Henning Ahrens
- TRANSIT, LAND | الألمانية | Henning Ahrens
- MALE | الألمانية | Henning Ahrens
- Für die Leier | الألمانية | Urs Allemann
- Asklepiadeisch die dritte | الألمانية | Urs Allemann
- Asklepiadeisch die fünfte | الألمانية | Urs Allemann
- Alkäisch die elfte | الألمانية | Urs Allemann
- Alkäisch die dreizehnte | الألمانية | Urs Allemann
- Sapphisch die sechste | الألمانية | Urs Allemann
- Elegisch die dritte | الألمانية | Urs Allemann
- Hinkfüssig | الألمانية | Urs Allemann
- Alexandrinisch | الألمانية | Urs Allemann
- Traurige Trochäenbrösl | الألمانية | Urs Allemann
- selten genug | الألمانية | Andreas Altmann
- grenz wald | الألمانية | Andreas Altmann
- insel kopf | الألمانية | Andreas Altmann
- eine geschichte aus dem tal | الألمانية | Andreas Altmann
- rauschen | الألمانية | Andreas Altmann
- fabrik gelände | الألمانية | Andreas Altmann
- besuch | الألمانية | Andreas Altmann
- vorrat | الألمانية | Andreas Altmann
- unter schnee | الألمانية | Andreas Altmann
- holzweg | الألمانية | Andreas Altmann
- nebel | الألمانية | Andreas Altmann
- farben und geräusche | الألمانية | Andreas Altmann
- anatomie der erinnerung | الألمانية | Andreas Altmann
- Michael Hamburgers Katze | الألمانية | Richard Anders
- Dreißig Jahre danach | الألمانية | Richard Anders
- Sturz | الألمانية | Richard Anders
- Nichts | الألمانية | Richard Anders
- Verschwunden | الألمانية | Richard Anders
- Traum vom Tod Georg Heyms | الألمانية | Richard Anders
- Weißes Entsetzen | الألمانية | Richard Anders
- Sinn | الألمانية | Richard Anders
- Ikarus | الألمانية | Richard Anders
- Der Unsterbliche | الألمانية | Richard Anders
- noch ana sindflud | الألمانية | H. C. Artmann
- heit bin e ned munta wuan | الألمانية | H. C. Artmann
- blauboad 1 | الألمانية | H. C. Artmann
- blauboad 2 | الألمانية | H. C. Artmann
- MYLADY mit dem blauen hut | الألمانية | H. C. Artmann
- im traum suche ich immer das weite | الألمانية | H. C. Artmann
- Den Horizont überschreiten | الألمانية | H. C. Artmann
- gedichte von der wollust des dichtens in worte gefaßt | الألمانية | H. C. Artmann
- Tommy | الألمانية | Martin Auer
- Zufall | الألمانية | Martin Auer
- Ich habe | الألمانية | Martin Auer
- Kim denkt | الألمانية | Martin Auer
- Tischrede | الألمانية | Martin Auer
- Der wortgewandte Elefant | الألمانية | Martin Auer
- Als sie siebzehn war, zog sie mit zwanzig Strohhüten und ihrem Meerkatzenmännchen unter einen Stadtbahnbogen und blieb da ziemlich lange | الألمانية | Martin Auer
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | الألمانية | Martin Auer
- Könnten Sie es kürzer sagen? | الألمانية | Martin Auer
- Über die Erden | الألمانية | Martin Auer
- [Die Häfen waren geöffnet] | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Die große Fracht | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Herbstmanöver | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Die gestundete Zeit | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Alle Tage | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Das Spiel ist aus | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Curriculum Vitae | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Römisches Nachtbild | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Hôtel de la Paix | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Der weise Weltbürger Immanuel Kant | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- Nach Günter Eich und Immanuel Kant | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- [Halloweenkrabben] | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- [Ist denn der Schoß der Schöpfung schon steinalt?] | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- Sahst du Aleppo noch? | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- Lebensdank | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- Das Mansfeld | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- Über dem Dorf mit dem Dalai Lumpi | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- [Kunstberg] | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- Wolfgangsee | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- Wasserzeichen mit Springendem Einhorn | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- [atemsprachen sie lernten sekundenalphabete] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- [verlieren verboten ums gelenk buchstabiert] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- [kaum heimgefunden] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- [euphrat und tigris zwei paradiesische] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- [die mobilität des wassers] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- [typischer fall von trugschluss das wassern nämlich] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- [vielleicht immer noch zu viele gründe] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- [doch manche augenblicke nisten ohne datum] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- [zwar weiss er viel doch will er alles wissen] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- [fremd bin ich eingezogen unter meine haut] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- [Geräusch-] | الألمانية | Anja Bayer
- [Tulpenschorf] | الألمانية | Anja Bayer
- [mit dem Küchenmesser durchdrungen] | الألمانية | Anja Bayer
- [der Raum, das Bild] | الألمانية | Anja Bayer
- [Binnenschiffahrt] | الألمانية | Anja Bayer
- [zugunsten des geteilten] | الألمانية | Anja Bayer
- [unser durchwörtertes Schauen] | الألمانية | Anja Bayer
- [Aufwölbung] | الألمانية | Anja Bayer
- [eine Majuskel] | الألمانية | Anja Bayer
- Tod durch Beschreibung* | الألمانية | Anja Bayer
- [Auszug aus dem Zyklus ungewusstes fell] | الألمانية | Anja Bayer
- Anbruch | الألمانية | Kerstin Becker
- Erdäpfel | الألمانية | Kerstin Becker
- Grabende | الألمانية | Kerstin Becker
- ausnehmen | الألمانية | Kerstin Becker
- Menschenschlag | الألمانية | Kerstin Becker
- wildern | الألمانية | Kerstin Becker
- Weltraum | الألمانية | Kerstin Becker
- schwarze Kirschen | الألمانية | Kerstin Becker
- Heizhaus | الألمانية | Kerstin Becker
- Territorium | الألمانية | Kerstin Becker
- Was zu erreichen ist | الألمانية | Jürgen Becker
- Im Rheinland. An der Oder | الألمانية | Jürgen Becker
- Weiter wohin | الألمانية | Jürgen Becker
- Morgenmagazin | الألمانية | Jürgen Becker
- Autobahnring | الألمانية | Jürgen Becker
- Reiseland | الألمانية | Jürgen Becker
- Beispielsweise am Wannsee | الألمانية | Jürgen Becker
- [Sommerregen. Schwarzer Abend. An den Rand] | الألمانية | Jürgen Becker
- [jetzt tauchen die sichtbaren Teile] | الألمانية | Jürgen Becker
- [Schlaf der Geschichte. Die Karten Ansichten und Prospekte ] | الألمانية | Jürgen Becker
- Winterbild 45 | الألمانية | Jürgen Becker
- Unbekannte Pilze | الألمانية | Jürgen Becker
- Für nachmittags | الألمانية | Jürgen Becker
- Dorfrand mit Tankstelle/2 | الألمانية | Jürgen Becker
- Tabakblätter, Dahlien | الألمانية | J
- Eine Verschwörung | الألمانية | F. W. Bernstein
- Zwischenbilanz | الألمانية | F. W. Bernstein
- Weinaxgedicht | الألمانية | F. W. Bernstein
- Rilkes Reissnagel | الألمانية | F. W. Bernstein
- Jagdbericht | الألمانية | F. W. Bernstein
- Damals im Paradiesgärtlein | الألمانية | F. W. Bernstein
- Tierleben | الألمانية | F. W. Bernstein
- Ballhalten | الألمانية | F. W. Bernstein
- Kleine Schmerzen | الألمانية | F. W. Bernstein
- Die Wintermeise | الألمانية | F. W. Bernstein
- Fernsehdrama | الألمانية | F. W. Bernstein
- Aus der Wirtschaft | الألمانية | F. W. Bernstein
- Schaffenskrise | الألمانية | F. W. Bernstein
- muskelspiel | الألمانية | Isabeella Beumer
- hinausgehen | الألمانية | Isabeella Beumer
- zwischenübernachtung | الألمانية | Isabeella Beumer
- taubenflug | الألمانية | Isabeella Beumer
- ein ganz anderes gefühl | الألمانية | Isabeella Beumer
- abrechnung gegen | الألمانية | Isabeella Beumer
- dünngewebt | الألمانية | Isabeella Beumer
- innenwände und die carte blanche | الألمانية | Isabeella Beumer
- ich trinke uhren zu rose | الألمانية | Isabeella Beumer
- etwas | الألمانية | Isabeella Beumer
- Junge Hunde | الألمانية | Marcel Beyer
- Im Hotel Orient | الألمانية | Marcel Beyer
- Froschfett | الألمانية | Marcel Beyer
- Dunkle Augen | الألمانية | Marcel Beyer
- Das künstliche Haar | الألمانية | Marcel Beyer
- Schilf | الألمانية | Marcel Beyer
- Die ungeputzten Zähne | الألمانية | Marcel Beyer
- Schnee | الألمانية | Marcel Beyer
- Staub | الألمانية | Marcel Beyer
- Reinzeichnen | الألمانية | Marcel Beyer
- nachmittag, wechselnde sicht | الألمانية | Nico Bleutge
- leichter sommer | الألمانية | Nico Bleutge
- [rauher kalk. die aufgespannten drähte] | الألمانية | Nico Bleutge
- [dann löste sich die hitze langsam] | الألمانية | Nico Bleutge
- [wolkiger himmel. am bildrand liegen äste aus] | الألمانية | Nico Bleutge
- peilung | الألمانية | Nico Bleutge
- punktierter himmel | الألمانية | Nico Bleutge
- eine kuppel ein schnitt | الألمانية | Nico Bleutge
- im fenster, am winzigen | الألمانية | Nico Bleutge
- [klare konturen. das licht] | الألمانية | Nico Bleutge
- frottee | الألمانية | Nico Bleutge
- karbid | الألمانية | Nico Bleutge
- [dann, gegen mittag, kommen die ersten] | الألمانية | Nico Bleutge
- [dicht noch gefächert vom licht] | الألمانية | Nico Bleutge
- [wellen in einer bewegung aus bögen] | الألمانية | Nico Bleutge
- Sperrzone | الألمانية | Thomas Böhme
- Braunkohlensommer | الألمانية | Thomas Böhme
- Der Liederabend | الألمانية | Thomas Böhme
- Die Zukunft sah alt aus | الألمانية | Thomas Böhme
- Auf dem Ätna | الألمانية | Thomas Böhme
- Weizenschalmei | الألمانية | Thomas Böhme
- Gelbes Blut | الألمانية | Thomas Böhme
- Herz & Haar | الألمانية | Thomas Böhme
- Ich & mein Tod | الألمانية | Thomas Böhme
- Knochengelächter | الألمانية | Thomas Böhme
- Nana verlor an Höhe | الألمانية | Paulus Böhmer
- An Angel | الألمانية | Paulus Böhmer
- Only Rock 'n' Roll | الألمانية | Paulus Böhmer
- Umbruch | الألمانية | Mirko Bonné
- Mansarde | الألمانية | Mirko Bonné
- Rekonstruktion | الألمانية | Mirko Bonné
- Die Horizontbäume | الألمانية | Mirko Bonné
- Ein Mann mit blauem Kinn | الألمانية | Mirko Bonné
- Fallstaffage | الألمانية | Mirko Bonné
- Im Ernst | الألمانية | Mirko Bonné
- Mein Herz geht kalt in kalt in kalte Welt | الألمانية | Mirko Bonné
- Sämtliches | الألمانية | Mirko Bonné
- Manöverkritik | الألمانية | Mirko Bonné
- Blitzchen | الألمانية | Mirko Bonn
- Levkojen | الألمانية | Mirko Bonné
- Gettysburg | الألمانية | Mirko Bonné
- Green | الألمانية | Mirko Bonné
- November | الألمانية | Mirko Bonn
- Aus den Notizen zu einem Selbstbildnis | الألمانية | Mirko Bonné
- Das Kind Kalifornien | الألمانية | Mirko Bonné
- Wyoming | الألمانية | Mirko Bonné
- Mittagsschlaf | الألمانية | Mirko Bonné
- Als Belgien furchtbar war | الألمانية | Mirko Bonné
- Eine Welt | الألمانية | Nicolas Born
- Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | الألمانية | Nicolas Born
- Im Innern der Gedichte | الألمانية | Nicolas Born
- Zeitmaschine | الألمانية | Nicolas Born
- Naturgedicht | الألمانية | Nicolas Born
- Keiner für sich, alle für niemand | الألمانية | Nicolas Born
- Dick vermummtes Winterbild | الألمانية | Nicolas Born
- Horror, Dienstag | الألمانية | Nicolas Born
- Entsorgt | الألمانية | Nicolas Born
- Für Pasolini | الألمانية | Nicolas Born
- Leichtes Gefieder | الألمانية | Nora Bossong
- Reglose Jagd | الألمانية | Nora Bossong
- Standort | الألمانية | Nora Bossong
- Besuch | الألمانية | Nora Bossong
- Rolandslied | الألمانية | Nora Bossong
- Sirup | الألمانية | Nora Bossong
- Geweihe | الألمانية | Nora Bossong
- Ziegenmelker | الألمانية | Nora Bossong
- Rattenfänger | الألمانية | Nora Bossong
- Weyhe | الألمانية | Nora Bossong
- Nach dem Loop: Leben | الألمانية | Bas Böttcher
- Babylon 2.8. | الألمانية | Bas Böttcher
- Die Macht der Sprache | الألمانية | Bas Böttcher
- Dran glauben | الألمانية | Bas Böttcher
- Dot-Matrix | الألمانية | Bas Böttcher
- Vom Vorteil des Malers | الألمانية | Bas Böttcher
- Erntedank | الألمانية | Bas Böttcher
- Kaffeehaus | الألمانية | Bas Böttcher
- Der Tanz | الألمانية | Bas Böttcher
- tag im park | الألمانية | Bas Böttcher
- Syntax Error | الألمانية | Bas Böttcher
- Schnappschüsse | الألمانية | Bas Böttcher
- Schatzkarte | الألمانية | Bas Böttcher
- Lagerfeld | الألمانية | Volker Braun
- Das Magma in der Brust des Tuareg | الألمانية | Volker Braun
- 6. 5. 1996 | الألمانية | Volker Braun
- Aus: Der Weststrand | الألمانية | Volker Braun
- Das Eigentum | الألمانية | Volker Braun
- Der 9. November | الألمانية | Volker Braun
- Aus dem dogmatischen Schlummer geweckt | الألمانية | Volker Braun
- Die dunklen Orte | الألمانية | Volker Braun
- Das innerste Afrika | الألمانية | Volker Braun
- Die Austern | الألمانية | Volker Braun
- Viechereien mit Vokalen | الألمانية | Irmela Brender
- SIMSALABIM ... | الألمانية | Irmela Brender
- ... UND ABRAKADABRA | الألمانية | Irmela Brender
- Persönliche Fürwörter | الألمانية | Irmela Brender
- Wie ein Gedicht entstehen kann | الألمانية | Irmela Brender
- Was ein Kind braucht (Auszug) | الألمانية | Irmela Brender
- MIT MIR NICHT! | الألمانية | Irmela Brender
- Wolkenbilder | الألمانية | Irmela Brender
- Abschied | الألمانية | Irmela Brender
- in tante ilses zimmer | الألمانية | Tom Bresemann
- spuk im hochhaus | الألمانية | Tom Bresemann
- aus der brunnengasse | الألمانية | Tom Bresemann
- wejen ausdücke | الألمانية | Tom Bresemann
- je stärker die linke, desto friedlicher das land | الألمانية | Tom Bresemann
- punktlandung im sinusmilieu | الألمانية | Tom Bresemann
- auserlesene lider | الألمانية | Tom Bresemann
- von unserem verlorenen und zukünftigen glücke | الألمانية | Tom Bresemann
- es muss nochmals darauf hingewiesen werden | الألمانية | Tom Bresemann
- wenn | الألمانية | Tom Bresemann
- Königreich des Regens | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- Königreich der Adern im Ahornblatt | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- Königreich des kleinen Fischs | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- Königreich der verwaisten Bienenstöcke | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- Tag 8 | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- Königreich des weiten Wegs | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- [was geschieht, wenn steine schmelzen wollen?] | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- [über rohrpost] | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- Mit sieben Augen aufgewacht und keines sieht | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- [die weissagung wird sich bewahrheiten] | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- Aus 'Düngerkind' (I) | الألمانية | Sonja vom Brocke
- Aus 'Düngerkind' (II) | الألمانية | Sonja vom Brocke
- [Vor Jahren fiel es mir schwer] | الألمانية | Sonja vom Brocke
- Kunde | الألمانية | Sonja vom Brocke
- Anrede | الألمانية | Sonja vom Brocke
- Ablöse | الألمانية | Sonja vom Brocke
- Le Luxe | الألمانية | Sonja vom Brocke
- Menschenseilschaft Halbaffenbeil | الألمانية | Sonja vom Brocke
- rege | الألمانية | Sonja vom Brocke
- Echolots Zornesmahl | الألمانية | Sonja vom Brocke
- Das Weichtier im Kopf | الألمانية | Helwig Brunner
- Wolken | الألمانية | Helwig Brunner
- Zuerst ist es nur in den Augen | الألمانية | Helwig Brunner
- Hörbild in kleiner Besetzung | الألمانية | Helwig Brunner
- Luken öffnen | الألمانية | Helwig Brunner
- Notiz zu Edvard Grieg | الألمانية | Helwig Brunner
- Die Summe der Bilder | الألمانية | Helwig Brunner
- Über den Umgang mit Tönen | الألمانية | Helwig Brunner
- Ein Lerchenaufschwung | الألمانية | Helwig Brunner
- Übergriffe | الألمانية | Helwig Brunner
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - A | الألمانية | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - B | الألمانية | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - K | الألمانية | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - P | الألمانية | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - Q/R | الألمانية | Nadia Budde
- Trauriger Tiger toastet Tomaten - Z | الألمانية | Nadia Budde
- Flosse, Fell und Federbett | الألمانية | Nadia Budde
- Eins, zwei, drei, Tier | الألمانية | Nadia Budde
- One two three me | الانجليزية | Nadia Budde
- Der verschleppte Regenwurm | الألمانية | Irmela Brender
- Ging die Auerstraße hoch | الألمانية | Sonja vom Brocke
- Venice singt | الألمانية | Sonja vom Brocke
- o in Sprechblasen | الألمانية | Sonja vom Brocke
- AM FENSTER, ABENDS | الألمانية | Erika Burkart
- DAS ALTE HAUS | الألمانية | Erika Burkart
- EISBLUMEN | الألمانية | Erika Burkart
- EIN HÖHENKURORT 2001 | الألمانية | Erika Burkart
- ALTES JAHR | الألمانية | Erika Burkart
- So Augenweide Achsen [Als stünde man am französischen Fenster] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Schnäbel kichern in Chören] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Und fragt sich unten:] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Man trippelt zu weit nach links] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Doch als springe und trete man rückwärts...] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Dann eilt bei jedem Tritt ein Klick-Klack...] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Schaut man weg, ordnen sich ohne Grund...] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Und trippelt mit den Fußspitzen sacht auf] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Weit reicht vom Zaun aus...] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Bei den Bildstaben gelandet...] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- So Augenweide Achsen [Gibt man jeder Stufe um Stufe...] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- der körper ist ein geschichtenband | الألمانية | Carolin Callies
- trockenübung | الألمانية | Carolin Callies
- ich hab dir nägel angesehn | الألمانية | Carolin Callies
- muttertag | الألمانية | Carolin Callies
- vorhof, halbseiden | الألمانية | Carolin Callies
- lepra (zirkelschluss) | الألمانية | Carolin Callies
- inventar | الألمانية | Carolin Callies
- angelspiele (da ging ein toter fischer um) | الألمانية | Carolin Callies
- umzug | الألمانية | Carolin Callies
- klage | الألمانية | Carolin Callies
- [du gehst durch ein dornwald] | الألمانية | Carolin Callies
- benanntes gefilde | الألمانية | Carolin Callies
- das sediment tröstet nicht. | الألمانية | Carolin Callies
- kleine grammatologie | الألمانية | Carolin Callies
- DIE STILLE | الألمانية | Erika Burkart
- HOCHLAND | الألمانية | Erika Burkart
- VÖGEL IM MAI | الألمانية | Erika Burkart
- ALTER SCHULWEG | الألمانية | Erika Burkart
- ENTGEGNUNG | الألمانية | Erika Burkart
- nach den narkosen i. chirurg | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- nach den narkosen ii. postoperative nacht | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems i. tschernobyl | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems ii. tihange 2 | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems iii. fukushima | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems iv. three mile island | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- re:aktor poems v. windscale pile nr 1 | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- auferstehung, mann mit tattoo | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- milchstraßenträne, bronze, gegossen | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- warme atolle i. eniwetok | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- Todesfuge | الألمانية | Paul Celan
- Wasser und Feuer | الألمانية | Paul Celan
- Zähle die Mandeln | الألمانية | Paul Celan
- Engführung | الألمانية | Paul Celan
- Die Silbe Schmerz | الألمانية | Paul Celan
- Psalm | الألمانية | Paul Celan
- Stimmen | الألمانية | Paul Celan
- Und mit dem Buch aus Tarussa | الألمانية | Paul Celan
- Schliere | الألمانية | Paul Celan
- Apropos Herr Goselmanu | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Aus einer Position vermeintlicher Sicherheit | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Automatisches Morgendiktat mit meinem kritischen Hund | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Fisch Öl: lädiert | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Hilfestellung für den letzten Menschen | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Letztes | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Liebe, | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Nachthonig | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Unter dem Kelpwald | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Zwischenzeit | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Metonymie, wir | الألمانية | Ann Cotten
- Extension, Besitz | الألمانية | Ann Cotten
- lets see if we can get clear about the swans. | الألمانية | Ann Cotten
- Was für neugierige Tiere | الألمانية | Ann Cotten
- Sestine | الألمانية | Ann Cotten
- De atra bile | الألمانية | Ann Cotten
- The shape of the eye and the cowardice | الألمانية | Ann Cotten
- Sitzt, passt, raubt mir die Luft | الألمانية | Ann Cotten
- Rede an die Beete | الألمانية | Ann Cotten
- Verteidigungsreden | الألمانية | Ann Cotten
- Selbstwert | الألمانية | Ann Cotten
- Seltsame Fuge | الألمانية | Ann Cotten
- Chinese Market Of Dings | الألمانية | Ann Cotten
- Unendlicher Spannteppich (des VIP-Empfangsraums) | الألمانية | Ann Cotten
- Papa, Kind, Kalter Krieg | الألمانية | Ann Cotten
- münchen, stadelheim | الألمانية | Marcus Roloff
- rilke cut | الألمانية | Marcus Roloff
- pappeln um stendal | الألمانية | Marcus Roloff
- dorfweg mit waldrand | الألمانية | Marcus Roloff
- prag | الألمانية | Marcus Roloff
- funken | الألمانية | Marcus Roloff
- DAS A UND DAS O | الألمانية | Marcus Roloff
- pingpong-monologe (wiepersdorfer callot-gruppe) | الألمانية | Marcus Roloff
- mein gleiwitz | الألمانية | Marcus Roloff
- [auswertung der videobilder] | الألمانية | Martina Weber
- [beim durchblättern dieser bewerbung] | الألمانية | Martina Weber
- [jetzt, da die letzten bilder verschwunden sind] | الألمانية | Martina Weber
- [Loop me in. I am a looper] | الألمانية | Martina Weber
- Ich ging in Schuhen aus Glas | الألمانية | Martina Weber
- [Stenographie, Seismograph] | الألمانية | Martina Weber
- [Dieser Ort ist nur Kulisse, Illusion] | الألمانية | Martina Weber
- [Aus meinem Arbeitsbericht: Ich stellte keine Fragen] | الألمانية | Martina Weber
- Nur eine Straßenecke | الألمانية | Martina Weber
- الاستماع لكل القصائد 16.08.2019
compiled by felisalgado
( català ) (317)
- Així | الكاتالوينية | Mireia Calafell
- Literatura | الكاتالوينية | Mireia Calafell
- Naufragi | الكاتالوينية | Mireia Calafell
- Muda | الكاتالوينية | Mireia Calafell
- Balenes franques | الكاتالوينية | Mireia Calafell
- Certesa | الكاتالوينية | Mireia Calafell
- Poètica | الكاتالوينية | Mireia Calafell
- Pistes | الكاتالوينية | Mireia Calafell
- Diumenge | الكاتالوينية | Mireia Calafell
- Subjuntiu | الكاتالوينية | Mireia Calafell
- Calia un cos | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Foc | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Puntades | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Elegia I | الكاتالوينية | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | الكاتالوينية | Teresa Colom
- La lluna i la primavera | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Roses | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Parets | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Fascicles | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Amb música ho escoltaries potser millor | الكاتالوينية | Salvador Espriu
- Baptisme | الكاتالوينية | Gemma Gorga
- Adults | الكاتالوينية | Anna Gual
- Efectes | الكاتالوينية | Anna Gual
- Ruderal | الكاتالوينية | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | الكاتالوينية | Anna Gual
- Saudade | الكاتالوينية | Anna Gual
- Hipertensió | الكاتالوينية | Anna Gual
- Teoria del caos | الكاتالوينية | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | الكاتالوينية | Anna Gual
- Inundació | الكاتالوينية | Anna Gual
- Brots | الكاتالوينية | Anna Gual
- L ‘ÚLTIM QUARTET | الكاتالوينية | Feliu Formosa
- ELS MORTS | الكاتالوينية | Joan Margarit
- Fan plastilina quan parlen | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- Cant espiritual | الكاتالوينية | Josep Palau i Fabre
- A LA MESURA DE LES TEUES COSES | الكاتالوينية | Teresa Pascual
- A CARTAGO AMB MÚSICA DE PURCELL | الكاتالوينية | Marta Pessarrodona
- Arnau | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- CACERA | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- CEMENTIRI DE COLESHILL | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- [COM AQUELLA NAVALLA DESITJADA D’INFANT] | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- KOLMAR | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- [LA FORÇA DE LA POESIA ÉS LA FORÇA DEL SAÜC] | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- PATI SENSE NÚVOLS | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- [SENYOR, NO M’ABANDONIS A L’AMOR] | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- [TRAÇARÉ CERCLES AMB OBSIDIANA] | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- [UNA OMBRA VELLUTADA ABRIGA ELS DIES] | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- [VOLDRÀS LA ROSA? I QUINA ROSA? CERCO LA FLOR...] | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- Trossos VII | الكاتالوينية | Eduard Sanahuja
- Amor va | الكاتالوينية | Jordi Llavina i Murgadas
- Dinar de Nadal | الكاتالوينية | Jordi Llavina i Murgadas
- Casa | الكاتالوينية | Jordi Llavina i Murgadas
- Ermita (fragment) | الكاتالوينية | Jordi Llavina i Murgadas
- Les feies mortes | الكاتالوينية | Jordi Llavina i Murgadas
- Tens set, i beus | الكاتالوينية | Jordi Llavina i Murgadas
- L'esperança | الكاتالوينية | Jordi Llavina i Murgadas
- Hospital (i II) | الكاتالوينية | Jordi Llavina i Murgadas
- Mà de noia | الكاتالوينية | Jordi Llavina i Murgadas
- Ramat | الكاتالوينية | Jordi Llavina i Murgadas
- L'hivern i la bellesa | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- ELEGIES A UN POETA MORT IV | الكاتالوينية | Margarita Ballester
- SOMNI D'UNA NIT D'ESTIU | الكاتالوينية | Joan Margarit
- Alzheimer | الكاتالوينية | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | الكاتالوينية | Sònia Moll
- No sé què dir-te | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Un lloc | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Aniversari | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Paraules (I) | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Invisibilitats | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Paraules (II) | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Cadena | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- Enveja | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- Conflicte més enllà | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- On no sabem | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- Corba tancada | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- Interior de paraula | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- Quan em parles de música | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- Em recorro muda | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- Nom incert | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- Deixa que el vent | الكاتالوينية | Montserrat Abelló
- Tot és un immens buit | الكاتالوينية | Montserrat Abelló
- Set | الكاتالوينية | Montserrat Abelló
- Plaer de viure | الكاتالوينية | Montserrat Abelló
- De quan ençà espero? | الكاتالوينية | Montserrat Abelló
- El vent damunt la pell | الكاتالوينية | Montserrat Abelló
- Somni de temps absent | الكاتالوينية | Montserrat Abelló
- Avui sóc orgullosa del meu temps | الكاتالوينية | Montserrat Abelló
- Conèixer | الكاتالوينية | Anna Aguilar-Amat
- Petrolier i Teatre | الكاتالوينية | Anna Aguilar-Amat
- Formalitats | الكاتالوينية | Anna Aguilar-Amat
- Relativitat | الكاتالوينية | Anna Aguilar-Amat
- L'avet | الكاتالوينية | Anna Aguilar-Amat
- Desbordament | الكاتالوينية | Anna Aguilar-Amat
- Plantilles | الكاتالوينية | Anna Aguilar-Amat
- Entomologia i cinema | الكاتالوينية | Anna Aguilar-Amat
- Orografia aèria | الكاتالوينية | Anna Aguilar-Amat
- El plany de la dona-icona | الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
- (termes) | الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
- Escric cartes que no rebràs | الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
- I és prou | الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
- La por sóc jo | الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
- Cada volcà (fragments) | الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
- Rastre breu | الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
- Úrsula (fragments) | الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
- Visió frontal d'un cos fet d'excés o imperceptibilitat | الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
- Som dos i u | الكاتالوينية | Meritxell Cucurella-Jorba
- Quatre | الكاتالوينية | Clementina Arderiu
- Al bosc de la meva son | الكاتالوينية | Clementina Arderiu
- Alegria | الكاتالوينية | Clementina Arderiu
- Presència de la mort | الكاتالوينية | Clementina Arderiu
- De la por | الكاتالوينية | Clementina Arderiu
- La gran jugada | الكاتالوينية | Clementina Arderiu
- Via Àpia | الكاتالوينية | Clementina Arderiu
- Ventada | الكاتالوينية | Clementina Arderiu
- El poema feliç | الكاتالوينية | Clementina Arderiu
- ALFORJA | الكاتالوينية | Margarita Ballester
- [He aclucat els ulls..] | الكاتالوينية | Margarita Ballester
- LA DIMENSIÓ VEGETAL DEL TEMPS | الكاتالوينية | Margarita Ballester
- (PARLA EL VAMPIR) | الكاتالوينية | Margarita Ballester
- PERÒ... | الكاتالوينية | Margarita Ballester
- POST-SCRIPTUM | الكاتالوينية | Margarita Ballester
- PUIXKIN I LEOPARDI | الكاتالوينية | Margarita Ballester
- QUI PAGA EL FUNERAL? | الكاتالوينية | Margarita Ballester
- HIVERN A SÚNION | الكاتالوينية | Margarita Ballester
- Una closa felicitat és ben bé del meu món | الكاتالوينية | Salvador Espriu
- Llibre dels morts | الكاتالوينية | Salvador Espriu
- So de cornamusa a la dansa final | الكاتالوينية | Salvador Espriu
- Spiritual, amb la trompeta de Louis Armstrong | الكاتالوينية | Salvador Espriu
- Ish, Isha, Eli, Elis | الكاتالوينية | Salvador Espriu
- Una vella resposta que t’haurà de servir | الكاتالوينية | Salvador Espriu
- Pel meu mirall, si vols, passen rares semblances | الكاتالوينية | Salvador Espriu
- Pedres | الكاتالوينية | Gemma Gorga
- Últimes reflexions abans d'apagar l'ordinador | الكاتالوينية | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 1. | الكاتالوينية | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 13. | الكاتالوينية | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 39. | الكاتالوينية | Gemma Gorga
- Llibre dels minuts, 41. | الكاتالوينية | Gemma Gorga
- Primavera | الكاتالوينية | Gemma Gorga
- Darrere el vidre | الكاتالوينية | Feliu Formosa
- Meditació última | الكاتالوينية | Feliu Formosa
- [Veure la pròpia fi] | الكاتالوينية | Feliu Formosa
- MEDITACIÓ ÚLTIMA | الكاتالوينية | Feliu Formosa
- SEMBLANÇA, II | الكاتالوينية | Feliu Formosa
- Al llarg de tota una impaciència, 3 | الكاتالوينية | Feliu Formosa
- Al llarg de tota una impaciencia, 37 | الكاتالوينية | Feliu Formosa
- LA PÈRDUA | الكاتالوينية | Feliu Formosa
- CIUTAT CRUEL | الكاتالوينية | Feliu Formosa
- PRINCIPIS I FINALS | الكاتالوينية | Joan Margarit
- FINAL DE RECITAL | الكاتالوينية | Joan Margarit
- PRIMER AMOR | الكاتالوينية | Joan Margarit
- venies cap a mi... | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- CANÇÓ DELS DIES DE CADA DIA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- ELS SABERS | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- SALM I PARÀBOLA DE LA MEMÒRIA PRÒDIGA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- POSTAL DES DEL NORD, III | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- TARONJA BORDA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- CANSONETA LEU E PLANA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- L’ESTREMIMENT DE LES DÀLIES | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- GRAN FESTA D’ANIVERSARI | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- Capítol en blanc | الكاتالوينية | Josep Palau i Fabre
- Comiat | الكاتالوينية | Josep Palau i Fabre
- El primer amor | الكاتالوينية | Josep Palau i Fabre
- Jo em donaria a qui em volgués | الكاتالوينية | Josep Palau i Fabre
- La mort | الكاتالوينية | Josep Palau i Fabre
- La mort sobrevivent | الكاتالوينية | Josep Palau i Fabre
- La sabata | الكاتالوينية | Josep Palau i Fabre
- Paradís atroç | الكاتالوينية | Josep Palau i Fabre
- Pedra | الكاتالوينية | Josep Palau i Fabre
- CAMINE NOUS ESPAIS | الكاتالوينية | Teresa Pascual
- CONSTRUÍEM PARAULES DE CIMENT | الكاتالوينية | Teresa Pascual
- ELS MILLORS VERSOS QUEDEN PER ESCRIURE | الكاتالوينية | Teresa Pascual
- FRAG MICH WARUM | الكاتالوينية | Teresa Pascual
- HA VINGUT JA L’HIVERN SENSE SORPRENDRE’M | الكاتالوينية | Teresa Pascual
- [Ordre partit en dos que creua l’ordre...] | الكاتالوينية | Teresa Pascual
- PARE, LA MAR – IRREVOCABLE I JUSTA | الكاتالوينية | Teresa Pascual
- TEORIA DE LES IDEES | الكاتالوينية | Teresa Pascual
- EL TEU COS NO ÉS SAL I ÉS LA SAL | الكاتالوينية | Teresa Pascual
- ANNA GORENKO | الكاتالوينية | Marta Pessarrodona
- BELLA DAMA CONEGUDA | الكاتالوينية | Marta Pessarrodona
- BERLÍN: GENER 1929 | الكاتالوينية | Marta Pessarrodona
- COLOM A UNA FINESTRA DE BARCELONA | الكاتالوينية | Marta Pessarrodona
- EL DIA QUE DOROTHY PARKER AMANYAGAVA EL SEU YORKSHIRE O EL DISCRET TRIOMF DE L’ESDRÚIXOLA | الكاتالوينية | Marta Pessarrodona
- IN MEMORIAM | الكاتالوينية | Marta Pessarrodona
- PER MARIA ANTÒNIA, CATERINA I CLEMENTINA I TANTES —NO MOLTES— D’ALTRES | الكاتالوينية | Marta Pessarrodona
- POESIA: UNA VISIÓ PERSONAL | الكاتالوينية | Marta Pessarrodona
- QUAN TOT DE SOBTE | الكاتالوينية | Marta Pessarrodona
- Els polítics | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- Tu | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- La lírica | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- Cant espiritual | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- Teoria amb el bes | الكاتالوينية | Eduard Sanahuja
- Teoria de la veritat | الكاتالوينية | Eduard Sanahuja
- Teoria de la perplexitat | الكاتالوينية | Eduard Sanahuja
- Pigues | الكاتالوينية | Eduard Sanahuja
- Preferències | الكاتالوينية | Eduard Sanahuja
- Cullereta | الكاتالوينية | Eduard Sanahuja
- Els éssers llibres | الكاتالوينية | Eduard Sanahuja
- T'estimo per activa i per passiva | الكاتالوينية | Eduard Sanahuja
- Carregat amb l'escorça del record... | الكاتالوينية | Eduard Sanahuja
- Mediterrània | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- Neix l’escriptura | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- Post Escriptum | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- Solstici | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- Àvia Magdalena | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- Des del santuari de Consolació | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- Estornells | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- Illa | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- Retorn a Catalunya | الكاتالوينية | Josep Carner
- El dia revolt | الكاتالوينية | Josep Carner
- Cançonetes del Déu-nos do | الكاتالوينية | Josep Carner
- Madrigal a Sitges | الكاتالوينية | Josep Carner
- De la Vila del Vendrell | الكاتالوينية | Josep Carner
- Siurana | الكاتالوينية | Josep Carner
- Els pollancs de França | الكاتالوينية | Josep Carner
- Cançó de vell | الكاتالوينية | Josep Carner
- En la nit artificial | الكاتالوينية | Enric Casasses
- La manera més salvatge | الكاتالوينية | Enric Casasses
- Cançó (Dolor terrible) | الكاتالوينية | Enric Casasses
- Europa | الكاتالوينية | Enric Casasses
- Sextina | الكاتالوينية | Enric Casasses
- Les cases del meu carrer | الكاتالوينية | Enric Casasses
- La casa entre les flors | الكاتالوينية | Enric Casasses
- “La senyora i el senior” | الكاتالوينية | Enric Casasses
- La poesia | الكاتالوينية | Enric Casasses
- Cançó | الكاتالوينية | Enric Casasses
- FESTA MAJOR | الكاتالوينية | David Castillo
- ROBAR? | الكاتالوينية | David Castillo
- RAMBLA DEL CARMEL | الكاتالوينية | David Castillo
- QÜESTIÓ DE TEMPS | الكاتالوينية | David Castillo
- TATXANT LA SÍNDRIA | الكاتالوينية | David Castillo
- CABLES ELÈCTRICS | الكاتالوينية | David Castillo
- LA SINCERITAT ÉS UNA FERIDA SUAU | الكاتالوينية | David Castillo
- DOBLE ZERO | الكاتالوينية | David Castillo
- [El so de les hores percudint] | الكاتالوينية | Antoni Clapés
- [La llum s’atura damunt] | الكاتالوينية | Antoni Clapés
- la veritat sense casa | الكاتالوينية | Antoni Clapés
- [El poema t’habita] | الكاتالوينية | Antoni Clapés
- Newgrange | الكاتالوينية | Antoni Clapés
- [Que el poema sigui ] | الكاتالوينية | Antoni Clapés
- [Sota un cel tan baix que la nua rovira s’hi fon] | الكاتالوينية | Antoni Clapés
- FAIT DIVERS | الكاتالوينية | Narcís Comadira
- BÀLSAM | الكاتالوينية | Narcís Comadira
- L’ARBRE I EL NEN | الكاتالوينية | Narcís Comadira
- CLAROR DE VIDRE | الكاتالوينية | Narcís Comadira
- RESSONS | الكاتالوينية | Narcís Comadira
- FOLLIA | الكاتالوينية | Narcís Comadira
- LA POESIA | الكاتالوينية | Narcís Comadira
- PONDUS | الكاتالوينية | Narcís Comadira
- LA GUERRA, LA NIT VERDA | الكاتالوينية | Narcís Comadira
- NADAL SEGONS GIOTTO | الكاتالوينية | Narcís Comadira
- Balada dels tres fadrins | الكاتالوينية | Josep Maria de Sagarra
- Cançó del capvespre | الكاتالوينية | Josep Maria de Sagarra
- Cançó de passar cantant | الكاتالوينية | Josep Maria de Sagarra
- Cançó de taverna | الكاتالوينية | Josep Maria de Sagarra
- Cançó de vela | الكاتالوينية | Josep Maria de Sagarra
- La Cançó de la Francisqueta | الكاتالوينية | Josep Maria de Sagarra
- Vinyes verdes vora el mar | الكاتالوينية | Josep Maria de Sagarra
- [Déu és el temps] | الكاتالوينية | Carles Duarte
- Aquell qui encara no ha nascut | الكاتالوينية | Carles Duarte
- [Desem el passat en la memòria] | الكاتالوينية | Carles Duarte
- El viatge | الكاتالوينية | Carles Duarte
- L’abisme | الكاتالوينية | Carles Duarte
- La mort | الكاتالوينية | Carles Duarte
- Niu i Sepulcre | الكاتالوينية | Carles Duarte
- [Tanca els llavis del dia] | الكاتالوينية | Carles Duarte
- Terra | الكاتالوينية | Carles Duarte
- Vestigis | الكاتالوينية | Carles Duarte
- hi ha la dona | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- [han tancat totes les escoles] | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- fusta al cor.1 | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- una casa amb vistes | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- abans no arribi la primavera | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- carrer d’urgell | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- passar de tot | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- el dia dels innocents | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- por | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- quan et veig; quan no et veig | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- ALLÒ QUE SAP MÉS GREU | الكاتالوينية | Ernest Farrés
- CAPE COD SUNSET, 1934 | الكاتالوينية | Ernest Farrés
- CONSEQÜÈNCIES BONES DEL PAS DEL TEMPS | الكاتالوينية | Ernest Farrés
- HOTEL ROOM, 1931 | الكاتالوينية | Ernest Farrés
- NIGHT WINDOWS, 1928 | الكاتالوينية | Ernest Farrés
- QUÈ SE'N PENSA DELS POETES | الكاتالوينية | Ernest Farrés
- ROOMS FOR TOURISTS, 1945 | الكاتالوينية | Ernest Farrés
- STAIRWAY, 1949 | الكاتالوينية | Ernest Farrés
- SUMMER IN THE CITY, 1949 | الكاتالوينية | Ernest Farrés
- SUN IN AN EMPTY ROOM, 1963 | الكاتالوينية | Ernest Farrés
- Enc que siguem porucs | الكاتالوينية | Bartomeu Fiol
- La poesia no pot limitar-se al llenguatge | الكاتالوينية | Bartomeu Fiol
- L’arada i la terra | الكاتالوينية | Bartomeu Fiol
- Matèria de graffiti | الكاتالوينية | Bartomeu Fiol
- No ens mourem d’aquí | الكاتالوينية | Bartomeu Fiol
- Ni són tan difícils els nostres bonyeguts frontals | الكاتالوينية | Bartomeu Fiol
- Poesia és una mena de mecànica... | الكاتالوينية | Bartomeu Fiol
- Poeta for the hell of it | الكاتالوينية | Bartomeu Fiol
- Vernacle sense escola | الكاتالوينية | Bartomeu Fiol
- A l'entrada d'una estació subterrània... | الكاتالوينية | J.V. Foix
- Bru i descofat... | الكاتالوينية | J.V. Foix
- És quan dormo que hi veig clar | الكاتالوينية | J.V. Foix
- Ho sap tothom, i és profecia | الكاتالوينية | J.V. Foix
- Jo tem la nit, però la nit m'emporta | الكاتالوينية | J.V. Foix
- La Pàtria és... | الكاتالوينية | J.V. Foix
- Pistes desertes | الكاتالوينية | J.V. Foix
- Sé un poble lluny de Provença | الكاتالوينية | J.V. Foix
- Sol, i de dol | الكاتالوينية | J.V. Foix
- Vaig arribar en aquell poble... | الكاتالوينية | J.V. Foix
- Vinguen els rems que só d'estirp romeva | الكاتالوينية | J.V. Foix
- الاستماع لكل القصائد 16.08.2019
compiled by felisalgado
( al-arabiyyah ) (330)
- حالة حصار | العربية | Mahmud Darwish
- يختارني الإيقاع | العربية | Mahmud Darwish
- لي حكمة المحكوم بالإعدام | العربية | Mahmud Darwish
- سيجيء يوم آخر | العربية | Mahmud Darwish
- سقط الحصان عن القصيدة | العربية | Mahmud Darwish
- في القدس | العربية | Mahmud Darwish
- لم يسألوا: ماذا وراء الموت | العربية | Mahmud Darwish
- لا شيء يعجبني | العربية | Mahmud Darwish
- هو هادئ و أنا كذلك | العربية | Mahmud Darwish
- في الانتظار | العربية | Mahmud Darwish
- أمنية | العربية | Hanane Aad
- رقصة القدر | العربية | Hanane Aad
- فداء | العربية | Hanane Aad
- مدارات الروح | العربية | Hanane Aad
- جنون | العربية | Hanane Aad
- مذراة الصبّر | العربية | Hanane Aad
- الحنان القاني | العربية | Hanane Aad
- من يَشتري لي اليقين؟ | العربية | Hanane Aad
- لاعب الضوء | العربية | Hanane Aad
- حنين ُ البلدان ِ لسُكـّانها | العربية | Nujoom Al-Ghanem
- مـُصالـَحة | العربية | Nujoom Al-Ghanem
- ولا حتى ضوء ُ النافذة | العربية | Nujoom Al-Ghanem
- ساكنُ المدى | العربية | Nujoom Al-Ghanem
- ما تتركه لنا الوحدة | العربية | Nujoom Al-Ghanem
- مفارقات | العربية | Nujoom Al-Ghanem
- ضلـَّلـْتُ نـَفـْسي | العربية | Nujoom Al-Ghanem
- في جَنـَّة الـْمَساء | العربية | Nujoom Al-Ghanem
- عَـتـَمَة ٌ مُختلفة ٌ | العربية | Nujoom Al-Ghanem
- على السَّطـْح | العربية | Nujoom Al-Ghanem
- Hiğāb al-Armala | العربية | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Ğasad | العربية | Amal Al-Jubouri
- Wašm al-Nuğūm | العربية | Amal Al-Jubouri
- الكتابة | العربية | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Wuğūh | العربية | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Samt | العربية | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Naum | العربية | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb Paul Celan | العربية | Amal Al-Jubouri
- سكاكين | العربية | Amal Al-Jubouri
- Hiğāb al-Ġawāya | العربية | Amal Al-Jubouri
- ظننت أني أدخل الغابة وحدي | العربية | Asmaa Azaizeh
- لم أصدّق أنني سأتعلّم يومًا أن أموت* إمنيسكو | العربية | Asmaa Azaizeh
- لا تصدّقوني إن حدّثتكم عن الحرب | العربية | Asmaa Azaizeh
- الله و الحب | العربية | Rabia Djelti
- وشاية .. | العربية | Rabia Djelti
- وصية | العربية | Rabia Djelti
- حكاية حرب | العربية | Rabia Djelti
- شتاء نورماندي | العربية | Rabia Djelti
- جلساء | العربية | Rabia Djelti
- نشيج الغرانيق | العربية | Rabia Djelti
- الليل في كامل هيئاته | العربية | Rabia Djelti
- [Fragments] | العربية | Iman Mersal
- الش رّ | العربية | Iman Mersal
- فكرة البيوت | العربية | Iman Mersal
- احترام ماركس | العربية | Iman Mersal
- الجَلْطة | العربية | Iman Mersal
- يُحدّد النقطة الضعيفة | العربية | Iman Mersal
- [Bilder ohne Licht] | العربية | Amel Moussa
- [Die Enkelin des Propheten wäscht sich] | العربية | Amel Moussa
- [Die Propheten draußen] | العربية | Amel Moussa
- [Fluss der Hände] | العربية | Amel Moussa
- [Herbstblume] | العربية | Amel Moussa
- [Ich liebe mich] | العربية | Amel Moussa
- [Liebe, die mich zweimal weiblichmacht] | العربية | Amel Moussa
- [List] | العربية | Amel Moussa
- [Mann des Leibs] | العربية | Amel Moussa
- [Unbeugsam] | العربية | Amel Moussa
- أجانب | العربية | Noor Kanj
- كأي شيء سهل | العربية | Noor Kanj
- من يعيد لي بيتي | العربية | Noor Kanj
- أنجو لأتذكر حياتي | العربية | Noor Kanj
- لكنك دوما" تخذلنا | العربية | Noor Kanj
- الذكريات السيئة | العربية | Noor Kanj
- ذلك الحجر الصعب | العربية | Noor Kanj
- إذا كان لابد...! | العربية | Noor Kanj
- الرّدب | العربية | Noor Kanj
- غرفة داخل غرفة | العربية | Noor Kanj
- دفتر العابر - مانشستر / أمستردام | العربية | Yassin Adnan
- دفتر العابر - بازل / برلين | العربية | Yassin Adnan
- دفتر العابر - سان فرانسيسكو | العربية | Yassin Adnan
- شهادة البنفسج على نفسه | العربية | Ali Al Jallawi
- حداد في برلين | العربية | Ali Al Jallawi
- مرض الله | العربية | Ali Al Jallawi
- عن غيمة تسرُّ لأختها | العربية | Ali Al Jallawi
- ليتَ الفتى حجرُ | العربية | Ali Al Jallawi
- يفرك ظهرنا شجر | العربية | Ali Al Jallawi
- كقهوة أمكَ نرجس | العربية | Ali Al Jallawi
- رسالة إلى قريش | العربية | Ali Al Jallawi
- كيف تكتب قصيدة سحرية؟ | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- الحفلة | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- الموكب الصامت | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- الله والشيطان | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- سوء تفاهم | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- منتصف الليل | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- فيلم في محطة قطار | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- الأسد والحواري | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- في وليمة التاريخ | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- الوصايا العشر الجديدة | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- شمسٌ مسنّة | العربية | Mohammad Al-Domaini
- ورشة أزهار | العربية | Mohammad Al-Domaini
- سيرة | العربية | Mohammad Al-Domaini
- أيامٌ لم يدّخرها أحد | العربية | Mohammad Al-Domaini
- طلح الطفولة | العربية | Mohammad Al-Domaini
- تحليق | العربية | Mohamad Al-Harthy
- كلمات صاحب الحانة المُقترحة على حافة الصحراء | العربية | Mohamad Al-Harthy
- اعتذار للفجر | العربية | Mohamad Al-Harthy
- نصيحة المُتنبِّي في الهيلتون | العربية | Mohamad Al-Harthy
- لعبة لا تُمَلْ | العربية | Mohamad Al-Harthy
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت | العربية | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت II | العربية | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت III | العربية | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت IV | العربية | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت V | العربية | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VI | العربية | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VII | العربية | Nouri Al-Jarrah
- الأيامُ السَّبْعَةُ للوَقْت VIII | العربية | Nouri Al-Jarrah
- مدينة أخيرة | العربية | Mohammad Al-Nabhan
- كأن لا شيء | العربية | Mohammad Al-Nabhan
- بلا إطار | العربية | Mohammad Al-Nabhan
- تحب التي هي وهم | العربية | Mohammad Al-Nabhan
- جرسٌ في الحائط | العربية | Mohammad Al-Nabhan
- حلم | العربية | Mohammad Al-Nabhan
- ما لا يتفهرس | العربية | Ali Al-Sharqawi
- [ربما موجةٌ من كلام القناديل] | العربية | Ali Al-Sharqawi
- أوقفني الموج | العربية | Ali Al-Sharqawi
- كريت | العربية | Ali Al-Sharqawi
- ولادة الطريق | العربية | Ali Al-Sharqawi
- الهبوب الأليف | العربية | Ali Al-Sharqawi
- الأزرق | العربية | Ali Al-Sharqawi
- تحولات | العربية | Ali Al-Sharqawi
- زعفران السفر | العربية | Ali Al-Sharqawi
- صلاة اللغة | العربية | Ali Al-Sharqawi
- خارج الأزمنة | العربية | Ali Al-Sharqawi
- يا ثلج الاسكيمو | العربية | Ali Al-Sharqawi
- عبـث | العربية | Galal Alahmadi
- أن أذهبَ في الماضي وانتظرَكِ | العربية | Galal Alahmadi
- الظّمأ الذي مرّ في بالِ الطائر | العربية | Galal Alahmadi
- فراغ بوسع وردة | العربية | Galal Alahmadi
- (دعوةٌ مفتوحةٌ للبكاء) | العربية | Galal Alahmadi
- رجلٌ وامرأة .. | العربية | Galal Alahmadi
- في سوق الكتب القديمة | العربية | Galal Alahmadi
- هكذا قتلت فراشة | العربية | Galal Alahmadi
- حقدٌ أقلّ | العربية | Galal Alahmadi
- البهلوانُ الأخيرُ | العربية | Galal Alahmadi
- آخر القراصنة | العربية | Galal Alahmadi
- نساء - Women | العربية | Ghayath Almadhoun
- العاصمة - The Capital | العربية | Ghayath Almadhoun
- التفاصيل - The Details | العربية | Ghayath Almadhoun
- المجزرة - Massacre | العربية | Ghayath Almadhoun
- كيف أصبحتُ... - How I become... | العربية | Ghayath Almadhoun
- لا أستطيعُ الحضور - I Can’t Attend | العربية | Ghayath Almadhoun
- نحن - We | العربية | Ghayath Almadhoun
- جبل قاسيون - Mount Qasioun | العربية | Ghayath Almadhoun
- شيزوفرينيا - Schizophrenia | العربية | Ghayath Almadhoun
- إلى الشام | العربية | Ghayath Almadhoun
- المدينة - The City | العربية | Ghayath Almadhoun
- العارف 1-3 | العربية | Ahmed Bekhit
- العارف 4,7,8 | العربية | Ahmed Bekhit
- العارف 45,57,58,60,61,62,63 | العربية | Ahmed Bekhit
- خُرصَان | العربية | Mohammed Bennis
- كلمَات | العربية | Mohammed Bennis
- هُجُوم | العربية | Mohammed Bennis
- عَمَى | العربية | Mohammed Bennis
- رغْبَة | العربية | Mohammed Bennis
- طرفٌ آخر من الأزرق | العربية | Mohammed Bennis
- إلى عشْــتار | العربية | Mohammed Bennis
- صَباح | العربية | Mohammed Bennis
- سبْعـــةُ طــيُور | العربية | Mohammed Bennis
- طَيش | العربية | Mohammed Bennis
- زُرقةًُ اُخرَى | العربية | Mohammed Bennis
- هُنَاك | العربية | Mohammed Bennis
- دنَس | العربية | Mohammed Bennis
- ظُنُون | العربية | Mohammed Bennis
- 3 | العربية | Abbas Beydoun
- دواليب | العربية | Abbas Beydoun
- شجرة تشبه حطاباً | العربية | Abbas Beydoun
- عارض ميتافيزيقي | العربية | Abbas Beydoun
- ضد نصيحة رامبو | العربية | Abbas Beydoun
- عيدان الشتاء | العربية | Abbas Beydoun
- محارة | العربية | Abbas Beydoun
- رجل دون أحمال | العربية | Abbas Beydoun
- جباه خالية | العربية | Abbas Beydoun
- أَقلب كلمة الخوف | العربية | Abbas Beydoun
- جدار فيرمير | العربية | Abbas Beydoun
- زهرة الحياة وقلب أبي الاسود | العربية | Abbas Beydoun
- الانتحار | العربية | Abbas Beydoun
- بضع دقائق | العربية | Abbas Beydoun
- 5 | العربية | Abbas Beydoun
- انتحارات | العربية | Qassim Haddad
- شعراء | العربية | Qassim Haddad
- منذ بنات آوى | العربية | Qassim Haddad
- المحرق | العربية | Qassim Haddad
- ليل برلين | العربية | Qassim Haddad
- بورتريه للصباح | العربية | Qassim Haddad
- تلك | العربية | Qassim Haddad
- هِلال | العربية | Golan Haji
- شجرةٌ لا أعرف اسمها | العربية | Golan Haji
- نهاية الأيام | العربية | Golan Haji
- (فقّاعة) | العربية | Golan Haji
- بيت آخر | العربية | Golan Haji
- قَبْليْ | العربية | Golan Haji
- ضوء آذار | العربية | Golan Haji
- *** [العصفورُ الذي رفرفَ عن سلكِ] | العربية | Golan Haji
- أعشاش فارغة | العربية | Golan Haji
- الابن الثامن | العربية | Golan Haji
- (وأنتَ تغادرُ غرفةً مشمسة ناداك صوتٌ "ابقَ") | العربية | Golan Haji
- المسيح العجوز | العربية | Golan Haji
- (بئر في مقبرة بعيدة) | العربية | Golan Haji
- (المتلصّص) | العربية | Golan Haji
- يقظات الرابعة فجراً | العربية | Golan Haji
- مَزارٌ بِجَنبِ الطريق | العربية | Bassam Hajjar
- نصف قمر | العربية | Aref Hamza
- ملوكُ الجهاتِ الأربع | العربية | Aref Hamza
- لستَ وحيداً | العربية | Aref Hamza
- أمنية | العربية | Aref Hamza
- قصيدة مرسين | العربية | Aref Hamza
- كي يبدو مثلنا | العربية | Aref Hamza
- مثل سيروم معلّق في يدها | العربية | Aref Hamza
- سأراقبُ شعركِ الطويل من الخلف | العربية | Aref Hamza
- حالات مغربية | العربية | Bouzid Herzallah
- حالتان وفاتحة | العربية | Bouzid Herzallah
- السينات | العربية | Bouzid Herzallah
- التماثل | العربية | Bouzid Herzallah
- الاغارة | العربية | Bouzid Herzallah
- شجرة البونسيانا | العربية | Alaa Khaled
- بابان | العربية | Alaa Khaled
- طريق أخدود نبات الغار | العربية | Alaa Khaled
- إشارة مرور | العربية | Alaa Khaled
- رائحة الليمون | العربية | Alaa Khaled
- جنسيات عديدة | العربية | Alaa Khaled
- نصب تذكارى | العربية | Alaa Khaled
- وماذا بعد.... | العربية | Alaa Khaled
- الشُرود | العربية | Monzer Masri
- نَظَراتُهُ قد تغيَّرَت | العربية | Monzer Masri
- يضَعُ حَصاةً في جيبِه ليتذكَّر | العربية | Monzer Masri
- دخَلَ حرباً وخرَجَ منها سالماً . | العربية | Monzer Masri
- أُختُهُ العاطفة | العربية | Monzer Masri
- إن كانَ مُحَتَّماً عَلَيَّ أن أعبُدَ إلَها | العربية | Monzer Masri
- أجري خلفَ كلِّ شيءٍ يجري | العربية | Monzer Masri
- قمرٌ نَهاري يذوبُ في ضوءٍ قَويّ | العربية | Monzer Masri
- الحصان | العربية | Zakaria Mohammed
- ملك | العربية | Zakaria Mohammed
- صفقة | العربية | Zakaria Mohammed
- اسم | العربية | Zakaria Mohammed
- ألم | العربية | Zakaria Mohammed
- الجزيرة المقلوبة | العربية | Zakaria Mohammed
- مسرح الدمى | العربية | Zakaria Mohammed
- الأرواح | العربية | Zakaria Mohammed
- طبق | العربية | Zakaria Mohammed
- انتحار | العربية | Zakaria Mohammed
- [بعد أن أشرف بنفسه على صناعة تابوته،] | العربية | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [أنْ تتألّمي أمام شجرة،] | العربية | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لم أقل مرةً إنني سأكتب قصيدة عنكِ، إلا وضيّعتُ الفرق ما بين يدي وغصن الشجرة.] | العربية | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لبسنا ظلالنا ووقفنا أمام المصوّرِ العجوز.] | العربية | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [تزوّجَ جلاّدٌ جلاّدةً، فأنجبا أقفاصاً لطيور أولادِ الجيران.] | العربية | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- [لو لم أكن سوريّاً لأزاحت السماء تابوتها عن كاهلي رتبةً.] | العربية | Mohamad Alaaedin Abdul Moula
- أنا ماءٌ | العربية | Fatima Naoot
- قرطبة | العربية | Fatima Naoot
- في المَرْسَم | العربية | Fatima Naoot
- ساعةُ الحائط | العربية | Fatima Naoot
- الخُلاسيةُ | العربية | Fatima Naoot
- شيءٌ يُشبه المِلْح | العربية | Fatima Naoot
- صانعُ الفرح | العربية | Fatima Naoot
- بيتي طابورٌ خامس | العربية | Fatima Naoot
- الحَوَارِيّون | العربية | Fatima Naoot
- كأنني مشعوذة العزلة 1 | العربية | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 2 | العربية | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 3 | العربية | Rasha Omran
- كأنني مشعوذة العزلة 4 | العربية | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 1 | العربية | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 2 | العربية | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 3 | العربية | Rasha Omran
- لبرية التي لا يذهب اليها أحد 4 | العربية | Rasha Omran
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 5 | العربية | Rasha Omran
- متيقنة تماما من الحدث | العربية | Rasha Omran
- القصيدة | العربية | Mansur Rajih
- تناقض | العربية | Mansur Rajih
- مغني في ستافانجر | العربية | Mansur Rajih
- السماء الأخرى | العربية | Mansur Rajih
- امل | العربية | Mansur Rajih
- أغنية | العربية | Mansur Rajih
- نقش على كتاب | العربية | Mansur Rajih
- على وزن ما يُغنى | العربية | Mansur Rajih
- 23 آب 2002 | العربية | Fuad Rifka
- 28 نيسان 2003 | العربية | Fuad Rifka
- 26 شباط 2003 | العربية | Fuad Rifka
- 29 آب 2001 | العربية | Fuad Rifka
- 25 تموز 1984 | العربية | Fuad Rifka
- 1 آب 1984 | العربية | Fuad Rifka
- Wunsch | الألمانية | Fuad Rifka
- تقول! | العربية | Fuad Rifka
- دائما تشرق الشمس | العربية | Fuad Rifka
- 3 نيسان 2003 | العربية | Fuad Rifka
- 23 تشرين الاول 2003 | العربية | Fuad Rifka
- دردشة | العربية | Fuad Rifka
- Un corps, un livre d’Art.. | الفرنسية | Youssef Rzouga
- هـايـتو 1 | العربية | Youssef Rzouga
- هـايـتو 2 | العربية | Youssef Rzouga
- هـايـتو 3 | العربية | Youssef Rzouga
- هـايـتو 4 | العربية | Youssef Rzouga
- هـايـتو 5 | العربية | Youssef Rzouga
- هـايـتو 6 | العربية | Youssef Rzouga
- تمثال لجلالة المعنى إلاّ بالفحوى | العربية | Youssef Rzouga
- Après le choc, un chocolat .. | الفرنسية | Youssef Rzouga
- Le temps des poetes | الفرنسية | Youssef Rzouga
- حكاية حاسرة الرأس | العربية | Girgis Shoukry
- النشيد القومي | العربية | Girgis Shoukry
- حياة | العربية | Girgis Shoukry
- سترة | العربية | Girgis Shoukry
- موت | العربية | Girgis Shoukry
- والأيدي عطلة رسمية | العربية | Girgis Shoukry
- هذه رأسي | العربية | Girgis Shoukry
- شارع 1 | العربية | Raed Wahesh
- شارع 2 | العربية | Raed Wahesh
- شارع 3 | العربية | Raed Wahesh
- رسالة 1 | العربية | Raed Wahesh
- رسالة 2 | العربية | Raed Wahesh
- النَّاس في الحرب | العربية | Raed Wahesh
- غياب 1 | العربية | Raed Wahesh
- غياب 2 | العربية | Raed Wahesh
- غياب 3 | العربية | Raed Wahesh
- غياب 4 | العربية | Raed Wahesh
- غياب 5 | العربية | Raed Wahesh
- غياب 6 | العربية | Raed Wahesh
- كأنّـكَ الكلُّ الوحيد | العربية | Abdouldaim Ukwas
- ذبابُ الهواجس | العربية | Abdouldaim Ukwas
- إسحب سماءكَ و الجدار | العربية | Abdouldaim Ukwas
- قريباً من الماء...بعيداً عن وجهي | العربية | Abdouldaim Ukwas
- [لست أعرف] | العربية | Sabah Zouein
- [كنت أريد ان أموت] | العربية | Sabah Zouein
- [كنا ننحني كل صباح على صمتنا] | العربية | Sabah Zouein
- الاستماع لكل القصائد 16.08.2019
compiled by felisalgado
( sound poetry ) (93)
- notes for two | الانجليزية | Cia Rinne
- notes on war & god | الانجليزية | Cia Rinne
- notes for orientation | الانجليزية | Cia Rinne
- zehn verbote | الألمانية | Cia Rinne
- sent a letter | الفرنسية | Cia Rinne
- les derniers insectuels | الفرنسية | Cia Rinne
- carte blanche | الانجليزية | Cia Rinne
- za rumour | الانجليزية | Cia Rinne
- surprise d’otage | الانجليزية | Cia Rinne
- j'accuse | الفرنسية | Cia Rinne
- friends and enemies | الانجليزية | Cia Rinne
- 17 questions | الفرنسية | Cia Rinne
- eux | الفرنسية | Cia Rinne
- tongueTrum (N'ur so nata) Pt. I | الانجليزية | Anat Pick
- lai-la-rey | الانجليزية | Anat Pick
- Love [extract] | الانجليزية | Anat Pick
- Double text [extract] | الانجليزية | Anat Pick
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | الألمانية | Michael Lentz
- ende gut, frage. | الألمانية | Michael Lentz
- absence | الانجليزية | Amanda Stewart
- And Sometimes | الانجليزية | Christian Bök
- auf dem land | الألمانية | Ernst Jandl
- [Työnnä minuun solakkaa iloasi] | الفنلندية | Sirkka Knuuttila
- *** [und das ist (erst) der anfang] | الألمانية | Anne Seidel
- IT BECOMES: JULY 1981 | الانجليزية | Amanda Stewart
- wien : heldenplatz | الألمانية | Ernst Jandl
- luise | الألمانية | Ernst Jandl
- schtzngrmm | الألمانية | Ernst Jandl
- ottos mops | الألمانية | Ernst Jandl
- im park | الألمانية | Ernst Jandl
- Das russische Tauwetter | الروسية | Valeri Scherstjanoi
- Glasnost | الروسية | Valeri Scherstjanoi
- Oh, läutet, Lauthälse! | الألمانية | Valeri Scherstjanoi
- Der Hund op.1 | الألمانية | Valeri Scherstjanoi
- Der Hund | الألمانية | Valeri Scherstjanoi
- Zahm se | الألمانية | Valeri Scherstjanoi
- Friss fifk | الألمانية | Valeri Scherstjanoi
- Die Enge | الألمانية | Valeri Scherstjanoi
- der minister II | الألمانية | Jaap Blonk
- Frictional | الهولندية | Jaap Blonk
- Mnemosyne | الهولندية | Jaap Blonk
- Kulo quasi | الهولندية | Jaap Blonk
- Geen Krimp I | الهولندية | Jaap Blonk
- Geen Krimp V | الهولندية | Jaap Blonk
- Suavecito | الهولندية | Jaap Blonk
- Just a thought | الهولندية | Jaap Blonk
- der minister I | الألمانية | Jaap Blonk
- Rhotic | الهولندية | Jaap Blonk
- Dutiful Ducks | الانجليزية | Charles Amirkhanian
- ABLAZE OBEYS | الانجليزية | Charles Amirkhanian
- Ka Himeni Hehena | الانجليزية | Charles Amirkhanian
- Valuvěula | الانجليزية | Christian Bök
- Ubu Hubbub | الانجليزية | Christian Bök
- The Doomsday Song | الانجليزية | Christian Bök
- Motorized Razors | الانجليزية | Christian Bök
- NOYTA CCCP | الانجليزية | Christian Bök
- Seepferdchen und Flugfische, von Hugo Ball | الانجليزية | Christian Bök
- Karawane, von Hugo Ball | الانجليزية | Christian Bök
- Gadji Beri Bimba, von Hugo Ball | الانجليزية | Christian Bök
- Legend | الانجليزية | Anat Pick
- ein lautgedicht | الألمانية | Gerhard Rühm
- levitation | الألمانية | Gerhard Rühm
- 12! ein zahlengedicht | الألمانية | Gerhard Rühm
- sehen - ein simultangedicht | الألمانية | Gerhard Rühm
- es will und willst du [6] | الألمانية | Rozalie Hirs
- es will und willst du [7] | الألمانية | Rozalie Hirs
- Kikakokú! Ekoraláps! von Paul Scheerbart | الألمانية | Oskar Pastior
- La poésie | الفرنسية | Pierre Guéry
- Temps | الفرنسية | Pierre Guéry
- wetscherahnenclub | الألمانية | Oskar Pastior
- Entre la vie et la mort | الفرنسية | Pierre Guéry
- La dulcra | الأسبانية | Ricardo Castillo
- [Silbenpalindromblock] | الألمانية | Oskar Pastior
- Alien-Nation | الفرنسية | Pierre Guéry
- [Wörterpalindromblock] | الألمانية | Oskar Pastior
- fortschreitender metabolismus in einer sestine | الألمانية | Oskar Pastior
- O-Ton "Automne" – Linguistikherbst | الألمانية | Oskar Pastior
- Mismela | الأسبانية | Ricardo Castillo
- maribor | الألمانية | Anja Kampmann
- tacho eschnapur | الألمانية | Oskar Pastior
- Versuch über das Meer | الألمانية | Anja Kampmann
- THE THIRTEENTH HORSE SONG OF FRANK MITCHELL (WHITE) | الانجليزية | Jerome Rothenberg
- V. | السلوفاكية | Mária Ridzoňová Ferenčuhová
- AGÁ | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- O BURACO DO ESPELHO | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- LUZ | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- NO FUNDO | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- INFERNO | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- NASÇA | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- O MAR | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- NEM | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- INCLASSIFICÁVEIS | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- O CORPO | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- الاستماع لكل القصائد 16.08.2019
compiled by nicolas_krueger@web.de
Identität (8)
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | الألمانية | Mascha Kaléko
- ichsoerso | الألمانية | Arne Rautenberg
- COFFEE AND CIGARETTES DELUXE | الألمانية | Thien Tran
- Im Nebel | الألمانية | Hermann Hesse
- Schatzkarte | الألمانية | Bas Böttcher
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | الألمانية | Günter Saalmann
- Obstsalat[mit Posaune] | الألمانية | Günter Saalmann
- als mir die sprache abhanden kam | الألمانية | Maja Haderlap
- الاستماع لكل القصائد 22.07.2019
compiled by barist
# (7)
- dusgadh | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- KUNA VILE | السواحلية | L-ness
- Hüzün | المالطية | Antoine Cassar
- Zêmarên Rojê -I- | الكردية | Yildiz Çakar
- અમે અલ્ટ્રા-ફેશનેબલ લોકો | الغوجاراتية | Neerav Patel
- ଗପ | الأورييا | Kedar Mishra
- Kadiköy | الألمانية | José F. A. Oliver
- الاستماع لكل القصائد 13.07.2019
compiled by felisalgado
( français ) (699)
- Avant les mots | الفرنسية | Édith Azam
- La langue est toute bossue | الفرنسية | Édith Azam
- Finita la canzona | الفرنسية | Édith Azam
- [Sur le trottoir...] | الفرنسية | Édith Azam
- [Au bout du compte...] | الفرنسية | Édith Azam
- [Une parole, vite, sans trace...] | الفرنسية | Édith Azam
- [Grille de nuit. Silhouette...] | الفرنسية | Édith Azam
- sondage | الفرنسية | Florence Pazzottu
- [ici, une femme] | الفرنسية | Florence Pazzottu
- [Ils ont dit à Leda] | الفرنسية | Florence Pazzottu
- [Nathan ne comprend pas] | الفرنسية | Florence Pazzottu
- [On ne savait] | الفرنسية | Florence Pazzottu
- [Alice voudrait] | الفرنسية | Florence Pazzottu
- [tu n'es jamais heureux] | الفرنسية | Florence Pazzottu
- [Et l’amour de cet arbre...] | الفرنسية | Dorothée Volut
- [Je suis sortie nourrir mes bras...] | الفرنسية | Dorothée Volut
- [le vent de l’eau tripote...] | الفرنسية | Dorothée Volut
- [Si j’avais un violon pour vibrer...] | الفرنسية | Dorothée Volut
- [Si j’oublie ce que dire veut...] | الفرنسية | Dorothée Volut
- [La langue est une fièvreaux rumeurs transitoires] | الفرنسية | Claude Beausoleil
- Tout le jour au puits-solitude | الفرنسية | Louise Bouchard
- Ascension droite | الفرنسية | Louise Bouchard
- Si puissante la douceur de la brise | الفرنسية | Louise Bouchard
- J’avance ici | الفرنسية | Louise Bouchard
- Pluie sans fin | الفرنسية | Louise Bouchard
- Frondes repliées sur vous-mêmes | الفرنسية | Louise Bouchard
- Quand parfois quelqu’un appelle | الفرنسية | Louise Bouchard
- Pendant la nuit le cœur s’alourdit | الفرنسية | Louise Bouchard
- Un rien nous éprouvait | الفرنسية | Louise Bouchard
- Si les morts écrivent | | Louise Bouchard
- Villes après le malheur | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes réellement | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes réellement | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes d’écho | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes avec un visage | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes avec leurs morts | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes sans eau | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes avec leurs fous de dieu | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes avec une pensée qui revient | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes avec leurs huîtres | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes réellement | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes avec un visage | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes sans nom | الفرنسية | Nicole Brossard
- Villes avec mon visage qui revient | الفرنسية | Nicole Brossard
- [Sous les lunes humides et lentement cires] | الفرنسية | Martine Audet
- [Remuaient les corps vagabonds] | الفرنسية | Martine Audet
- [Nous ne pouvions battre du jour] | الفرنسية | Martine Audet
- [Nous écoutions la nuit se faire] | الفرنسية | Martine Audet
- [Le temps parfois nous rapportait des os] | الفرنسية | Martine Audet
- [L'acier des plus hautes couleurs] | الفرنسية | Martine Audet
- [Il nous semblait] | الفرنسية | Martine Audet
- [Entendions-nous nos corps] | الفرنسية | Martine Audet
- [De certains rêves] | الفرنسية | Martine Audet
- [Dans l'attente des couleurs] | الفرنسية | Martine Audet
- [cette parole dite] | الفرنسية | Tanella Boni
- [écrire le cri] | الفرنسية | Tanella Boni
- [des mots à tresser en paroles] | الفرنسية | Tanella Boni
- [je ne sais par quel chemin de traverse] | الفرنسية | Tanella Boni
- [la parole est le chiffre du conte] | الفرنسية | Tanella Boni
- [non (arrêtons le cirque)] | الفرنسية | Tanella Boni
- [parole et souffrance muettes] | الفرنسية | Tanella Boni
- [pourtant la vie les a rassemblés] | الفرنسية | Tanella Boni
- [Ce n'est pas ton coeur] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [Chaque respir] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [Il dit] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [Je me perds dans ton silence] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [Je n'ai duré que trois jours] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [Je prendrai mon amour] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [Je voyage] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [L'angoisse surgit de l'enfance] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [Mon amour se risque encore] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [ne plus te voir] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [Qui est Madjnoun] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [Tracer des courbes] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [tu brûles mes poèmes] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [Dis-moi des mots] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [je ne souffre] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- Alda Merini | الفرنسية | Carole David
- Amelia Rosselli | الفرنسية | Carole David
- Emily Dickinson | الفرنسية | Carole David
- Jean Seberg | الفرنسية | Carole David
- Le roman de la pelouse | الفرنسية | Carole David
- Leçon de violence | الفرنسية | Carole David
- Les Poètes boivent des martinis | الفرنسية | Carole David
- Maria Goretti | الفرنسية | Carole David
- Sainte Lucie | الفرنسية | Carole David
- Trois jours de pèlerinage | الفرنسية | Carole David
- Novembre | الفرنسية | Denise Desautels
- De la douceur | الفرنسية | Denise Desautels
- Les chuchotements et la caresse | الفرنسية | Denise Desautels
- Tout ce bleu | الفرنسية | Denise Desautels
- Une histoire de beauté | الفرنسية | Denise Desautels
- Apparitions | الفرنسية | Denise Desautels
- Consolation peut-être | الفرنسية | Denise Desautels
- Une solitude exemplaire | الفرنسية | Denise Desautels
- [D’ici bouge la lumière ...] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Entre toutes terres ...] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [D’autres visages ...] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Ici l’escalier d’où monte ...] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Écoute, comme une ombre ...] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Tout autour t’encercle ...] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Ici l’espace de la chambre ...] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Forclose la ville ...] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Après l’averse ...] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Chacun va, dans sa caverne d’enfant] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Le jour décline, et l’arbre] | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Le soleil monte, la brise se tait] | الفرنسية | Hélène Dorion
- 80GB | الفرنسية | Hélène Dorion
- [Je ne suis de nulle part quand le ciel rétrécit...] | الفرنسية | Louise Dupré
- [Autour, trop de drames qu'il a fallu dérober...] | الفرنسية | Louise Dupré
- [On ne soupçonne jamais qu'une parcelle de la vérité...] | الفرنسية | Louise Dupré
- [Et j'entre dans la chevelure défaite des jardins...] | الفرنسية | Louise Dupré
- [Une voix, une seule voix qui pleure...] | الفرنسية | Louise Dupr
- [il suffit de si peu...] | الفرنسية | Louise Dupré
- [naître et grandir...] | الفرنسية | Louise Dupré
- [toujours ce sera à recommencer...] | الفرنسية | Louise Dupré
- [aussi sournoise qu’une abstraction...] | الفرنسية | Louise Dupré
- [chaque poème est un automne] | الفرنسية | Louise Dupré
- [tu avales la réalité] | الفرنسية | Louise Dupr
- [tu écris] | الفرنسية | Louise Dupré
- [tu rêves encore] | الفرنسية | Louise Dupr
- [ta vue te trahit] | الفرنسية | Louise Dupré
- ROMA 1989 | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- PRAHA 1990 | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- DOUBLE TOMBEAU | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- OÙ DANSER? | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- UMNACHTUNG | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- L’HOMME INACHEVE | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- TOMBEAU DE FRANÇOIS COUPERIN | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- JAZZ | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- ART POETIQUE | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- TABULA RASA | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- La petite fille en Féronstrée | الفرنسية | Rose-Marie François
- En Belgique | الفرنسية | Rose-Marie François
- Fait divers | الفرنسية | Rose-Marie François
- FROMENT, MIEL, AIRELLES | الفرنسية | Rose-Marie François
- Notre Mère | الفرنسية | Rose-Marie François
- Parcours | الفرنسية | Rose-Marie François
- Pinson | الفرنسية | Rose-Marie François
- Le rideau se déchire | الفرنسية | Rose-Marie François
- Cerises | الفرنسية | Rose-Marie François
- Danse païenne | الفرنسية | Rose-Marie François
- CHANT POUR UN QUÉBEC LOINTAIN | الفرنسية | Madeleine Gagnon
- LA TERRE EST REMPLIE DE LANGAGE | الفرنسية | Madeleine Gagnon
- LA VOIX DES POÈTES | الفرنسية | Madeleine Gagnon
- RÉMINISCENCES | الفرنسية | Madeleine Gagnon
- [parmi maisons particulières nous décidons...] | الفرنسية | Albane Gellé
- [quelques dimanches nous rangeons...] | الفرنسية | Albane Gellé
- [sacoches sur nos épaules...] | الفرنسية | Albane Gellé
- [sur la table salade verte...] | الفرنسية | Albane Gellé
- [avec le bout du pied...] | الفرنسية | Albane Gellé
- [avec les mots du dictionnaire...] | الفرنسية | Albane Gellé
- [mais du sauvage, près des haies coupées carrées...] | الفرنسية | Albane Gellé
- [nous donnons à boire aux plantes...] | الفرنسية | Albane Gellé
- [nous ne sommes pas nomades...] | الفرنسية | Albane Gellé
- [Une heure dite, un lieu dit] | الفرنسية | Suzanne Jacob
- Ils ont été nombreux à répondre (extraits) | الفرنسية | Suzanne Jacob
- Dans la lande | الفرنسية | Suzanne Jacob
- Quand je te dis | الفرنسية | Suzanne Jacob
- J’ignore | الفرنسية | Suzanne Jacob
- La Réserve I | الفرنسية | Natasha Kanapé Fontaine
- La Réserve II | الفرنسية | Natasha Kanapé Fontaine
- La Réserve III | الفرنسية | Natasha Kanapé Fontaine
- Des mots | الفرنسية | Nina Kibuanda
- Ma Poésie-Slam | الفرنسية | Nina Kibuanda
- Le rire | الفرنسية | Nina Kibuanda
- Nos vies - Le Hurlement des sans-voix | الفرنسية | Nina Kibuanda
- Pieds nus, Pieds à vue | الفرنسية | Nina Kibuanda
- L'envie d'écrire | الفرنسية | Nina Kibuanda
- [Tu voudrais connaître la source] | الفرنسية | Anise Koltz
- [Nous portons le destin des mots] | الفرنسية | Anise Koltz
- [Le papier blanc] | الفرنسية | Anise Koltz
- [Le mot change] | الفرنسية | Anise Koltz
- [La vie n’est pas un long fleuve tranquille] | الفرنسية | Anise Koltz
- [J’avance sans filet] | الفرنسية | Anise Koltz
- [Et si mon poème n’était qu’un visa] | الفرنسية | Anise Koltz
- [Dans mon écriture en colère] | الفرنسية | Anise Koltz
- [Dans ce monde] | الفرنسية | Anise Koltz
- [Cet alphabet outragé] | الفرنسية | Anise Koltz
- A corps perdu | الفرنسية | Claire Krähenbühl
- Contre le doute | الفرنسية | Claire Krähenbühl
- Lamento | الفرنسية | Claire Krähenbühl
- La rouge | الفرنسية | Claire Krähenbühl
- La verte | الفرنسية | Claire Krähenbühl
- La blanche | الفرنسية | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - I - | الفرنسية | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - II - | الفرنسية | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - III - | الفرنسية | Claire Krähenbühl
- C'EN EST FAIT POUR L'ORDINAIRE | الفرنسية | Tania Langlais
- CE QUE JE DONNE À LA PLUIE | الفرنسية | Tania Langlais
- IL NE S’AGIT PAS DE PRENDRE LA MER | الفرنسية | Tania Langlais
- JE COLLECTIONNE LES CHEVEUX MORTS | الفرنسية | Tania Langlais
- JE SUIS DÉVERSÉE JE CESSE LÀ | الفرنسية | Tania Langlais
- JE SUIS UNE ESPIONNE | الفرنسية | Tania Langlais
- KENNEDY SI SEULEMENT | الفرنسية | Tania Langlais
- LE DEHORS ME CHERCHE | الفرنسية | Tania Langlais
- LE DÉSORDRE COMPTE SES BOÎTES | الفرنسية | Tania Langlais
- MA PEUR NE SERA PAS SECOURUE | الفرنسية | Tania Langlais
- [Au nord de chez vous sur le grand boulevard] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [Cette douleur sera la vôtre désormais] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [Dans le tramway vous avancez coude à coude] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [Le bonheur taquin sur la table de chevet] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [Le pardon des villes enfin d’après-midi] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [Le poing fermé sur les années d’enfance] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [Maintenant vous approchez] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [Nous ne saurons de vous que la possession dernière] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [On ne saurait dire de quel premier mal] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [Pour votre empreinte laissée devant ma porte] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [Vous ne direz pas la faim et l’aurore silencieuse] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- [Vous remontez des gorges noires de la ville] | الفرنسية | Rachel Leclerc
- APRÈS LA FOUDRE LA RUCHE | الفرنسية | Hélène Monette
- C’ÉTAIT UN JOUR DE TORNADE | الفرنسية | Hélène Monette
- DE L’ARGENT SOUS LES BRANCHES | الفرنسية | Hélène Monette
- JE SUIS UNE ÉTOILE DE MER | الفرنسية | Hélène Monette
- ME, MY SELF AND I ACHÈTENT LES DIEUX | الفرنسية | Hélène Monette
- MON RAVIN EST UNE FORÊT | الفرنسية | Hélène Monette
- NOS AÏEUX ÉTAIENT CERNÉS | الفرنسية | Hélène Monette
- POUR DENIS | الفرنسية | Hélène Monette
- TU AURAS TOUS LES MENSONGES DEVANT TOI | الفرنسية | Hélène Monette
- TU NE TRAVAILLES PAS DANS UNE MINE | الفرنسية | Hélène Monette
- Chants de bronze | الفرنسية | Ketty Nivyabandi
- Les petits hommes | الفرنسية | Ketty Nivyabandi
- Remembering Burundi | الانجليزية | Ketty Nivyabandi
- La marche aux urnes | الفرنسية | Ketty Nivyabandi
- Hope | الانجليزية | Ketty Nivyabandi
- Indepa | الفرنسية | Ketty Nivyabandi
- Morning symphonies | الانجليزية | Ketty Nivyabandi
- Je me souviens de toi | الفرنسية | Ketty Nivyabandi
- Petit garçon | الفرنسية | Ketty Nivyabandi
- Trois | الفرنسية | Ketty Nivyabandi
- Of Love | الانجليزية | Ketty Nivyabandi
- Heures (extraits) | الفرنسية | Anne Perrier
- La voie nomade I | الفرنسية | Anne Perrier
- Aire grecs (extraits) | الفرنسية | Anne Perrier
- L'arbre du Ténéré | الفرنسية | Anne Perrier
- AU MILIEU DES MAUVAIS SIGNES | الفرنسية | Dominique Robert
- AVEC L’INNOCENCE | الفرنسية | Dominique Robert
- BLANCHE | الفرنسية | Dominique Robert
- CE MATIN | الفرنسية | Dominique Robert
- FEU QUI OUVRE | الفرنسية | Dominique Robert
- FORTES UN JOURRESSUSCITÉES TOUJOURS | الفرنسية | Dominique Robert
- HIER À AUJOURD’HUI | الفرنسية | Dominique Robert
- IGNORES-TU | الفرنسية | Dominique Robert
- L’AUTOMNE DÉJÀ ! | الفرنسية | Dominique Robert
- LE PEUPLE DES ARBRES | الفرنسية | Dominique Robert
- LE VENT | الفرنسية | Dominique Robert
- LES NUAGES | الفرنسية | Dominique Robert
- MES SEMBLABLES | الفرنسية | Dominique Robert
- POUR SUPPORTER DE VIVRE TU AS REGARDÉ SOURIRE HÉLÈNE | الفرنسية | Dominique Robert
- TANDIS QUE LES TOURMENTEURS NOUS HÂTENT VERS LA MORT | الفرنسية | Dominique Robert
- [Les saisons sont frappées de cens] | الفرنسية | Nathalie Ronvaux
- Les casiers du temps | الفرنسية | Nathalie Ronvaux
- [Lorsque Dieu] | الفرنسية | Nathalie Ronvaux
- [Avant de rejoindre] | الفرنسية | Nathalie Ronvaux
- [Ce sont des voix] | الفرنسية | Nathalie Ronvaux
- [Des créatures] | الفرنسية | Nathalie Ronvaux
- [Dans les cieux] | الفرنسية | Nathalie Ronvaux
- [Ma terre] | الفرنسية | Nathalie Ronvaux
- [La veille approche] | الفرنسية | Nathalie Ronvaux
- [Les oiseaux] | الفرنسية | Nathalie Ronvaux
- sentier de lumière | الفرنسية | Amina Saïd
- seuil 1 – naissances | الفرنسية | Amina Saïd
- [ainsi pour avancer sur la terre] | الفرنسية | Amina Saïd
- [dans la lumière noire de la nuit] | الفرنسية | Amina Saïd
- [l'élan le souffle le silence] | الفرنسية | Amina Saïd
- [nous sommes les hôtes inconnus] | الفرنسية | Amina Saïd
- [toujours dans le poème] | الفرنسية | Amina Saïd
- Audible et visible | الفرنسية | France Théoret
- Intérieurs | الفرنسية | France Théoret
- Autorité | الفرنسية | France Théoret
- Arbres, lierre | الفرنسية | Elise Turcotte
- Carnaval | الفرنسية | Elise Turcotte
- Deux | الفرنسية | Elise Turcotte
- Il n'y a plus rien à craindre | الفرنسية | Elise Turcotte
- Je t'accompagne à la mort d'un doute | الفرنسية | Elise Turcotte
- Je t'accompagne à la mort | الفرنسية | Elise Turcotte
- Je traverse ta maison | الفرنسية | Elise Turcotte
- Le nord de la chambre est ardent | الفرنسية | Elise Turcotte
- La musique te soulève | الفرنسية | Elise Turcotte
- La fumée médite sur ton histoire | الفرنسية | Elise Turcotte
- Le temps est nuits | الفرنسية | Elise Turcotte
- Notes blanches | الفرنسية | Elise Turcotte
- Nous avons de petites âmes | الفرنسية | Elise Turcotte
- Nuit Fébrile comme un tiraillement | الفرنسية | Elise Turcotte
- Papiers elliptiques | الفرنسية | Elise Turcotte
- Tracasse | الفرنسية | Laurence Vielle
- Traversée | الفرنسية | Laurence Vielle
- Sécurité | الفرنسية | Laurence Vielle
- Message à l’avenir | الفرنسية | Laurence Vielle
- Tu es cible | الفرنسية | Laurence Vielle
- Poème des joueurs de foot du Bois de la Hutte | الفرنسية | Laurence Vielle
- ASILE POETIQUE | الفرنسية | Laurence Vielle
- Lettre à Bruxelles | الفرنسية | Laurence Vielle
- [Admiro sense queixes...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- Un jour les muses poseront nues | الفرنسية | James Noël
- [La langue est un exilaux frontières de l’instant] | الفرنسية | Claude Beausoleil
- [La langue est cette parcelled’inconnu en chacun] | الفرنسية | Claude Beausoleil
- [La langue avive les anglesqu’insoumise elle explore] | الفرنسية | Claude Beausoleil
- [La langue est un poèmeadvenu sous les mots] | الفرنسية | Claude Beausoleil
- [La langue change les soupirsen une danse de nuit] | الفرنسية | Claude Beausoleil
- [La langue dans la nuittangue sous le mystère] | الفرنسية | Claude Beausoleil
- [La langue est cette erranceau-delà des attentes] | الفرنسية | Claude Beausoleil
- L’Amérique, Jack et la route (2) | الفرنسية | Claude Beausoleil
- L’Amérique, Jack et la route (1) | الفرنسية | Claude Beausoleil
- voici la crypte le berceau des absents | الفرنسية | Louise Bouchard
- [de mémoire tu refais...] | الفرنسية | Louise Dupré
- Déclaration des solitudes universelles | الفرنسية | José Acquelin
- La précision du sentiment | الفرنسية | José Acquelin
- La fin des illusions | الفرنسية | José Acquelin
- Les enfants passés au tamis | الفرنسية | Linda Maria Baros
- On se garde de toucher | الفرنسية | Philippe Beck
- Poème liminaire (Un volume) | الفرنسية | Philippe Beck
- L’oubli du monde | الفرنسية | Paul Bélanger
- L’Origine des méridiens | الفرنسية | Paul Bélanger
- Répit | الفرنسية | Paul Bélanger
- Replis, chambre de l'arpenteur | الفرنسية | Paul Bélanger
- Le passeur du palais des ombres | الفرنسية | Paul Bélanger
- shot [part 10] | الفرنسية | Patrick Bouvet
- shot [part 5] | الفرنسية | Patrick Bouvet
- shot [part 7] | الفرنسية | Patrick Bouvet
- shot [part 8] | الفرنسية | Patrick Bouvet
- shot [part 4] | الفرنسية | Patrick Bouvet
- shot [part 3] | الفرنسية | Patrick Bouvet
- shot [part 6] | الفرنسية | Patrick Bouvet
- shot [part 2] | الفرنسية | Patrick Bouvet
- shot [part 1] | الفرنسية | Patrick Bouvet
- ANIMAUX ANCIENS | الفرنسية | Mario Brassard
- AUTOPORTRAIT AUX HIBOUX | الفرنسية | Mario Brassard
- AUTOUR DE L’ABRI | الفرنسية | Mario Brassard
- À MI-CHEMIN | الفرنسية | Mario Brassard
- À SOLEIL DONNÉ | الفرنسية | Mario Brassard
- CALCUL BLEU | الفرنسية | Mario Brassard
- CELLE ROUGE | الفرنسية | Mario Brassard
- AUX DERNIÈRES NOUVELLES | الفرنسية | Mario Brassard
- CHEVAL SANS TÊTE | الفرنسية | Mario Brassard
- CINQ SECONDES AVEC OU SANS MON ÂME | الفرنسية | Mario Brassard
- FIN | الفرنسية | Mario Brassard
- HÉLAS | الفرنسية | Mario Brassard
- L’ATTENTE, L’ATTENTAT | الفرنسية | Mario Brassard
- LES ARBRES SUR LA LUNE | الفرنسية | Mario Brassard
- LETTRES FANTÔMES | الفرنسية | Mario Brassard
- Le bleu [Il y a le bleu et la hauteur...] | الفرنسية | Marc André Brouillette
- Le bleu[Le bleu imbibe le coton et couvre...] | الفرنسية | Marc André Brouillette
- Le bleu[Au début, je regardais...] | الفرنسية | Marc André Brouillette
- Le mauve[Je vis dans le retrait...] | الفرنسية | Marc André Brouillette
- Le mauve[Le crépuscule monte...] | الفرنسية | Marc André Brouillette
- Le noir[Je n’ai jamais fait face...] | الفرنسية | Marc André Brouillette
- Le noir[Telle une veuve sans voix...] | الفرنسية | Marc André Brouillette
- Le noir[La main saisit le crayon...] | الفرنسية | Marc André Brouillette
- Le noir[Au cœur du noir...] | الفرنسية | Marc André Brouillette
- Le noir[Le noir repousse les illusions...] | الفرنسية | Marc André Brouillette
- CARNAC | الفرنسية | Michel Butor
- L’ARRIÈRE-AUTOMNE | الفرنسية | Michel Butor
- LE VEAU (BOEUF) ECORCHE | الفرنسية | Michel Butor
- SÉRÉNADE URBAINE | الفرنسية | Michel Butor
- à la bétonnière [extrait] | الفرنسية | Arno Calleja
- Merci d'accélérer | الفرنسية | Arno Calleja
- [Il était une fois...] | الفرنسية | Arno Calleja
- [Moi il y a des images...] | الفرنسية | Arno Calleja
- [la femme] | الفرنسية | Arno Calleja
- la forêt | الفرنسية | Arno Calleja
- La lettre du sixième sens | الفرنسية | Georges Castera
- La lettre sous la langue | الفرنسية | Georges Castera
- La lettre sur mer | الفرنسية | Georges Castera
- Paroles vives | الفرنسية | Georges Castera
- Rankit [Creole] | الفرنسية | Georges Castera
- Lè ou ri [Creole] | الفرنسية | Georges Castera
- San [Creole] | الفرنسية | Georges Castera
- Pitit Malere [Creole] | الفرنسية | Georges Castera
- CE FRÉMISSEMENT MUET | الفرنسية | Paul Chamberland
- JE TE TROUE | الفرنسية | Paul Chamberland
- JETTE-TOI DANS LES BRAS DE L’AIR | الفرنسية | Paul Chamberland
- LA HERSE DE LA RAGE | الفرنسية | Paul Chamberland
- LA NUIT DU MONDE | الفرنسية | Paul Chamberland
- LE CŒUR ME PREND | الفرنسية | Paul Chamberland
- NOUS SOMMES PERDUS | الفرنسية | Paul Chamberland
- QU’APPORTERONS-NOUS AVEC NOUS DANS LA NUIT | الفرنسية | Paul Chamberland
- TON RIRE GRAILLON | الفرنسية | Paul Chamberland
- TU ME SOUFFLES LAISSE LAISSE | الفرنسية | Paul Chamberland
- VISAGES | الفرنسية | Paul Chamberland
- Alleluia | الفرنسية | Maurice Chappaz
- Après il y a un oiseau | الفرنسية | Maurice Chappaz
- Bon pour le service | الفرنسية | Maurice Chappaz
- Capitale du désert | الفرنسية | Maurice Chappaz
- Complainte des Chrétiens qui tuèrent le Christ au col de Collon | الفرنسية | Maurice Chappaz
- Dites-le avec des lys! | الفرنسية | Maurice Chappaz
- Le Calice et la Faucille | الفرنسية | Maurice Chappaz
- Le cœur aux joues IX | الفرنسية | Maurice Chappaz
- Le cœur aux joues VIII | الفرنسية | Maurice Chappaz
- Le Valais au Gosier de Grive | الفرنسية | Maurice Chappaz
- [Les statues pleurent sur la solidité] | الفرنسية | François Charron
- [Existe-t-il une porte si profonde qu’elle ne vienne] | الفرنسية | François Charron
- [Pour une seconde n’être et n’être que cela] | الفرنسية | François Charron
- [Aucun homme n’était le premier il entend les gouttes de] | الفرنسية | François Charron
- [Capable d’entendre un arbre parler toujours sans mot] | الفرنسية | François Charron
- [Cette voix bouleversée tant pis afin de renverser des pans] | الفرنسية | François Charron
- [Le premier venu puis un autre c’est très spécial ici la] | الفرنسية | François Charron
- [Le cimetière des commencements n’est ni je ni l’autre] | الفرنسية | François Charron
- [Voué à de prochaines armoires dans lesquelles] | الفرنسية | François Charron
- [Puissance des yeux qui s’ouvrent sans retour les soupirs] | الفرنسية | François Charron
- Conte d’hiver en vers sur un miracle parisien | الفرنسية | Georges-Emmanuel Clancier
- De quel amour blessé | الفرنسية | Georges-Emmanuel Clancier
- La voix et le ciel | الفرنسية | Georges-Emmanuel Clancier
- L’impossible vœu | الفرنسية | Georges-Emmanuel Clancier
- Chimay | الفرنسية | Jacques Darras
- Volatilisation d’Édouard Darras au Bois de la Gruerie le 24 septembre 1914 | الفرنسية | Jacques Darras
- Ode au Champagne | الفرنسية | Jacques Darras
- Revenir | الفرنسية | Jacques Darras
- La mer | الفرنسية | Jacques Darras
- j’aime la lumière | الفرنسية | Jacques Darras
- Soixante-six ans à Tokyo | الفرنسية | Jacques Darras
- le poème est une maison de long séjour | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- je préfère les poèmes | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- il arrive que le poème m’effraie | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est pas une rue à sens unique | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- le poème est tel qu’il est | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est surtout pas de l’ordre du paraître | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- un jour | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- le poème est trop léger | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- le poème | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- le poème est le presque | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- il y a un mensonge | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- le poème et toi | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est pas nécessairement | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- le poème ne désespère jamais | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- pourquoi redoutez-vous | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- accordez-moi cette définition | الفرنسية | Normand de Bellefeuille
- Ecchymose etc | الفرنسية | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | الفرنسية | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | الفرنسية | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | الفرنسية | Patrice Delbourg
- Exercice de stèle | الفرنسية | Patrice Delbourg
- Sous le ciel du constant sorrow | الفرنسية | Roger Des Roches
- Ils viennent | الفرنسية | Roger Des Roches
- Trains du velours, poème | الفرنسية | Roger Des Roches
- Manger les os | الفرنسية | Roger Des Roches
- [Tu fais le déconstruit, je suis l’inhabité] | الفرنسية | Jean-Marc Desgent
- [Tout de suite en entrant, c’est le corps] | الفرنسية | Jean-Marc Desgent
- [On voit l’avion maman partout] | الفرنسية | Jean-Marc Desgent
- [On a fait des bottes de pluie et des sacs avec des écoliers] | الفرنسية | Jean-Marc Desgent
- [Voici la grande machine de ma robe de mariée] | الفرنسية | Jean-Marc Desgent
- [J’ai l’être poussé, passé sans doute] | الفرنسية | Jean-Marc Desgent
- tu es làet tu regardesma mère et mes filste voler des vers (extraits) | الفرنسية | Stéphane Despatie
- Mauve chaconne (extraits) | الفرنسية | Stéphane Despatie
- Oublierons-nous (extraits) | الفرنسية | Stéphane Despatie
- [Des piles de livres jonchent le sol...] | الفرنسية | Stéphane Despatie
- [Nous empruntons le sentier de terre battue...] | الفرنسية | Stéphane Despatie
- [Ta tête roule et les moutons ont peur...] | الفرنسية | Stéphane Despatie
- [Les impalas dépassent de partout...] | الفرنسية | Stéphane Despatie
- [Tes mots rares fondent dans la neige éternelle...] | الفرنسية | Stéphane Despatie
- [Tu dérives...] | الفرنسية | Stéphane Despatie
- ELLE COURT ELLE COURT | الفرنسية | DGIZ
- Freestyle | الفرنسية | DGIZ
- DGIZ HORS | الفرنسية | DGIZ
- CONSTATE | الفرنسية | DGIZ
- LE RELAIS | الفرنسية | DGIZ
- Le Chant des Partisans (Live Performance) | الفرنسية | DGIZ
- ELLE COURT ELLE COURT (Live Performance) | الفرنسية | DGIZ
- Improvisation sur l’Europe (Live Performance) | الفرنسية | DGIZ
- La nuit | الفرنسية | Antoine Emaz
- sinon franchir, soulever | الفرنسية | Antoine Emaz
- Chateau d'Angers 1 | الفرنسية | Antoine Emaz
- Château d'Angers 2 | الفرنسية | Antoine Emaz
- Portement de ma mère (I) [Ma mère tu descends dans l’abîme des morts] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (II) [Elles ont accompli l’office des embaumeuses] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (III) [Et tout cet affairement dérisoire] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (IV) [Dans la maison de l’enfance] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (V) [Sonne le glas dans la cohue matinale] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (VII) [A présent que tout est accompli] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (VIII) [Je me souviens qu’enfants, effarouchés de ces fastes] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (X) [Puis lentement les hommes en noir remontent la travée centrale] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XI) [La plus proche en ton coeur, la plus lointaine] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XX) [Sonne à nouveau le glas] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XXXI) [Familles, nous nous retrouvons à la table] | الفرنسية | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XXXII) [Du lointain où je te regarde] | الفرنسية | François Emmanuel
- Tout arrive | الفرنسية | Dominique Fourcade
- Est-ce que j'peux placer un mot? | الفرنسية | Dominique Fourcade
- Si j’étais vivant | الفرنسية | Dominique Fourcade
- grande ballade de la petite fille de l’an deux mille | الفرنسية | Michel Garneau
- Scantate à Beckett | الفرنسية | Michel Garneau
- muzain des hormones | الفرنسية | Michel Garneau
- rispetti | الفرنسية | Michel Garneau
- ode à J.J | الفرنسية | Michel Garneau
- les biofolleries | الفرنسية | Michel Garneau
- Aux "Assis" | الفرنسية | Guy Goffette
- Psaume pour le temps qui me dure d’être sans toi 1 – 5 | الفرنسية | Guy Goffette
- Le tour des flammes | الفرنسية | Guy Goffette
- Le modèle | الفرنسية | Guy Goffette
- L’adieu | الفرنسية | Guy Goffette
- La "fille" du port | الفرنسية | Guy Goffette
- Jalousie | الفرنسية | Guy Goffette
- Herbertstrasse ou comme si | الفرنسية | Guy Goffette
- ARCHIPEL | الفرنسية | Aymen Hacen
- Présidentielles | الفرنسية | Aymen Hacen
- LITANIES À LUMUMBA | الفرنسية | Aymen Hacen
- LA BALLADE DE CHARLIE | العربية | Aymen Hacen
- Wassim | الفرنسية | Aymen Hacen
- IL Y AURA CET HIVER | الفرنسية | Benoit Jutras
- C’EST À QUINZE | الفرنسية | Benoit Jutras
- J’AVANCE AVEC PRÉCAUTION | الفرنسية | Benoit Jutras
- JE PEUX DIRE CE QUE JE VEUX | الفرنسية | Benoit Jutras
- JE T’ENTENDS ENCORE | الفرنسية | Benoit Jutras
- LES ÉTOILES | الفرنسية | Benoit Jutras
- QUAND TU DORS | الفرنسية | Benoit Jutras
- TOUT AU LONG DES PLAINES | الفرنسية | Benoit Jutras
- TOUT EST BLANC | الفرنسية | Benoit Jutras
- TU NE T’ENDORS JAMAIS | الفرنسية | Benoit Jutras
- À l’intérieur de mon ventre | الفرنسية | Gioia Kayaga
- Le Père | الفرنسية | Gioia Kayaga
- Années soixante | الفرنسية | Gioia Kayaga
- Ces gens-là | الفرنسية | Gioia Kayaga
- Grande | الفرنسية | Gioia Kayaga
- Le poète | الفرنسية | Gioia Kayaga
- Babel | الفرنسية | Gioia Kayaga
- Karma | الفرنسية | Gioia Kayaga
- Modesta | الفرنسية | Gioia Kayaga
- L’oreille collée au fond du bain | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- mon nom n’est rien | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- la poésie ne serait-elle, en dernière analyse, qu’un divertissement | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- l’espace entre le monde et ma course me préoccupe | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- j’ai rêvé, mon père, de vous | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- personne n’a de chance petit oiseau | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- qui ai-je peur | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- ma valise mon cœur | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- tu te retournes folle de toi | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- je n’arrive pas à donner | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- nos plaisirs au fond | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- j’ai l’impression de vivre | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- dans la surprise | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- vague après vague | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- il faut revenir à l’enfance | الفرنسية | Patrick Lafontaine
- QUEL AMOUR ? | الفرنسية | Paul-Marie Lapointe
- GRAVITATIONS | الفرنسية | Paul-Marie Lapointe
- LE TEMPS TOMBE | الفرنسية | Paul-Marie Lapointe
- FRAGILE JOURNÉE DE MICA | الفرنسية | Paul-Marie Lapointe
- COURTES PAILLES | الفرنسية | Paul-Marie Lapointe
- JE M'APPELLE LISETTE LOMBE | الفرنسية | Lisette Lombé
- 1998 | الفرنسية | Lisette Lombé
- QUI OUBLIERA ? | الفرنسية | Lisette Lombé
- NOUS SOMMES DES FEMMES ARTISTES | الفرنسية | Lisette Lombé
- OUBLIE ! | الفرنسية | Lisette Lombé
- DE LA CARESSE DES SEXES NAISSENT LES POETESSES | الفرنسية | Lisette Lombé
- LA FAMILLE | الفرنسية | Lisette Lombé
- BURN-OUT | الفرنسية | Lisette Lombé
- ASMA | الفرنسية | Lisette Lombé
- JE SUIS UNE ARTISTE | الفرنسية | Lisette Lombé
- Emigrés | الفرنسية | Jean-Michel Maulpoix
- L’espoir luit | الفرنسية | Jean-Michel Maulpoix
- Terminal 2 C | الفرنسية | Jean-Michel Maulpoix
- Texte inspiré par l’émission« Je vous écris du plus lointain de mes rêves » | الفرنسية | Jean-Michel Maulpoix
- Théodore Chasseriau, Intérieur de Harem (1856) | الفرنسية | Jean-Michel Maulpoix
- Diamantaire | الفرنسية | Abdelwahab Meddeb
- L’étranger en face | الفرنسية | Abdelwahab Meddeb
- Poussière / Gobi | الفرنسية | Abdelwahab Meddeb
- [MANDIBULE, MÂCHOIRE] | الفرنسية | Michèle Métail
- [NOM, PRÉNOM] | الفرنسية | Michèle Métail
- [INATTENDU ET INEXPLICABLE] | الفرنسية | Michèle Métail
- [PENSÉE, PAROLE] | الفرنسية | Michèle Métail
- [CHARNUES, GLABRES] | الفرنسية | Michèle Métail
- [CHARNEL, PHYSIQUE] | الفرنسية | Michèle Métail
- [NORMALEMENT ATTENDU] | الفرنسية | Michèle Métail
- [INITIALE, FINALE] | الفرنسية | Michèle Métail
- [GOSIER, BOUCHE] | الفرنسية | Michèle Métail
- [CHOC, SOUFFLE] | الفرنسية | Michèle Métail
- Solitude 41 | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 38 | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 37 | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 61 | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 71 | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 52 | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 73 | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 25 | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 64 ou la nausée précède l’essence… | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 57, die Poesie der Verzweiflung ou les vociférations d’un corps vide… | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujilla
- ville de chien… | الفرنسية | Fiston Mwanza Mujila
- Histoire | الفرنسية | Pierre Nepveu
- Départ | الفرنسية | Pierre Nepveu
- Étude | الفرنسية | Pierre Nepveu
- Les grands livres ouverts. | الفرنسية | Pierre Nepveu
- Musiques | الفرنسية | Pierre Nepveu
- Hommage. | الفرنسية | Pierre Nepveu
- Chant pour un passage (Arizona, 2005). | الفرنسية | Pierre Nepveu
- Exercice de survie. | الفرنسية | Pierre Nepveu
- L'exil quotidien | الفرنسية | Anthony Phelps
- Orchidée nègre | الفرنسية | Anthony Phelps
- Mon Amour | الفرنسية | Anthony Phelps
- Teinturière [extrait] | الفرنسية | Anthony Phelps
- Mon Pays que voici [extrait] | الفرنسية | Anthony Phelps
- extrait de POINT DE CHUTE | الفرنسية | Jean Portante
- extrait de POINT D‘INTERROGATION | الفرنسية | Jean Portante
- extrait de POINT DE DÉPART | الفرنسية | Jean Portante
- CE QUE JE VOIS | الفرنسية | Jean Portante
- CES MAISONS SUSPENDUES | الفرنسية | Jean Portante
- CES FLEUVES QUI PASSENT | الفرنسية | Jean Portante
- CET HIVER SI LOURD | الفرنسية | Jean Portante
- CES MEUBLES QUI SORTENT | الفرنسية | Jean Portante
- CE PETIT PRINTEMPS | الفرنسية | Jean Portante
- CE VENT NOIR ASSOUPI | الفرنسية | Jean Portante
- À LONDRES CE MATIN DANS UN PARC TRÈS VERT | الفرنسية | Jean-François Poupart
- À LONDRES IL Y A LA CONVERSION DE SAINT-PAUL | الفرنسية | Jean-François Poupart
- À LONDRES L’ÉCHO DES TRAINS ANNONCE | الفرنسية | Jean-François Poupart
- À LONDRES TU PORTES TOUS LES PÉCHÉS DU MONDE | الفرنسية | Jean-François Poupart
- CE MATIN DANS LONDRES | الفرنسية | Jean-François Poupart
- FAIRE DES ANGES SUR LA NEIGE | الفرنسية | Jean-François Poupart
- TU ES NÉ EN PLEINE NUIT EN PLEINE MER | الفرنسية | Jean-François Poupart
- [À l’évidence sinon par rencontre souvent la pensée...] | الفرنسية | Pascal Poyet
- [Une sortie contre – à l’évidence assez des faits...] | الفرنسية | Pascal Poyet
- [Un peu de vide valant...] | الفرنسية | Pascal Poyet
- [Sur ce – sortie. Passible?] | الفرنسية | Pascal Poyet
- [Portant léger sur le moindre tiens...] | الفرنسية | Pascal Poyet
- [Mettons d’abord — d’emblée?] | الفرنسية | Pascal Poyet
- [La volonté doux dans les choses...] | الفرنسية | Pascal Poyet
- [Fait matière jamais un fait...] | الفرنسية | Pascal Poyet
- [Au cas où un retard de ce cas de retard...] | الفرنسية | Pascal Poyet
- Boréal II | الفرنسية | Yves Préfontaine
- Les palabres somptueuses se meurent | الفرنسية | Yves Préfontaine
- Pollens | الفرنسية | Yves Préfontaine
- Non-lieu | الفرنسية | Yves Préfontaine
- Terres stériles | الفرنسية | Yves Préfontaine
- petit lever | الفرنسية | Christian Prigent
- LITANIES | الفرنسية | Christian Prigent
- LISTE DES LANGUES QUE JE PARLE | الفرنسية | Christian Prigent
- CORPS EN CŒURS | الفرنسية | Serge Roger
- UNE ESCALE À PARIS | الفرنسية | Serge Roger
- MON RAYON | الفرنسية | Serge Roger
- HYMNE À DEUX OMBRES | الفرنسية | Serge Roger
- La quenine de p | الفرنسية | Jacques Roubaud
- Ça chante dans Paris | الفرنسية | Jacques Roubaud
- Promeneur des rues mortes | الفرنسية | Jacques Roubaud
- Un clown | الفرنسية | Jacques Roubaud
- Les tours de Notre-Dame | الفرنسية | Jacques Roubaud
- C’est encore la nuit | الفرنسية | André Roy
- C’est plein, c’est lumière | الفرنسية | André Roy
- C’est la nuit où nous sommes | الفرنسية | André Roy
- Filmaction | الفرنسية | André Roy
- Avant c’est déjà après | الفرنسية | André Roy
- C’est encore le noir | الفرنسية | André Roy
- Actions, roues, horloges | الفرنسية | André Roy
- Ton âme debout | الفرنسية | André Roy
- Bouge, dors et ressuscite | الفرنسية | André Roy
- L’esprit bouge | الفرنسية | André Roy
- Voici le temps, la roue des horloges | الفرنسية | André Roy
- Les lois pratiques de la lumière | الفرنسية | André Roy
- JAZZ | الفرنسية | Éric Sarner
- [Un lieu rappelez-vous] | الفرنسية | Éric Sarner
- [Les choses vont si vite] | الفرنسية | Éric Sarner
- [La nuque de cette femme] | الفرنسية | Éric Sarner
- [Bram Van Velde] | الفرنسية | Éric Sarner
- [Le sec] | الفرنسية | Éric Sarner
- [Il passe juste avant la voix] | الفرنسية | Éric Sarner
- [Voyager avec Joseph Roth] | الفرنسية | Éric Sarner
- Conseil de famille | الفرنسية | Adams Sinarinzi
- Je vais à pieds | الفرنسية | Adams Sinarinzi
- [Nous sommes dans un bocal] | الفرنسية | Adams Sinarinzi
- Seins nus | الفرنسية | Adams Sinarinzi
- Mai 2015 | الفرنسية | Adams Sinarinzi
- Le spleen de Buja | الانجليزية | Adams Sinarinzi
- A country on per diem | الانجليزية | Adams Sinarinzi
- [How will you know] | الانجليزية | Adams Sinarinzi
- When a million people is hungry sleeping | الانجليزية | Adams Sinarinzi
- My love | الفرنسية | Adams Sinarinzi
- [Last night] | الانجليزية | Adams Sinarinzi
- Happy people night | الفرنسية | Adams Sinarinzi
- Aigues-Mortes | الفرنسية | Jacques-Frédéric Temple
- Aix-en-Provence | الفرنسية | Jacques-Frédéric Temple
- Enserune | الفرنسية | Jacques-Frédéric Temple
- Sud-Express | الفرنسية | Jacques-Frédéric Temple
- [L'espoir fait vivre] | الفرنسية | Jacques-Frédéric Temple
- Céder, ne pas céder | الفرنسية | François Turcot
- Par gros temps – Pages de labeur | الفرنسية | François Turcot
- C’étaient les années de sable | الفرنسية | François Turcot
- J’avais une dette à régler | الفرنسية | François Turcot
- Contrebande de souvenirs | الفرنسية | François Turcot
- Accoté sous un soleil | الفرنسية | François Turcot
- En fourgonette - Pages de la vie rêvée | الفرنسية | François Turcot
- Sur la travée | الفرنسية | François Turcot
- Au ras des collines | الفرنسية | François Turcot
- Un bateau échoué une église | الفرنسية | François Turcot
- Rabattu dans ma fourgonnette | الفرنسية | François Turcot
- Terre ferme - Sixième baleine | الفرنسية | François Turcot
- Clowns pour clowns | الفرنسية | André Velter
- Courir le monde | الفرنسية | André Velter
- Etre Ailleurs | الفرنسية | André Velter
- Sans trop forcer | الفرنسية | André Velter
- Défaire (l’ouvrage) | الفرنسية | Alexandre Voisard
- Faire (halte) | الفرنسية | Alexandre Voisard
- Un ministre de la musique | الفرنسية | Alexandre Voisard
- Refaire (le chemin) | الفرنسية | Alexandre Voisard
- Le souci nocturne | الفرنسية | Alexandre Voisard
- Le pasteur égaré | الفرنسية | Alexandre Voisard
- Le chant des feuilles mortes | الفرنسية | Alexandre Voisard
- Légende des ingénieurs | الفرنسية | Alexandre Voisard
- La bonne épouse | الفرنسية | Alexandre Voisard
- DEHORS LES CHIENS | الفرنسية | Marie-Célie Agnant
- LA DERNIÈRE SAISON DE DÉSARROI | الفرنسية | Marie-Célie Agnant
- UNE GUITARE DANS LA NUIT | الفرنسية | Marie-Célie Agnant
- ENFANCE (extrait) | الفرنسية | Marie-Célie Agnant
- CANTILÈNES (extrait) | الفرنسية | Marie-Célie Agnant
- En quel pays étrange (récit - extrait) | الفرنسية | Pierre Guéry
- الاستماع لكل القصائد 29.05.2019
compiled by felisalgado
( english 1 ) (425)
- AIMLESS LOVE | الانجليزية | Billy Collins
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | الانجليزية | Billy Collins
- Forgetfulness | الانجليزية | Billy Collins
- NIGHTCLUB | الانجليزية | Billy Collins
- LITANY | الانجليزية | Billy Collins
- SURPRISE | الانجليزية | Billy Collins
- Drinking Alone | الانجليزية | Billy Collins
- Orient | الانجليزية | Billy Collins
- A Coney Island of the mind 1 | الانجليزية | Lawrence Ferlinghetti
- Clouds | الانجليزية | John Koethe
- From the Porch | الانجليزية | John Koethe
- Y2K (1933) | الانجليزية | John Koethe
- Un Autre Monde | الانجليزية | John Koethe
- Partial Clearance | الانجليزية | John Koethe
- Sally’s Hair | الانجليزية | John Koethe
- Gil's Cafe | الانجليزية | John Koethe
- In Italy - 1. Hotel Solferino | الانجليزية | John Koethe
- In Italy - 2. Expulsion from the Garden | الانجليزية | John Koethe
- In Italy - 3. Duomo | الانجليزية | John Koethe
- Abandon | الانجليزية | Robin Robertson
- Bats' Ultrasound | الانجليزية | Les Murray
- A Test of Poetry | الانجليزية | Charles Bernstein
- The Klupsy Girl | الانجليزية | Charles Bernstein
- Substance Abuse | الانجليزية | Charles Bernstein
- The Writings of the Mystics | الانجليزية | Charles Simic
- A Letter | الانجليزية | Charles Simic
- My Shoes | الانجليزية | Charles Simic
- Evening Walk | الانجليزية | Charles Simic
- Labor and Capital | الانجليزية | Charles Simic
- The Empress | الانجليزية | Charles Simic
- Night Music | الانجليزية | Charles Simic
- So Early in the Morning | الانجليزية | Charles Simic
- My Weariness of Epic Proportions | الانجليزية | Charles Simic
- Against Whatever It Is That’s Encroaching | الانجليزية | Charles Simic
- Bearhug | الانجليزية | Michael Ondaatje
- The Cinnamon Peeler | الانجليزية | Michael Ondaatje
- The Great Tree | الانجليزية | Michael Ondaatje
- To A Sad Daughter | الانجليزية | Michael Ondaatje
- [What were the names of the towns] | الانجليزية | Michael Ondaatje
- [Kissing the stomach] | الانجليزية | Michael Ondaatje
- Nine Sentiments (IX) | الانجليزية | Michael Ondaatje
- Wells II | الانجليزية | Michael Ondaatje
- Step | الانجليزية | Michael Ondaatje
- Last Ink | الانجليزية | Michael Ondaatje
- The Secret | الانجليزية | Alice Notley
- IN THE CIRCUIT | الانجليزية | Alice Notley
- [I stand here in whose eyes] | الانجليزية | Alice Notley
- From In the Pines | الانجليزية | Alice Notley
- [Woman with antlers] | الانجليزية | Alice Notley
- [Like a scratchy record] | الانجليزية | Alice Notley
- Millions of us | الانجليزية | Alice Notley
- Remember What I Came Here to Do to This World Very Little Actually | الانجليزية | Alice Notley
- Lady Poverty | الانجليزية | Alice Notley
- ATTENTION AND INTERPRETATION | الانجليزية | John Wilkinson
- [from SARN HELEN] | الانجليزية | John Wilkinson
- ELEMENTARY FILM | الانجليزية | John Wilkinson
- [from Reckitt's Blue] | الانجليزية | John Wilkinson
- THE WAKING MOMENT | الانجليزية | John Wilkinson
- [from Proud Flesh] | الانجليزية | John Wilkinson
- CAJOLING | الانجليزية | John Wilkinson
- THE UPSTAIRS ROOM (Gospel Version) | الانجليزية | John Wilkinson
- EXACTED | الانجليزية | John Wilkinson
- Air | الانجليزية | Alice Miller
- Ocean | الانجليزية | Alice Miller
- The Lever | الانجليزية | Alice Miller
- Born Breathing | الانجليزية | Alice Miller
- The Heads | الانجليزية | Alice Miller
- Countrymen | الانجليزية | Alice Miller
- Saving | الانجليزية | Alice Miller
- Fourteen Mistakes | الانجليزية | Alice Miller
- Mirabell | الانجليزية | Alice Miller
- As a Real House | الانجليزية | Michael Palmer
- Construction of the Museum | الانجليزية | Michael Palmer
- Eighth Sky | الانجليزية | Michael Palmer
- The White Notebook | الانجليزية | Michael Palmer
- Stone | الانجليزية | Michael Palmer
- Una Noche | الانجليزية | Michael Palmer
- The Classical Study | الانجليزية | Michael Palmer
- Dream of a Language that Speaks | الانجليزية | Michael Palmer
- [Ave manes a specter] | الانجليزية | Michael Palmer
- [Chimera, sightless stars have colonized the meadow] | الانجليزية | Michael Palmer
- [From the Mercury Fountain, Mahmoud] | الانجليزية | Michael Palmer
- Sonnet: Now I see them | الانجليزية | Michael Palmer
- Crossing the Hill | الانجليزية | Michael Palmer
- A Raincoat, A Spell of Rain Ago | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- Oregon Trail | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- My 100-Year-Old Ghost | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- Summer Nights, Walking | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- Untitled (Lincoln) | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- Waiting for the Ocean | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- The Duke in Pines | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- Untitled (Howe) | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- The Ocean I Call Mine | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- Window, Not Sky | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- Unfinished Rooms | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- The Apartment | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- The Flood | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- I Do Not Want Rain for Rain | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- Babel | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- [It touches earth . . .] | الانجليزية | Derek Walcott
- [Perhaps if I'd nurtured some] | الانجليزية | Derek Walcott
- [Raw ocher sea cliffs in the slanting] | الانجليزية | Derek Walcott
- [The midsummer sea . . .] | الانجليزية | Derek Walcott
- [The jet bores like a silverfish . . .] | الانجليزية | Derek Walcott
- [Our houses are one step from the gutter] | الانجليزية | Derek Walcott
- Bastille Day | الانجليزية | Ron Padgett
- The Japanese Garden | الانجليزية | Ron Padgett
- Glow | الانجليزية | Ron Padgett
- Walking with Walt | الانجليزية | Ron Padgett
- Butterfly | الانجليزية | Ron Padgett
- Talking to Vladimir Mayakovsky | الانجليزية | Ron Padgett
- Sitting Down Somewhere Else | الانجليزية | Ron Padgett
- The Run | الانجليزية | Ron Padgett
- Little Elegy | الانجليزية | Ron Padgett
- Alone and Not Alone | الانجليزية | Ron Padgett
- Pumpkin | الانجليزية | Ron Padgett
- Another One | الانجليزية | Ron Padgett
- Poem | الانجليزية | Ron Padgett
- The Line | الانجليزية | Ron Padgett
- Love Poem | الانجليزية | Ron Padgett
- Cloud | الانجليزية | Martin Harrison
- cover-boys | الانجليزية | Richard Scott
- crocodile | الانجليزية | Richard Scott
- plug | الانجليزية | Richard Scott
- SATURDAY NIGHT IN VIEJO SAN JUAN (x) | الانجليزية | Rojas Bonafide
- SQUEEZING THROUGH A NEEDLE POINT | الانجليزية | Rojas Bonafide
- AT THE TOP OF EL MORRO | الانجليزية | Rojas Bonafide
- THIRTY WAYS OF LOOKING AT A NUYORICAN | الانجليزية | Rojas Bonafide
- ON THE LAST DAY | الانجليزية | Rojas Bonafide
- JOHN PABLO ROJAS IS A COMET CRASHING OUT THE SKY | الانجليزية | Rojas Bonafide
- LAST NIGHT IN SANTURCE | الانجليزية | Bonafide Rojas
- IN THE MOURNING OF OUR INDEPENDENCE | الانجليزية | Rojas Bonafide
- Baby Scorpion | الانجليزية | Francesca Beard
- The Poem that was really a List | الانجليزية | Francesca Beard
- Power of the Other | الانجليزية | Francesca Beard
- I am building a arche | الانجليزية | Francesca Beard
- Character | الانجليزية | Francesca Beard
- Give thanks | الانجليزية | Francesca Beard
- co.me | الانجليزية | Francesca Beard
- Witness | الانجليزية | Francesca Beard
- LondonTales/Shepherd’s Bush | الانجليزية | Francesca Beard
- Hero | الانجليزية | Francesca Beard
- Glass doors | الانجليزية | Francesca Beard
- HYDRA | الانجليزية | Yugen Blakrok
- Secrets of the Path | الانجليزية | Yugen Blakrok
- House of Ravens | الانجليزية | Yugen Blakrok
- A RUSHED ACCOUNT OF THE DEW | الانجليزية | Alice Oswald
- SHADOW | الانجليزية | Alice Oswald
- VERTIGO | الانجليزية | Alice Oswald
- LOOKING DOWN | الانجليزية | Alice Oswald
- A SHORT STORY OF FALLING | الانجليزية | Alice Oswald
- SWAN | الانجليزية | Alice Oswald
- FLIES | الانجليزية | Alice Oswald
- FOX | الانجليزية | Alice Oswald
- BODY | الانجليزية | Alice Oswald
- LOVE POEM I | الانجليزية | Linda Gregerson
- LOVE POEM II | الانجليزية | Linda Gregerson
- SOSTENUTO | الانجليزية | Linda Gregerson
- PRODIGAL | الانجليزية | Linda Gregerson
- SLEEPING BEAR | الانجليزية | Linda Gregerson
- from Tushar’s Apartment | الانجليزية | Sonnet Mondal
- Locked | الانجليزية | Sonnet Mondal
- Strange Meetings | الانجليزية | Sonnet Mondal
- The Ragpicker | الانجليزية | Sonnet Mondal
- When the Wilderness Spoke | الانجليزية | Sonnet Mondal
- Shunya | الانجليزية | Shanta Acharya
- Highgate Cemetery | الانجليزية | Shanta Acharya
- City Slickers | الانجليزية | Shanta Acharya
- What You Don't Know | الانجليزية | Shanta Acharya
- At The Edge Of The World | الانجليزية | Shanta Acharya
- A Couplet | الانجليزية | Saima Afreen
- A Polka Dot Umbrella | الانجليزية | Saima Afreen
- Revenge | الانجليزية | Saima Afreen
- The Charpoy My Grandma Left | الانجليزية | Saima Afreen
- Fable | الانجليزية | Adam Aitken
- The Anti-travel Travel Poem | الانجليزية | Adam Aitken
- Pol Pot in Paris | الانجليزية | Adam Aitken
- On the Chemin de Fer | الانجليزية | Adam Aitken
- I Smell Buffalo in Cambodia | الانجليزية | Adam Aitken
- Bengali Market | الانجليزية | Meena Alexander
- Closing the Kamasutra | الانجليزية | Meena Alexander
- Acqua Alta | الانجليزية | Meena Alexander
- Crossroad | الانجليزية | Meena Alexander
- Field in Summer | الانجليزية | Meena Alexander
- Listening to Michael Jackson in Tehran | الانجليزية | Ali Alizadeh
- Robespierre | الانجليزية | Ali Alizadeh
- We | الانجليزية | Ali Alizadeh
- Evening Star | الانجليزية | Ali Alizadeh
- Your Terrorist | الانجليزية | Ali Alizadeh
- Merri Creek | الانجليزية | Ali Alizadeh
- Let Our Voices Ring | الانجليزية | Efe Paul Azino
- Our Mother Died Expecting | الانجليزية | Efe Paul Azino
- Dreams Die in Malaysia | الانجليزية | Efe Paul Azino
- Yesterday we ran | الانجليزية | Efe Paul Azino
- Justice Has Been Kidnapped | الانجليزية | Efe Paul Azino
- One for the Tribe | الانجليزية | Efe Paul Azino
- Windspeed | الانجليزية | Ken Babstock
- The Brave | الانجليزية | Ken Babstock
- The Minds of the Higher Animals | الانجليزية | Ken Babstock
- Compatibilist | الانجليزية | Ken Babstock
- Verificationist | الانجليزية | Ken Babstock
- Essentialist | الانجليزية | Ken Babstock
- Materialist | الانجليزية | Ken Babstock
- The World’s Hub | الانجليزية | Ken Babstock
- Late Drive Toward Innisfil | الانجليزية | Ken Babstock
- Marram Grass | الانجليزية | Ken Babstock
- Time and Children | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- The Man in the Train | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- I used to live | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- Winter Studies in Movement | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- Transit | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- White carnation | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- Two Autumns | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- Postscript | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- War Triptych: Silence, Glory, Love | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- dismantling the crane | الانجليزية | Hinemoana Baker
- the fossils | الانجليزية | Hinemoana Baker
- nanna | الانجليزية | Hinemoana Baker
- what the destination has to offer | الانجليزية | Hinemoana Baker
- our children have run away to fiji | الانجليزية | Hinemoana Baker
- Last Born | الانجليزية | Hinemoana Baker
- Talk | الانجليزية | Hinemoana Baker
- Liver | الانجليزية | Hinemoana Baker
- He Kaputī | الانجليزية | Hinemoana Baker
- Tinkerbell | الانجليزية | Hinemoana Baker
- C Is for Cher | الانجليزية | Mary Jo Bang
- E Is Everywhere | الانجليزية | Mary Jo Bang
- In the Present and Probable Future | الانجليزية | Mary Jo Bang
- Girls Dress Well to Stave Off Chaos | الانجليزية | Mary Jo Bang
- The Star's Whole Secret | الانجليزية | Mary Jo Bang
- Louise In Love | الانجليزية | Mary Jo Bang
- Catastrophe Theory IV | الانجليزية | Mary Jo Bang
- Mrs. Autumn and Her Two Daughters | الانجليزية | Mary Jo Bang
- The Eye Like a Strange Balloon Mounts Toward Infinity | الانجليزية | Mary Jo Bang
- Worse | الانجليزية | Mary Jo Bang
- Los Alamos Mon Amour | الانجليزية | Simon Barraclough
- Saturn on Seventh | الانجليزية | Simon Barraclough
- We’ll Always Have CGI Paris | الانجليزية | Simon Barraclough
- Jurassic Coast | الانجليزية | Simon Barraclough
- SoBe It | الانجليزية | Simon Barraclough
- Neptune | الانجليزية | Simon Barraclough
- Sol | الانجليزية | Simon Barraclough
- Untitled Sunspot | الانجليزية | Simon Barraclough
- Photon | الانجليزية | Simon Barraclough
- The Long Time | الانجليزية | Donald Berger
- The Wall | الألمانية | Donald Berger
- People’s Stage | الانجليزية | Donald Berger
- To Be Where the Sun Is | الانجليزية | Donald Berger
- Annisquam | الانجليزية | Donald Berger
- Tom Madigan | الانجليزية | Donald Berger
- I Forget | الانجليزية | Donald Berger
- Television | الانجليزية | Donald Berger
- The Ghost of Good Bread | الانجليزية | Donald Berger
- Epistle | الانجليزية | Donald Berger
- THE NOTTALE (FUNERAL) | الانجليزية | Caroline Bergvall
- Seafarer, song 1 | الانجليزية | Caroline Bergvall
- Seafarer, song 2 | الانجليزية | Caroline Bergvall
- Seafarer, song 3 | الانجليزية | Caroline Bergvall
- UNTITLED | الانجليزية | Caroline Bergvall
- they are building a building | الانجليزية | Crispin Best
- my god | الانجليزية | Crispin Best
- history poem | الانجليزية | Crispin Best
- io | الانجليزية | Crispin Best
- THE DOMESTICITY OF GIRAFFES | الانجليزية | Judith Beveridge
- GIRL SWINGING | الانجليزية | Judith Beveridge
- MAN WASHING ON A RAILWAY PLATFORM OUTSIDE DELHI | الانجليزية | Judith Beveridge
- WHEN WILL THE KENNELMAN COME | الانجليزية | Judith Beveridge
- YACHTS | الانجليزية | Judith Beveridge
- THE SAFFRON PICKERS | الانجليزية | Judith Beveridge
- BAHADOUR | الانجليزية | Judith Beveridge
- SADDHUS | الانجليزية | Judith Beveridge
- GRASS | الانجليزية | Judith Beveridge
- For the people | الانجليزية | Umar Bin Hassan
- MALCOLM... | الانجليزية | Umar Bin Hassan
- Personal Things | الانجليزية | Umar Bin Hassan
- Flood Song (extract) | الانجليزية | Sherwin Bitsui
- Atlas | الانجليزية | Sherwin Bitsui
- Apparition | الانجليزية | Sherwin Bitsui
- Flood Song (end) | الانجليزية | Sherwin Bitsui
- At the lights (Les Temps) | الانجليزية | Ken Bolton
- At the Penang | الانجليزية | Ken Bolton
- Beginning At Basheer’s Coffee Shop | الانجليزية | Ken Bolton
- Tramps Like Us | الانجليزية | Ken Bolton
- poem, the terrific days of summer | الانجليزية | Ken Bolton
- How it is with the circle | الانجليزية | Jemma Borg
- The mathematician | الانجليزية | Jemma Borg
- A short treatise on a squid | الانجليزية | Jemma Borg
- Chromatography | الانجليزية | Jemma Borg
- Relic | الانجليزية | Jemma Borg
- Nocturne | الانجليزية | Jemma Borg
- The lover of Amazonian catfish | الانجليزية | Jemma Borg
- St Elmo's fire | الانجليزية | Jemma Borg
- Watching the fisherman at night, Tung Chung | الانجليزية | Jemma Borg
- Lookout over Happy Valley | الانجليزية | Jemma Borg
- 24TH MAY: COLLECTING THE BEES | الانجليزية | Sean Borodale
- 30TH MAY: EXAMINING BROOD | الانجليزية | Sean Borodale
- 26TH JULY: IN THE GARDEN | الانجليزية | Sean Borodale
- 12TH NOVEMBER: WINTER HONEY | الانجليزية | Sean Borodale
- 7TH JANUARY | الانجليزية | Sean Borodale
- 17TH JULY: KILLING DRONES | الانجليزية | Sean Borodale
- 23RD JULY: NOISE & WASTE | الانجليزية | Sean Borodale
- 29TH JULY: INTERIOR | الانجليزية | Sean Borodale
- 27TH AUGUST | الانجليزية | Sean Borodale
- 20TH OCTOBER: BROOD NEST HONEY | الانجليزية | Sean Borodale
- 18TH DECEMBER: SNOW AND INTERVENTION | الانجليزية | Sean Borodale
- 10TH FEBRUARY: QUEEN | الانجليزية | Sean Borodale
- Notes from Henry Street | الانجليزية | Eva Bourke
- Class photograph | الانجليزية | Eva Bourke
- Self portrait, 1939 (Delayed action shutter release) | الانجليزية | Eva Bourke
- Snow Story | الانجليزية | Eva Bourke
- The Heart of Things (I) | الانجليزية | Eva Bourke
- The Heart of Things (II) | الانجليزية | Eva Bourke
- The Heart of Things (III) | الانجليزية | Eva Bourke
- The poet at eighty takes out the 17 colours | الانجليزية | Eva Bourke
- The Drowned Book | الانجليزية | Eva Bourke
- Artist in his Studio | الانجليزية | Eva Bourke
- In the Small Hours | الانجليزية | Peter Boyle
- Why the Minotaur is Always Sad | الانجليزية | Peter Boyle
- Towns in the Great Desert (11) | الانجليزية | Peter Boyle
- The Joys of Mathematics | الانجليزية | Peter Boyle
- Two Poems by Irene Philologos | الانجليزية | Peter Boyle
- The tree’s ambition | الانجليزية | Peter Boyle
- The Banker who owns the stars | الانجليزية | Peter Boyle
- rebel song | الانجليزية | Breyten Breytenbach
- letter to butcher from abroad | الانجليزية | Breyten Breytenbach
- in a burning sea | الانجليزية | Breyten Breytenbach
- for François Villon | الانجليزية | Breyten Breytenbach
- your letter | الانجليزية | Breyten Breytenbach
- there is no time | الانجليزية | Breyten Breytenbach
- New York, September 12, 2001 | الانجليزية | Breyten Breytenbach
- Goya | الانجليزية | Breyten Breytenbach
- the meeting | الانجليزية | Breyten Breytenbach
- this is the season | الانجليزية | Breyten Breytenbach
- Cold front | الانجليزية | Pam Brown
- Colour strips | الانجليزية | Pam Brown
- Feed the orchid | الانجليزية | Pam Brown
- Placeville | الانجليزية | Pam Brown
- Scenes | الانجليزية | Pam Brown
- Track 1: Lush Life | الانجليزية | Jericho Brown
- Prayer of the Backhanded | الانجليزية | Jericho Brown
- Tin Man | الانجليزية | Jericho Brown
- THE WISE MAN | الانجليزية | Suzanne Buffam
- AMOR FATI | الانجليزية | Suzanne Buffam
- TRANS-NEPTUNIAN OBJECT | الانجليزية | Suzanne Buffam
- VANISHING INTERIOR | الانجليزية | Suzanne Buffam
- ROMANTIC INTERIOR | الانجليزية | Suzanne Buffam
- EXIT | الانجليزية | Suzanne Buffam
- RUINED INTERIOR | الانجليزية | Suzanne Buffam
- DIM-LIT INTERIOR | الانجليزية | Suzanne Buffam
- INFINITIVE INTERIOR | الانجليزية | Suzanne Buffam
- APTEST EVE | الانجليزية | Suzanne Buffam
- dependence day | الانجليزية | Joanne Burns
- parts of speech | الانجليزية | Joanne Burns
- peerage | الانجليزية | Joanne Burns
- untitled | الانجليزية | Joanne Burns
- carnal knowledge | الانجليزية | Joanne Burns
- johnny come lately | الانجليزية | Joanne Burns
- memo | الانجليزية | Joanne Burns
- ipso facto | الانجليزية | Joanne Burns
- chubby | الانجليزية | Joanne Burns
- how to sneeze in peace | الانجليزية | Joanne Burns
- The Pit Town in Winter | الانجليزية | John Burnside
- Koi | الانجليزية | John Burnside
- Heatwave | الانجليزية | John Burnside
- Deep navigation | الانجليزية | Kate Camp
- Mute song | الانجليزية | Kate Camp
- The tired atheist | الانجليزية | Kate Camp
- Gambling lambs | الانجليزية | Kate Camp
- Receive pure love and guidance from the magical unicorns! | الانجليزية | Kate Camp
- Dusk falls on the cinema | الانجليزية | Kate Camp
- At the coming of Spring | الانجليزية | Kate Camp
- At the coming of Summer | الانجليزية | Kate Camp
- At the coming of Autumn | الانجليزية | Kate Camp
- At the coming of Winter | الانجليزية | Kate Camp
- Warrior walk alone | الانجليزية | Jessica Care Moore
- War | الانجليزية | Jessica Care Moore
- Estrogism | الانجليزية | Jessica Care Moore
- Walking up 158th street | الانجليزية | Jessica Care Moore
- For Ponchai forever | الانجليزية | Jessica Care Moore
- Mirrors | الانجليزية | Jessica Care Moore
- Kitchen Talk | الانجليزية | Jessica Care Moore
- Black Ice | الانجليزية | Jessica Care Moore
- Plant –Life–Stories | الانجليزية | Priya Sarukkai Chabria
- Flight: In Silver, Red And Black | الانجليزية | Priya Sarukkai Chabria
- Wander | الانجليزية | Priya Sarukkai Chabria
- Rain I | الانجليزية | Priya Sarukkai Chabria
- Rain II | الانجليزية | Priya Sarukkai Chabria
- WE MAKE A THING WE MARVEL | الانجليزية | Mario Chard
- MACHISMO | الانجليزية | Mario Chard
- WINDFALL | الانجليزية | Mario Chard
- RENDITIONS | الانجليزية | Mario Chard
- PARADISE LOST | الانجليزية | Mario Chard
- DYSTOCIA | الانجليزية | Mario Chard
- CALLUS | الانجليزية | Mario Chard
- THE GROUND | الانجليزية | Mario Chard
- the other side | الانجليزية | Dawngi Chawngth
- The Mask | الانجليزية | Dawngi Chawngth
- Frozen | الانجليزية | Dawngi Chawngth
- Vannei ZO Lanu | اللشاي | Dawngi Chawngth
- Cracks | الانجليزية | Dawngi Chawngth
- AMBLE | الانجليزية | Maxine Chernoff
- BLACK | الانجليزية | Maxine Chernoff
- Breasts | الانجليزية | Maxine Chernoff
- Lost and Found | الانجليزية | Maxine Chernoff
- Kill Yourself with an Objet D'art | الانجليزية | Maxine Chernoff
- Goya under the influence of a 1998 Shiraz: Saturn II | الانجليزية | Grace Chia
- Before Paradise Is Lost | الانجليزية | Grace Chia
- A Portrait Of The Artist As A Young Child | الانجليزية | Grace Chia
- Deliverence | الانجليزية | Grace Chia
- Daughter | الانجليزية | Grace Chia
- Musing on the Merlion Myth | الانجليزية | Grace Chia
- Kucinta at Raffles Place | الانجليزية | Grace Chia
- Far Gone | الانجليزية | Grace Chia
- The Last Headman of Ubin | الانجليزية | Grace Chia
- Heinrich Böll | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- Gland Quarel | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- Sex Machine | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- Precious Girl | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- Last Chance in Love | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- Death of an Artist | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- Economic Decolonisation | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- Barack Obama | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- Kumutsiland | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- Heroes | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- Modern Slavery | الانجليزية | Babangoni wawa Chisale
- الاستماع لكل القصائد 13.05.2019
compiled by Immanuk
feel (4)
compiled by Hanne Adam
I.Bachmann (9)
- Alle Tage | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Das Spiel ist aus | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Curriculum Vitae | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Römisches Nachtbild | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Hôtel de la Paix | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- [Die Häfen waren geöffnet] | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Die große Fracht | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Herbstmanöver | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- الاستماع لكل القصائد 17.01.2019
compiled by Raijinseven
Wtf (1)
compiled by Raijinseven
Ohne Reim (1)
compiled by Detdiktsomingenskrev
Endlichkeit (7)
- Es bleibt noch | الألمانية | Rose Ausländer
- Noch bist du da | الألمانية | Rose Ausländer
- Die gestundete Zeit | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Vom richtigen Gebrauch der Zeit | الألمانية | Franz Hohler
- [Wieder brach er bei dem Nachbarn ein...] | الألمانية | Christine Lavant
- 旭容 | الصينية | Zheng Xiaoqiong
- 在电子厂 | الصينية | Zheng Xiaoqiong
- الاستماع لكل القصائد 25.12.2018
compiled by Bert
Klassiker (2)
compiled by Bert
Lieblinge (20)
- immer | الألمانية | Oskar Pastior
- Sailor’s We Must Stop | الألمانية | Uwe Kolbe
- grammatische konfession | الألمانية | Eugen Gomringer
- ABOUT HORST JANSSEN / By Storytelling | الألمانية | Claudia Gabler
- Udenfor har vinden lagt sig | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- IN SALZBURG, AUF DEM MÖNCHSBERG STEHEND | الألمانية | Reiner Kunze
- Sex mit Texten | الألمانية | Hans Thill
- Im Zustand vergrößerter Ruhe | الألمانية | Ror Wolf
- AL-KUDS | الألمانية | Michael Roes
- MARGINALIEN | الألمانية | Michael Roes
- Le chant des feuilles mortes | الفرنسية | Alexandre Voisard
- Personal Statement | الانجليزية | Sam Riviere
- Es bleibt noch | الألمانية | Rose Ausländer
- Fragmenty dyskursu miłosnego | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Przegapiłem swój moment | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Forgetfulness | الانجليزية | Billy Collins
- wenn | الألمانية | Tom Bresemann
- Falsche Bescheidenheit | الألمانية | Detlev Meyer
- galane | الألمانية | Dagmara Kraus
- tacho eschnapur | الألمانية | Oskar Pastior
- الاستماع لكل القصائد 15.12.2018
compiled by Brite
Claudio Pozzani (9)
- La donna dalle lacrime dolci | الايطالية | Claudio Pozzani
- Sono | الايطالية | Claudio Pozzani
- Ho vomitato l’anima | الايطالية | Claudio Pozzani
- Danzo | الايطالية | Claudio Pozzani
- Cerca in te la voce che non senti | الايطالية | Claudio Pozzani
- Ricordimenticado | الايطالية | Claudio Pozzani
- La Marcia dell’Ombra | الايطالية | Claudio Pozzani
- Una vita fuoriposto | الايطالية | Claudio Pozzani
- La notte più bella della mia vita | الايطالية | Claudio Pozzani
- الاستماع لكل القصائد 26.11.2018
compiled by Brite
Poems about the weather (3)
compiled by felisalgado
( nihongo ) (32)
- 雪 | اليابانية | Hiromi Itō
- カノコ殺し | اليابانية | Hiromi Itō
- 意味の虐待 | اليابانية | Hiromi Itō
- じんしんじこ | اليابانية | Yoko Tawada
- 月の逃走 | اليابانية | Yoko Tawada
- Hamlet No See | اليابانية | Yoko Tawada
- Transformation Richard III | الألمانية | Yoko Tawada
- Westerland oder The Waste Land | الألمانية | Yoko Tawada
- diagonal | الألمانية | Yoko Tawada
- Die zweite Person Ich | الألمانية | Yoko Tawada
- Vor einem hellen Vokal | الألمانية | Yoko Tawada
- Widder | الألمانية | Yoko Tawada
- Fukushima 24 | الألمانية | Yoko Tawada
- 戦士の休息 | اليابانية | Yasuki Fukushima
- のちのおもひに | اليابانية | Yasuki Fukushima
- ダンス | اليابانية | Yasuki Fukushima
- [渓流で冷やされたビールは ...] | اليابانية | Yasuki Fukushima
- [いく時代かがありまして...] | اليابانية | Yasuki Fukushima
- Kakkô ga naku | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Kami no miuri | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Kani no kikyô | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Kitsutsuki | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Konnichi no Yurishi-zu | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Moeru meisô | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Nanahiki no neko wa shiawawase | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Sonzai | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Chiisana wakusei | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Futtobo-ru senshu | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Oshirisu, Ishi no Kami | اليابانية | Gozo Yoshimasu
- Orihime | اليابانية | Gozo Yoshimasu
- Mad in the morning | اليابانية | Gozo Yoshimasu
- Burning | اليابانية | Gozo Yoshimasu
- الاستماع لكل القصائد 29.09.2018
compiled by felisalgado
( euskera ) (10)
- Bisita | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Kukua | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Irla | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Txoriak neguan | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Lagun bat | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Maiatza | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Musua | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Maite zaitut, ez | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Urrezko eraztuna | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Ibaia | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- الاستماع لكل القصائد 29.09.2018
compiled by felisalgado
( elliniká ) (156)
- [ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ] (Απόσπασμα) | | Dimitra Christodoulou
- ΠΕΡΣΕΦΟΝΗ | اليونانية | Dimitra Christodoulou
- ΚΥΒΟΙ | | Dimitra Christodoulou
- ΣΤΕΨΗ | | Dimitra Christodoulou
- ΟΙ ΦΙΛΟΙ | | Dimitra Christodoulou
- ΣΤΑ ΞΕΝΑ | | Dimitra Christodoulou
- ΤΟ ΜΑΥΡΟ ΚΟΥΤΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Nεκρή πόλη | | George Christodoulides
- Καλοκαίρι 1983 | اليونانية | George Christodoulides
- Το απραγματοποίητο | | George Christodoulides
- Tο ουράνιο τόξο | | George Christodoulides
- Είδη πρώτης ανάγκης | | George Christodoulides
- Μια φωτογραφία | | George Christodoulides
- Είδα την Αφροδίτη (Ι) | | George Christodoulides
- Χαμηλή πτήση | | George Christodoulides
- Μελλοντική επιστροφή αγνοουμένου | | George Christodoulides
- Ο τάφος | | George Christodoulides
- Βυθός μόνο | الفرنسية | George Christodoulides
- Κατοικίδιο δάσος | | Antonis Fostieris
- [Διάβαζα τὶς Μεγάλες Προσδοκίες] | | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (I.) | اليونانية | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (IV.) | اليونانية | Dionýsis Kapsális
- ΔΙΓΑΜΑ (VI.) | | Dionýsis Kapsális
- [Ἔβρεξε σήμερα, καὶ κλαῖς] | | Dionýsis Kapsális
- [Φωνὲς στὴν παιδικὴ χαρά ] | اليونانية | Dionýsis Kapsális
- [Ὁ ἥλιος ἔδυσε σὰν τόπι] | | Dionýsis Kapsális
- (από την ΚΩΜΩΔΙΑ) | اليونانية | Stratis Paschalis
- O XΩΡΙΚΟΣ | اليونانية | Stratis Paschalis
- ΨΗΦΙΔΩΤΟ | اليونانية | Stratis Paschalis
- ΑΝΘΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ | اليونانية | Stratis Paschalis
- ΕΠΙΧΡΥΣΟ | اليونانية | Stratis Paschalis
- ΠΡΩΙΝΗ ΑΥΡΑ | اليونانية | Stratis Paschalis
- AΣΤΡΑ ΑΠΟ ΑΤΣΑΛΙ | اليونانية | Stratis Paschalis
- ΠΡΩΤΟΒΡΟΧΙ | اليونانية | Stratis Paschalis
- ΑΛΛΟ ΕΝΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ | اليونانية | Titos Patríkios
- Η ΠΥΛΗ ΤΩΝ ΛΕΟΝΤΩΝ | اليونانية | Titos Patríkios
- De nova insula Utopia | | Stavros Zafiriou
- Lebensraum | | Stavros Zafiriou
- Τὸ παράδοξο τοῦ Ζήνωνα | | Stavros Zafiriou
- Περισσότεροι μύθοι | | Stavros Zafiriou
- Ὁ πολίτης Κάιν | | Stavros Zafiriou
- Συναιρέσεις | | Stavros Zafiriou
- Madonna Ognissanti | | Stavros Zafiriou
- ΟΙ ΠΑΙΔΙΚΕΣ ΛΑΜΠΑΔΕΣ | | Dimitris Chouliarakis
- ΤΑ ΤΡΙΑΝΤΑ ΝΑ ΦΟΒΑΣΑΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Σ’ έυα φαγιούμ | | Dimitris Chouliarakis
- ΦΙΟΥΜΙΤΣΙΝΟ | | Dimitris Chouliarakis
- ΘΑ ’ΘΕΛΑ ΝΑ ’ΜΟΥΝΑ ΚΛΕΙΔΟΥΧΟΣ | | Dimitris Chouliarakis
- ΦΟΡΤΙΟ ΜΑΥΡΩΝ ΠΕΤΕΙΝΩΝ | | Dimitris Chouliarakis
- ΝΥΧΤΑ ΣΑΛΩΜΗ | | Dimitris Chouliarakis
- ΤΟ ΠΙΣΩΠΛΑΤΟ ΜΑΧΑΙΡΙ | | Dimitris Chouliarakis
- Η ΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟΣ | اليونانية | Dimitris Chouliarakis
- Moments Bearing No Notation | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- THE CATERPILLARS | الانجليزية | Judith Beveridge
- Έχουν εγκαίνια στις κερήθρες | اليونانية | Vassilis Amanatidis
- Μνηστή του παγωμένου κηπουρού | اليونانية | Vassilis Amanatidis
- Ο λαγός και η εξοχή | اليونانية | Vassilis Amanatidis
- Πιγκουΐνος ή Πώς κλειδώθηκα έξω απ’ το σπίτι | اليونانية | Vassilis Amanatidis
- Ο λαιμός | اليونانية | Vassilis Amanatidis
- Έξι αποδείξεις ικανοτήτων | اليونانية | Vassilis Amanatidis
- Το κλάμα (τους) | اليونانية | Vassilis Amanatidis
- Christmas song | اليونانية | Vassilis Amanatidis
- Βιντεοσκοπημένος βίος λουλουδιού | اليونانية | Vassilis Amanatidis
- PROSPERO | اليونانية | Vassilis Amanatidis
- Παιδί με φωτογραφία | اليونانية | Kyriakos Charalambidis
- Η Πηνελόπη αναγνωρίζει τον Οδυσσέα | اليونانية | Kyriakos Charalambidis
- Στο παλάτι του Πρωτέα | | Kyriakos Charalambidis
- ΄Αγαλμ’ Αντινόου | | Kyriakos Charalambidis
- Ο καλύτερος ποιητής της Αλεξάνδρειας | اليونانية | Kyriakos Charalambidis
- Το μίζαρον | اليونانية | Kyriakos Charalambidis
- Άρδανα ΙΙ | | Kyriakos Charalambidis
- Αρχή Ινδίκτου | | Kyriakos Charalambidis
- Ιστορία με άλογο | اليونانية | Kyriakos Charalambidis
- Η γκιλοτίνα | | Kyriakos Charalambidis
- 21 | اليونانية | Theodoros Chiotis
- Άτρακτος (παραλλαγή) | اليونانية | Theodoros Chiotis
- Sinn ist da | اليونانية | Theodoros Chiotis
- Μοσχεύματα | اليونانية | Theodoros Chiotis
- Ζώνες διαβίβασης | اليونانية | Theodoros Chiotis
- Τραυλίζουσες ιδιοφυίες (παραλλαγή) | اليونانية | Theodoros Chiotis
- Παραβολή | اليونانية | Theodoros Chiotis
- 1839/μεσοκυττάριο υγρό. | اليونانية | Theodoros Chiotis
- Ρινόκεροι. | اليونانية | Theodoros Chiotis
- Επίστρωση (Η προδοσία των εικόνων) | اليونانية | Theodoros Chiotis
- Αυτό που μένει | | Antonis Fostieris
- Απόψε σκέφτομαι | | Antonis Fostieris
- Η αράχνη | | Antonis Fostieris
- Το θα και το να του θανάτου | | Antonis Fostieris
- Ανεπίδεκτοι αθανασίας | | Antonis Fostieris
- Στην αργυρή σελήνη | | Antonis Fostieris
- Το παιδί στο μουσείο | | Antonis Fostieris
- Η σκέψη ανήκει στο πένθος | | Antonis Fostieris
- Παρομοίωση πάθους | | Antonis Fostieris
- Ἡ βαλίτσα | | Dionýsis Kapsális
- ΡΕΦΡΑΙΝ | اليونانية | Jazra Khaleed
- ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ | اليونانية | Jazra Khaleed
- WÖRTER | اليونانية | Jazra Khaleed
- ΓΑΜΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ | اليونانية | Jazra Khaleed
- ΜΗ ΛΥΠΗΘΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ | اليونانية | Jazra Khaleed
- ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ | اليونانية | Jazra Khaleed
- ΑΥΤΟΠΡΟΣΩΠΟΓΡΑΦΙΑ | اليونانية | Jazra Khaleed
- Ο ΠΡΩΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΓΙΑΖΡΑ ΧΑΛΕΝΤ | اليونانية | Jazra Khaleed
- ΝΕΚΡΗ ΦΥΣΗ | اليونانية | Jazra Khaleed
- ΜΑΥΡΑ ΧΕΙΛΗ | اليونانية | Jazra Khaleed
- HOME, SWEET HOME | اليونانية | Jazra Khaleed
- EMMHNA | اليونانية | Jazra Khaleed
- ΝΟΥΚΛΕΟΤΙΔΙΑ | اليونانية | Jazra Khaleed
- ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ | اليونانية | Jazra Khaleed
- Causa artis | | Dimitra Kotoula
- Τοπιογραφίες Ι | اليونانية | Dimitra Kotoula
- Snapshot | | Dimitra Kotoula
- Ερωτικό Ι | | Dimitra Kotoula
- Τρεις Νότες Για Μια Μουσική IV | | Dimitra Kotoula
- Διαθέσεις Χ | | Dimitra Kotoula
- Ο Ποιητής | | Dimitra Kotoula
- PRAELUDIUM | | Kostas Koutsourelis
- ΑΝΤΙΝΟΜΙΕΣ | | Kostas Koutsourelis
- ΠΑΡΑΒΟΛΗ | | Kostas Koutsourelis
- ΞΗΜΕΡΩΜΑΤΑ ΣΑΒΒΑΤΟΥ | | Kostas Koutsourelis
- ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ | | Kostas Koutsourelis
- ΜΙΚΡΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΩΡΟΛΟΓΙΟ | | Kostas Koutsourelis
- ΩΔΗ | اليونانية | Kostas Koutsourelis
- ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ | | Kostas Koutsourelis
- ΠΕΡΙ ΤΡΑΥΜΑΤΩΝ | | Kostas Koutsourelis
- POSTLUDIUM | | Kostas Koutsourelis
- ΑΝΑΝΕΩΣΗ | اليونانية | Stratis Paschalis
- Ο ΤΡΕΛΟΣ ΚΙ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ | اليونانية | Stratis Paschalis
- Συνάντηση στη Μαδρίτη, το 1987 | اليونانية | Titos Patríkios
- ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΑ ΖΩΑ | اليونانية | Titos Patríkios
- Ο ΑΛΛΟΣ ΓΥΡΙΣΜΟΣ | اليونانية | Titos Patríkios
- ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΟ ΣΚΗΝΙΚΟ | اليونانية | Titos Patríkios
- ΡΟΔΑ ΑΕΙΘΑΛΗ | اليونانية | Titos Patríkios
- ΚΥΚΛΙΚΟ | اليونانية | Titos Patríkios
- Το δύσκολο | اليونانية | Titos Patríkios
- Ο αδερφός μου ο Παύλοςο σκαφτιάς του Σηκουάνα | | Yannis Stiggas
- [Η μνήμη είναι μία βαλίτσα] | | Yannis Stiggas
- [Το κεφάλι μου] | | Yannis Stiggas
- Απλά μαθηματικά | | Yannis Stiggas
- Έτσι όπως διαβάστηκε στην παλάμη μουκαι σκόνταψα στ’ αλήθεια | | Yannis Stiggas
- Ασκήσεις αναπνοής | | Yannis Stiggas
- Ποτέ μην βάζεις την Άνοιξη σε παρένθεση | اليونانية | Yannis Stiggas
- Προφητεία που χαίρεται τους αφρούς της | | Yannis Stiggas
- Αντικλείδι για μελανίες | | Yannis Stiggas
- Ο κόμης Λωτρεαμόν | | Yannis Stiggas
- ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΟ ΡΕΦΡΑΙΝ | اليونانية | Haris Vlavianos
- ΔΟΞΑΣΙΕΣ ΤΟΥ ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ | اليونانية | Haris Vlavianos
- MEDITATIO LECTORIS | اليونانية | Haris Vlavianos
- Η ΔΙΑΘΗΚΗ ΤΟΥ ΠΑΣΚΑΛ | اليونانية | Haris Vlavianos
- Η ΗΘΙΚΗ ΤΑΞΗ ΤΟΥ ΕΝΑΣΤΡΟΥ ΟΥΡΑΝΟΥ ΣΤΟ ΒΛΕΜΜΑ | اليونانية | Haris Vlavianos
- ΠΟΙΟΣ; | اليونانية | Haris Vlavianos
- ΤΟ ΠΕΠΛΟ | اليونانية | Haris Vlavianos
- ΑΓΡΑΦΟ | اليونانية | Haris Vlavianos
- GNOSTICISM | اليونانية | Haris Vlavianos
- ΖΩΗ ΧΑΡΙΣΑΜΕΝΗ | اليونانية | Haris Vlavianos
- LIEBE | اليونانية | Haris Vlavianos
- Πολιτικοί πρόσφυγες στη Ρώμη, το 1970 και μετά | اليونانية | Titos Patríkios
- الاستماع لكل القصائد 24.09.2018
compiled by felisalgado
( svenska ) (145)
- Nära Subotica | السويدية | Katarina Frostenson
- Längs Sava | السويدية | Katarina Frostenson
- Echos Svalg | السويدية | Katarina Frostenson
- Casus Belli | السويدية | Jenny Tunedal
- [fågeln vibrerade på väggen sekreterarfågeln] | السويدية | Helena Eriksson
- [Det är fred] | السويدية | Jenny Tunedal
- Krans | السويدية | Katarina Frostenson
- Bild | السويدية | Katarina Frostenson
- Hon som jag ur kommer | السويدية | Katarina Frostenson
- Jag själv i gul klänning | السويدية | Katarina Frostenson
- När nackens tyngd | السويدية | Helena Eriksson
- Be för: Elizabeth Curle, Jane Kennedy | السويدية | Helena Eriksson
- skydda: trygga / förbinda | السويدية | Jenny Tunedal
- fysiska och verbala skador | السويدية | Jenny Tunedal
- [Du anar inte hur det kommer till dig.] | السويدية | Pernilla Berglund
- [Om min verklighet kan tydas, så tala inte om mig.] | السويدية | Pernilla Berglund
- [Jag ska låta det tänkta vara.] | السويدية | Pernilla Berglund
- [En morgon, marken närmast trädet.] | السويدية | Pernilla Berglund
- [Du letar mitt enkla, det som inte tar plats.] | السويدية | Pernilla Berglund
- ALLA GALNA SMÅ FÖREMÅL | السويدية | Lars Gustafsson
- DET MÖRKA DOVRE | السويدية | Aase Berg
- URDARHÅLET | السويدية | Aase Berg
- I DOVRE SKIFFERKVARN | السويدية | Aase Berg
- PURGATORIUS, INDRI | السويدية | Aase Berg
- RÖNTGEN | السويدية | Aase Berg
- OKULÄR VISKOSITET | السويدية | Aase Berg
- 4.1 KRISTALLSTRUKTURER | السويدية | Aase Berg
- 4.2. ANSIKTET AV IVO | السويدية | Aase Berg
- 4.3. KERMADEC-GRAVEN | السويدية | Aase Berg
- 4.4. DJURGLAPPET | السويدية | Aase Berg
- 4.5.1 REAKTOR | السويدية | Aase Berg
- 4.6. GUMMIKATEDRALEN | السويدية | Aase Berg
- PSYLOBE | السويدية | Aase Berg
- Europa | السويدية | Olivia Bergdahl
- Europe | الانجليزية | Olivia Bergdahl
- Skål, broder! | السويدية | Olivia Bergdahl
- Don Quijote | السويدية | Olivia Bergdahl
- Liten katekes för den konstiga | السويدية | Olivia Bergdahl
- En historia som har ett trick | السويدية | Ida Börjel
- En historia att veckla ut | السويدية | Ida Börjel
- En enda historia | السويدية | Ida Börjel
- Inledande bestämmelser [1§ - 2§] | السويدية | Ida Börjel
- Inledande bestämmelser [4§] | السويدية | Ida Börjel
- Varans avlämnande, varans avhämtande | السويدية | Ida Börjel
- Pris | السويدية | Ida Börjel
- Köparens fri- och skyldighet | السويدية | Ida Börjel
- MAR 66 – h-hallo! | السويدية | Helena Eriksson
- [Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition] | السويدية | Athena Farrokhzad
- [Min mor sa: Det verkar som att det aldrig föresvävat dig] | السويدية | Athena Farrokhzad
- [Min far sa: En sked för bödlarna] | السويدية | Athena Farrokhzad
- [Min mor sa: Jag ska återta det som tillhör mig] | السويدية | Athena Farrokhzad
- Kärleksförklaring till fröken Ur | السويدية | Aris Fioretos
- Litet försök att bevisa själens existens | السويدية | Aris Fioretos
- Daniel Paul Schreber nr 2 anhåller om audiens | السويدية | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 2 | السويدية | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 7 | السويدية | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 1 | السويدية | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 10 | السويدية | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 6 | السويدية | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 27 | السويدية | Aris Fioretos
- Fantomdikt Nr. 16 | السويدية | Aris Fioretos
- Om hur långvarig tyngdlöshet påverkar levande varelser | السويدية | Tua Forsström
- Sextus Propertius | السويدية | Tua Forsström
- Den som en gång var där | السويدية | Tua Forsström
- Tiden är dyrbar, jag vet | السويدية | Tua Forsström
- Jag skriver till dig för att | السويدية | Tua Forsström
- Röst | السويدية | Katarina Frostenson
- Philomela | السويدية | Katarina Frostenson
- Votivtavla | السويدية | Katarina Frostenson
- CITYWIDE GARAGE SALE, AUSTIN, TEXAS 1998 | السويدية | Lars Gustafsson
- GYMNASIUM | السويدية | Lars Gustafsson
- FICHTE VID FOTOGENLAMPAN | السويدية | Lars Gustafsson
- TECKNINGSSALEN | السويدية | Lars Gustafsson
- FÄRGLÄRAN AV ÅR 1808 | السويدية | Lars Gustafsson
- DE SMÄRRE GUDARNA | السويدية | Lars Gustafsson
- THE PROFESSION | السويدية | Lars Gustafsson
- ATT SOVA MED EN KATT I SÄNGEN | السويدية | Lars Gustafsson
- FLICKAN | السويدية | Lars Gustafsson
- [Man åker in i Borås på en tungt trafikerad väg] | السويدية | Linn Hansén
- [Det finns barn...] | السويدية | Linn Hansén
- [Mitt i Borås finns en hamn] | السويدية | Linn Hansén
- [När man lägger...] | السويدية | Linn Hansén
- [Vi gräver ner korv under sommarsäsongen] | السويدية | Linn Hansén
- [I varje kommun finns en elcentral] | السويدية | Linn Hansén
- [Om man vill...] | السويدية | Linn Hansén
- [Ingen märker att jag ser trevlig ut] | السويدية | Linn Hansén
- [Omkring elcentralerna...] | السويدية | Linn Hansén
- [Södra Sverige håller...] | السويدية | Linn Hansén
- Avstå från tragedierna III | السويدية | Leif Holmstrand
- Avstå från tragedierna IV | السويدية | Leif Holmstrand
- Avstå från tragedierna V | السويدية | Leif Holmstrand
- [Var rädd om din smärta] | السويدية | Jila Mossaed
- [Jag är en ensam nation] | السويدية | Jila Mossaed
- [På kvällen ringer telefonen] | السويدية | Jila Mossaed
- [Vi sover alla i trädgården] | السويدية | Jila Mossaed
- [Jag tycker inte om] | السويدية | Jila Mossaed
- [Har bjudit in trädet] | السويدية | Jila Mossaed
- [Det var ditt stoft] | السويدية | Jila Mossaed
- [En liten bit av ett träd] | السويدية | Jila Mossaed
- [Allt var vitt när jag] | السويدية | Jila Mossaed
- [Vem väver om nätterna] | السويدية | Jila Mossaed
- [Ett barn vid havet] | السويدية | Jila Mossaed
- Brevets situation | السويدية | Ulf Karl Olov Nilsson
- Jag växer | السويدية | Ulf Karl Olov Nilsson
- MED TITEL | السويدية | Ulf Karl Olov Nilsson
- UTAN TITEL | السويدية | Ulf Karl Olov Nilsson
- PROLOG | السويدية | Fredrik Nyberg
- GALANTHUS (L. mask.) | السويدية | Fredrik Nyberg
- JACRANDA (Juss. fem.) | السويدية | Fredrik Nyberg
- PAEONIA (L. fem.) | السويدية | Fredrik Nyberg
- ULMUS (L. fem.) | السويدية | Fredrik Nyberg
- VINCA (L. fem.) | السويدية | Fredrik Nyberg
- ZEPHYRANTHES (Herb. fem.) | السويدية | Fredrik Nyberg
- [När morgonen röntgar natten syns knappt...] | السويدية | Malte Persson
- [Kyrkan en station för psalmuppsändning...] | السويدية | Malte Persson
- Solar i svartvitt | السويدية | Malte Persson
- Författaren | السويدية | Malte Persson
- Sonett från Underjorden | السويدية | Malte Persson
- Tid och rum | السويدية | Håkan Sandell
- Ängel, kanske | السويدية | Håkan Sandell
- Till ett barn som gått två veckor över tiden | السويدية | Håkan Sandell
- Överfallet | السويدية | Håkan Sandell
- Poesin | السويدية | Håkan Sandell
- Första gången . . . | السويدية | Håkan Sandell
- Till en turkisk författarinna som berättade sagor för mig på tåget | السويدية | Håkan Sandell
- Den onde | السويدية | Håkan Sandell
- Duvorna | السويدية | Håkan Sandell
- HANDEN TVÄRS GENOM SALEN | السويدية | Marie Silkeberg
- TANKSTRECK | السويدية | Marie Silkeberg
- ONE AND OTHERS – KARTOGRAFIER | السويدية | Marie Silkeberg
- KATARINAFRAKTAL | السويدية | Marie Silkeberg
- III[1]:1 news - there are still people in the hospitals | السويدية | Marie Silkeberg
- III[1]:2 to release hostages special troops used gas | السويدية | Marie Silkeberg
- III[2]:1 what gas they don’t want to tell | السويدية | Marie Silkeberg
- III[3]:1 authorities said it was a brilliant operation (first the number of victims were 67) | السويدية | Marie Silkeberg
- Den instängda staden | السويدية | Eva Ström
- Hesekiel | السويدية | Eva Ström
- Sårytan | السويدية | Eva Ström
- Moderspärlan | السويدية | Eva Ström
- Den inre allén | السويدية | Eva Ström
- Mor säger att det är ett minne | السويدية | Eva Ström
- Rött vill till rött och upphävas i slöjan | السويدية | Eva Ström
- Jag ville bara vara i det röda | السويدية | Eva Ström
- Jag lever ännu i den enfaldiga missuppfattningen | السويدية | Eva Ström
- Motsatsens ros talar: | السويدية | Eva Ström
- الاستماع لكل القصائد 24.09.2018
compiled by felisalgado
( português ) (427)
- A GÉNESE DO AMOR | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- O EXCESSO MAIS PERFEITO | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- UM POUCO SÓ DE GOYA: CARTA A MINHA FILHA: | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- EM SIMULACRO: OS ANJOS | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- QUE ESCADA DE JACOB? | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- PASSADO | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- LUGARES COMUNS | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- UNIFICAÇÕES | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- CONVERSA DE FIM DE TARDE DEPOIS DE TRÊS ANOS NO EXÍLIO | البرتغالية | Matilde Campilho
- FUR | البرتغالية | Matilde Campilho
- PRÍNCIPE NO ROSEIRAL | البرتغالية | Matilde Campilho
- M | البرتغالية | Matilde Campilho
- RIO DE JANEIRO — LISBOA | البرتغالية | Matilde Campilho
- PEDRA EXPLODIDA NA MÃO DO MONGE | البرتغالية | Matilde Campilho
- COQUEIRAL | البرتغالية | Matilde Campilho
- [Não adormeças: o vento ainda assobia no meu quarto] | البرتغالية | Maria do Rosário Pedreira
- [Mãe, eu quero ir-me embora — a vida não é nada] | البرتغالية | Maria do Ros
- [Lê, são estes os nomes das coisas que] | البرتغالية | Maria do Ros
- [Lembrava-se dele e, por amor, ainda que pensasse] | البرتغالية | Maria do Ros
- [Os amantes aparecem no verão, quando os amigos partiram] | البرتغالية | Maria do Rosário Pedreira
- [Pudesse eu morrer hoje como tu me morreste nessa noite —] | البرتغالية | Maria do Rosário Pedreira
- [Quando eu morrer, não digas a ninguém que foi por ti.] | البرتغالية | Maria do Rosário Pedreira
- [Vem ver-me antes que eu morra de amor — o sangue] | البرتغالية | Maria do Rosário Pedreira
- cristais sobre o rio | البرتغالية | Jussara Salazar
- Desde que o Algarve é Algarve | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- Lisboa Kuya | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- “mashairi [for upendo]” | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- SARJETA (PROVAR O PECADO) | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- “empty” | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- Et in Arcadia ego | البرتغالية | Rui Cóias
- [Andaste de um ao outro lado da terra na vida interminável] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Que exíguo impulso se move e não esquecemos?] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Não há mais vidas, nem o recomeço delas por algum fim] | البرتغالية | Rui Cóias
- [As vozes partiram] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Não é difícil um homem apaixonar-se] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Nada existe que não tivesse começado] | البرتغالية | Rui Cóias
- Canção de Brzezinka | البرتغالية | Rui Cóias
- [Não há lugares, nunca houve, nem mesmo antigos] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Nos olhos de quem, sem imaginares, se enternece] | البرتغالية | Rui Cóias
- [Onde a fuligem avança na maresia para o interior] | البرتغالية | Rui Cóias
- ECOS | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- NA LÍNGUA | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- S. PEDRO DE ALCÂNTARA, MIRADOURO / MEMÓRIA DO VERÃO | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- [alguém, alguém tem que pagar pra catraca girar] | البرتغالية | Criolo
- [quando o orgulho fere o orgulho ferido] | البرتغالية | Criolo
- [o número daquele barraco identifica aquele pobre coitado] | البرتغالية | Criolo
- [amor será que existe ?] | البرتغالية | Criolo
- [tanto barro pra amassar] | البرتغالية | Criolo
- [olhos nos olhos, sem dar sermão] | البرتغالية | Criolo
- [quando o orvalho seca] | البرتغالية | Criolo
- [come o que te dão !] | البرتغالية | Criolo
- A MANHÃ | البرتغالية | Gastão Cruz
- CANÇÃO DÉCIMA | البرتغالية | Gastão Cruz
- TRANSE | البرتغالية | Gast
- SUBSTÂNCIA ESCURA | البرتغالية | Gastão Cruz
- QUALQUER CREPÚSCULO | البرتغالية | Gastão Cruz
- DEPOIS DUM SONHO | البرتغالية | Gastão Cruz
- ÁGUA SALOBRA | البرتغالية | Gastão Cruz
- Breviário de secreções | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- [falar hoje exige] | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- Linear | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- Mula | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- Texto em que o poeta medita sobre a fuga inexeqüível da História como turista em Budapeste, Hungria | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- Sempre o exílio | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- Alvo | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Chá vermelho-ferro | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- «Sê lenha» | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Meteorito | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Torre | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Tronco | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Lisboa micro-lugar | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Cidade sentada | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Coração sexual | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- Assunção | البرتغالية | Ana Marques Gastão
- A RESISTÊNCIA À TEORIA | البرتغالية | Daniel Jonas
- OPACIDADE | البرتغالية | Daniel Jonas
- UMA SAISON NOS INFERNOS | البرتغالية | Daniel Jonas
- SÃO TRISTES OS MEUS DIAS COM PEDRAS | البرتغالية | Daniel Jonas
- POÉTICA | البرتغالية | Daniel Jonas
- OPEN | البرتغالية | Daniel Jonas
- TRABALHO E TRABALHO | البرتغالية | Daniel Jonas
- GROTTO | البرتغالية | Daniel Jonas
- O MEU POEMA TEVE UM ESGOTAMENTO NERVOSO | البرتغالية | Daniel Jonas
- PROVAVELMENTE NOUTRO TEMPO, NOUTRAS CIRCUNSTÂNCIAS | البرتغالية | Daniel Jonas
- DENTE-DE-LEÃO | البرتغالية | Daniel Jonas
- BRANCO | البرتغالية | Nuno Júdice
- LUTA DE CLASSES | البرتغالية | Nuno Júdice
- PARA ESCREVER O POEMA | البرتغالية | Nuno Júdice
- ZOOLOGIA: O PORCO | البرتغالية | Nuno Júdice
- ENIGMA ORNITOLÓGICO | البرتغالية | Nuno Júdice
- VERBO | البرتغالية | Nuno Júdice
- COMO SE FAZ O POEMA | البرتغالية | Nuno Júdice
- PASSADO | البرتغالية | Nuno Júdice
- A CIDADE ESQUECIDA | البرتغالية | Filipa Leal
- NOS DIAS TRISTES NÃO SE FALA DE AVES | البرتغالية | Filipa Leal
- A NOSSA ALDEIA | البرتغالية | Filipa Leal
- ODE LOUCA | البرتغالية | Filipa Leal
- O PESO DOS LIVROS | البرتغالية | Filipa Leal
- TEVE NESSA TARDE UMA CRIANÇA | البرتغالية | Filipa Leal
- ESTÁTUA DA LIBERDADE | البرتغالية | Filipa Leal
- A RECUSA DO AMOR | البرتغالية | Filipa Leal
- [Hoje, também os carros dançam.] | البرتغالية | Filipa Leal
- A CIDADE LÍQUIDA | البرتغالية | Filipa Leal
- Acalmia ruidosa. Em quatro sinos | البرتغالية | João Maimona
- POEMA PARA CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE | البرتغالية | João Maimona
- POESIA (REQUALIFICADA) DE GLÓRIA | البرتغالية | João Maimona
- DIMENSÃO INTERIOR | البرتغالية | João Maimona
- IDADE DAS PALAVRAS | البرتغالية | João Maimona
- AS MERCADORIAS QUE DESLIZAM NA RUA PÚBLICA | البرتغالية | João Maimona
- AS MURALHAS DA NOITE | البرتغالية | João Maimona
- Festa de monarquia | البرتغالية | João Maimona
- PASTORAL DAS MENINAS EM REPARTIDAS ESTRADAS FALANTES | البرتغالية | João Maimona
- [a infância do mendigo e a promessa do poema.] | البرتغالية | João Maimona
- A minha altura | البرتغالية | Pedro Mexia
- As gavetas | البرتغالية | Pedro Mexia
- Funerais | البرتغالية | Pedro Mexia
- Paráfrase | البرتغالية | Pedro Mexia
- A IMAGEM NA VARANDA | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- CINEMAS | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- SUCCUT | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- O OSSO CÔNCAVO | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- ISLÂNDIA | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- ELEGIA DO NILO | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- [Uma girafa com búzios] | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- Gottfried Benn - uma fala | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- PRAIA DO TOFO | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- O CÍRCULO | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- As mãos | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- Hotel Spleen 2 | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- Os mortos 1 | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- Poema surdo | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- O Deus da minha infância | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- No bicentenário de Kant | البرتغالية | Bernardo Pinto de Almeida
- 1907, BRUMAS. | البرتغالية | Jussara Salazar
- A PORTA DOS SONHOS: LUCE BAKUN | البرتغالية | Jussara Salazar
- [A fiandeira abriu] | البرتغالية | Jussara Salazar
- DA SÉRIE DAS HISTÓRIAS BORDADAS SOBRE A SEDA | البرتغالية | Jussara Salazar
- QUINTO RETÁBULO:O DERRADEIRO VIAJANTE DEIXA A CASA | البرتغالية | Jussara Salazar
- TYRANA CANTADA À SACRA PRECLARÍSSIMA SANTA JOANA PRINCESA EM SEU LEITO DE MORTE. | البرتغالية | Jussara Salazar
- Oh senhor! (II) | البرتغالية | Jussara Salazar
- oh senhor! (I) | البرتغالية | Jussara Salazar
- Bestiário | البرتغالية | Jussara Salazar
- biofagia xx | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- interlúdio em forma de Pessoa | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [deste lado da morte ninguém responde] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [dez de janeiro. só o silêncio responde] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [quinze de janeiro. luz de sombras] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [vinte de janeiro. fotografias vazias] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [circular de adeus] [trinta de janeiro. os nomes vazios] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [podes levar os dias que trouxeste] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- [poema perdido em 1993] | البرتغالية | Pedro Sena-Lino
- o sol | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- Jardim | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- O livro | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- [é evidente que podemos explicar.] | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- [a mulher tem a química dos animais...] | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- [Perguntas-me do silêncio] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- [Os antepassados] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- Os novos cadernos de Fabro | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- A cabeça de Nefertiti | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- [Devia olhar o rei] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- ex-voto | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- [O meu amado chega e enquanto despe as sandálias de couro] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- Tecidos | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- Mukai VI | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- O Cercado | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- A Guerra | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- O Leite | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- [Trouxe as flores] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- Agosto, meu país | البرتغالية | Tony Tcheka
- Zé da Tugalândia | البرتغالية | Tony Tcheka
- CONCERTO DE “DJUNTA MON” | البرتغالية | Tony Tcheka
- Mulher da Guiné | البرتغالية | Tony Tcheka
- Tchico Tem-Tem | البرتغالية | Tony Tcheka
- BATUCADA NA NOITE | البرتغالية | Tony Tcheka
- Lusa língua | البرتغالية | Tony Tcheka
- POVO ADORMECIDO | البرتغالية | Tony Tcheka
- TERRA TÍSICA | البرتغالية | Tony Tcheka
- NOSTALGIA | البرتغالية | Tony Tcheka
- UMA RESIDÊNCIA | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Mulher ao Mar | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- Intercidades | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- Émulos | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- Rui Costa, cabeçudo, por tudo | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- bn-acpc-e-e3-74a-1-113_0130_63v_t24-C-R0150 | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- Amtrak | البرتغالية | Margarida Vale de Gato
- [Ensinou-me um amigo há muitos anos que] | البرتغالية | Alice Vieira
- É preciso agora ter muito cuidado com as palavras | البرتغالية | Alice Vieira
- [desces as escadas] | البرتغالية | Alice Vieira
- [As madrugadas ainda guardam] | البرتغالية | Alice Vieira
- [desenha com a ponta dos teus dedos] | البرتغالية | Alice Vieira
- [entrego-te as palavras mais brandas] | البرتغالية | Alice Vieira
- [é tão fácil amar lugares] | البرتغالية | Alice Vieira
- 8. [Depois do antebraço] | البرتغالية | Margarida Ferra
- Janela | البرتغالية | Margarida Ferra
- Lugar reservado | البرتغالية | Margarida Ferra
- Areeiro | البرتغالية | Margarida Ferra
- Escadas de incêndio | البرتغالية | Margarida Ferra
- Escreve sempre que precisares | البرتغالية | Margarida Ferra
- Curso intensivo | البرتغالية | Margarida Ferra
- Play | البرتغالية | Margarida Ferra
- 3. [Instalei-me primeiro um pouco] | البرتغالية | Margarida Ferra
- 7. [Ontem adormeceste, ainda] | البرتغالية | Margarida Ferra
- POESIA REALISTA | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- RESPOSTA A DRUMMOND | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- SKIN DEEP | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- [este é o canto mais perfeito da noite] | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- [é o Tejo escorrendo nas sombrias casas de vermelho] | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- [a sombra (o tigre de blake) a lira breve] | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- POÉTICA | البرتغالية | Antonio Carlos Cortez
- Mesmo esta, agora, é | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Noite | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Cabeça de serpente | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Máquina zero | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Labirinto | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Estrondo | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Dedicatória | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Paupéria revisitada | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- Elsie sings the | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- As metades do corpo | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- (Um delito, duas faces) | البرتغالية | Armando Artur
- (Uma espera a G. G. Marques. Ninguém escreve ao Coronel) | البرتغالية | Armando Artur
- (As laudas da solidão) | البرتغالية | Armando Artur
- A PEDRA FILOSOFAL | البرتغالية | Armando Artur
- CONDIÇÃO HUMANA | البرتغالية | Armando Artur
- MONTE TUMBINE | البرتغالية | Armando Artur
- CHEGAR E PARTIR | البرتغالية | Armando Artur
- OS FAZEDORES DE PROMESSAS | البرتغالية | Armando Artur
- (EXCURSÃO PELO RIO CONGO EXCURSÃO PELA MEMÓRIA) | البرتغالية | Armando Artur
- [SQS415F303] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [brasília nasceu] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [uma forte tempestade] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [nas escavações também foram] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [brasília são as ruínas] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [aconteceu na 103] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [arte] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [brasília foi] | البرتغالية | Nicolas Behr
- [estacionamentos] | البرتغالية | Nicolas Behr
- Dádiva | البرتغالية | Olinda Beja
- Eis-me aqui | البرتغالية | Olinda Beja
- Santomensidão | البرتغالية | Olinda Beja
- Âncoras | البرتغالية | Olinda Beja
- Balada | البرتغالية | Olinda Beja
- Paisagem | البرتغالية | Olinda Beja
- Solidão | البرتغالية | Olinda Beja
- Ilha | البرتغالية | Olinda Beja
- MEMENTO MORI I | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- MEMENTO MORI II | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- VILEGIATURA | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- SETE PEÇAS ACADÊMICAS VI | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- CINCO SONETETOS GROTESCOS V | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- SETE SONETOS SIMÉTRICOS II | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- SETE SONETOS SIMÉTRICOS V | الانجليزية | Paulo Henriques Britto
- VÉSPERA | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- DE VULGARI ELOQUENTIA | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- CREPUSCULAR | البرتغالية | Paulo Henriques Britto
- A Ilha Dos Mortos | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- Gestos | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- Apenas Um Soneto | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- What Thou Lovest Well | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- Natal… Na Província Neva | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- A Bela Adormecida | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- Soneto da Infidelidade | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- A Misericórdia dos Mercados | البرتغالية | Luís Filipe Castro Mendes
- VOZ ATIVA | البرتغالية | Chacal
- MEIO ASSIM | البرتغالية | Chacal
- O OUTRO | البرتغالية | Chacal
- SETE PROVAS E NENHUM CRIME | البرتغالية | Chacal
- UMA PALAVRA | البرتغالية | Chacal
- Eu vi o rei passar | البرتغالية | Antônio Cícero
- Guardar | البرتغالية | Antônio Cícero
- O país das maravilhas | البرتغالية | Antônio Cícero
- Sair | البرتغالية | Antônio Cícero
- Vitrine | البرتغالية | Antônio Cícero
- Palavras aladas | البرتغالية | Antônio Cícero
- Diamante | البرتغالية | Antônio Cícero
- O poeta marginal | البرتغالية | Antônio Cícero
- O poeta cego | البرتغالية | Antônio Cícero
- Balanço | البرتغالية | Antônio Cícero
- O Retrato de D. Luís de Gôngora | البرتغالية | Horácio Costa
- Vinte anos depois | البرتغالية | Horácio Costa
- Caixa de água azul | البرتغالية | Horácio Costa
- Cuneiforme | البرتغالية | Hor
- História Natural | البرتغالية | Horácio Costa
- Três laranjas | البرتغالية | Horácio Costa
- Ravenalas | البرتغالية | Horácio Costa
- DULCÍMERO & FORMAÇÃO BRASILEIRA | البرتغالية | Horácio Costa
- RETRATO DE FAMÍLIA EM CAMBUQUIRA | البرتغالية | Horácio Costa
- Ulysses | البرتغالية | Hor
- QUEBRANTO | البرتغالية | Cuti
- A PALAVRA NEGRO | البرتغالية | Cuti
- PASSAGEM | البرتغالية | Cuti
- SOBRE AS CICATRIZES | البرتغالية | Cuti
- OFÍCIO DE FOGO E ARTE | البرتغالية | Cuti
- OFERENDA | البرتغالية | Cuti
- a mulher dos outros | البرتغالية | Angélica Freitas
- dentadura perfeita, ouve-me bem: | البرتغالية | Angélica Freitas
- na banheira com gertrude stein | البرتغالية | Angélica Freitas
- o que passou pela cabeça do violinista em que a morte acentuou a palidez ao despenhar-se com sua cabeleira negra & seu stradivárius no grande desastre aéreo de ontem | البرتغالية | Angélica Freitas
- vida aérea | البرتغالية | Angélica Freitas
- [sem título] | البرتغالية | Angélica Freitas
- [fliperama às margens do tâmisa] | البرتغالية | Angélica Freitas
- a mina de ouro de minha mãe & de minha tia | البرتغالية | Angélica Freitas
- [só me consolaria] | البرتغالية | Angélica Freitas
- boa constrictor | البرتغالية | Angélica Freitas
- MINHA SENHORA DE MIM | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- SEGREDO | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- FULGOR | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- MORRER DE AMOR | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- PORTUGUÊS | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- SOU | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- POEMA | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- PONTO DE HONRA | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- VERSO E VEIA | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- ESCREVER | البرتغالية | Maria Teresa Horta
- É um / quadro / de Edward Hopper | البرتغالية | Adília Lopes
- Louvor do lixo | البرتغالية | Adília Lopes
- O vestido cor de salmão | البرتغالية | Adília Lopes
- [Joaninha a ladra] | البرتغالية | Adília Lopes
- [Maria Andrade] | البرتغالية | Adília Lopes
- [Como dizer Villaça] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- Marco Lucchesi | البرتغالية | Marco Lucchesi
- Santa Cruz | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Vestígios de mar] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Obrigado] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Bem sei que as partes] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [A noite é fria] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Creio na minha fome] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Irrompem sediciosas] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- [Orquídeas] | البرتغالية | Marco Lucchesi
- el desierto | البرتغالية | Rosa Oliveira
- botânica caseira | البرتغالية | Rosa Oliveira
- un coeur en hiver | البرتغالية | Rosa Oliveira
- essa imensa circulação | البرتغالية | Rosa Oliveira
- indirecto livre | البرتغالية | Rosa Oliveira
- menos-por-menos-dá-mais | البرتغالية | Rosa Oliveira
- CARDIOLOGIA | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- APÓCRIFO PESSOANO | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- SEGREDO | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- BLOGUE | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- BRINCADEIRA | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- OS IDOS DE 60 | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- EM VOZ BAIXA | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- SONETO DOS 45 ANOS | البرتغالية | Fernando Pinto do Amaral
- AQUI | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- CINZAS DO SÍSIFO | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- [Das artes do mundo escolho a de ver cometas] | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- ENTRE DENTES | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- MAR DE PENICHE | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- O COBRIDOR | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- OS FRÍVOLOS | البرتغالية | Armando Silva Carvalho
- FICÇÃO DE INÍCIO | البرتغالية | Marcos Siscar
- [do alto a terra é uma colcha de retalhos costurada pelos rios ] | البرتغالية | Marcos Siscar
- SOBRE PÃO E FRUTOS | البرتغالية | Marcos Siscar
- Tigela de ágate | البرتغالية | Marcos Siscar
- CACOS DE VIDRO | البرتغالية | Marcos Siscar
- AS FLORES DO MAL | البرتغالية | Marcos Siscar
- INTERIOR VIA SATÉLITE | البرتغالية | Marcos Siscar
- GATOS | البرتغالية | Marcos Siscar
- JARDIM À FRANCESA | البرتغالية | Marcos Siscar
- ÖTZI | البرتغالية | Marcos Siscar
- Ode | البرتغالية | Pedro Tamen
- Prometeu Prometeu | البرتغالية | Pedro Tamen
- 16 | البرتغالية | Pedro Tamen
- [A minha morte, não ta dou.] | البرتغالية | Pedro Tamen
- [Não falo de palavras, nem de goivos] | البرتغالية | Pedro Tamen
- Autobiografia cautelar | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Cidade ao nascer da lua | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Monge na orla do mar | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Paisagem de inverno com igreja | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Árvore dos corvos | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Auto-de-fé | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Os contendores | البرتغالية | Paulo Teixeira
- Heaven underneath the arches | البرتغالية | Paulo Teixeira
- A segunda Pessoa | البرتغالية | Paulo Teixeira
- POTSDAMER PLATZ | البرتغالية | Paulo Teixeira
- CARTA DO PACÍFICO | البرتغالية | Paulo Teixeira
- 1063 TWENTY-SIXTH ST. SANTA MONICA | البرتغالية | Paulo Teixeira
- BERGHAIN | البرتغالية | Paulo Teixeira
- pague a sopa. faça um forte. taque fogo. | البرتغالية | Dirceu Villa
- a receita da bomba num caderno de culinária | البرتغالية | Dirceu Villa
- coisas que se quebram | البرتغالية | Dirceu Villa
- O cutelo | البرتغالية | Dirceu Villa
- hymnoi | البرتغالية | Dirceu Villa
- topografia externa | البرتغالية | Dirceu Villa
- porta afora : pé na estrada | البرتغالية | Dirceu Villa
- angst brazileira II | البرتغالية | Dirceu Villa
- Bairro dormitório | البرتغالية | Dirceu Villa
- Boa noite | البرتغالية | Dirceu Villa
- teoria dos gêneros | البرتغالية | Érica Zíngano
- elucubrações filosóficas | البرتغالية | Érica Zíngano
- os conservadores deveriam fazer alguma coisa de útil | البرتغالية | Érica Zíngano
- situações carnavalescas | البرتغالية | Érica Zíngano
- langue de serpent / língua de cobra | البرتغالية | Érica Zíngano
- bilhete pra adília* | البرتغالية | Érica Zíngano
- para as coisas sem explicação ou no dia em que quase fiz um soneto | البرتغالية | Érica Zíngano
- [sem braços, sem pernas, sem moedas num pote] | البرتغالية | Criolo
- [tomado de emoção forte] | البرتغالية | Criolo
- Fechado para balanço | البرتغالية | Rita Taborda Duarte
- MÃE IV | البرتغالية | Rita Taborda Duarte
- RECOLHER I | البرتغالية | Rita Taborda Duarte
- RECOLHER 3 | البرتغالية | Rita Taborda Duarte
- O ANJO | البرتغالية | Rita Taborda Duarte
- UNDERNESS & ABOVE | البرتغالية | Regina Guimarães
- ACASO SUBJECTIVO | البرتغالية | Regina Guimarães
- RAINHA MÃE | البرتغالية | Regina Guimarães
- EXPLICAÇÃO DA CABISBAIXEZA | البرتغالية | Regina Guimarães
- DEVER GERAL DE RECOLHIMENTO | البرتغالية | Regina Guimarães
- O DO AMOR | البرتغالية | Regina Guimarães
- VOZ DE WENCESLAU DE MORAES | البرتغالية | Miguel Manso
- O MEL DOS HIMALAIAS | البرتغالية | Miguel Manso
- Surde no silêncio uma solidão anecóica | البرتغالية | Miguel Manso
- [à noite quando a lua repousa no ombro] | البرتغالية | Miguel Manso
- UMA POTÊNCIA DEVE RESPLANDECER | البرتغالية | Miguel Manso
- [Desconheço o nome] | البرتغالية | Ana Martins Marques
- Do que eu fiz hoje | البرتغالية | Ana Martins Marques
- História | البرتغالية | Ana Martins Marques
- Um jardim para Ingeborg | البرتغالية | Ana Martins Marques
- [As casas pertencem aos vizinhos] | البرتغالية | Ana Martins Marques
- Um dia | البرتغالية | Ana Martins Marques
- [É bom lembrar lembranças dos outros] | البرتغالية | Ana Martins Marques
- RELÓGIO | البرتغالية | Ana Martins Marques
- Ofélia aprende a nadar | البرتغالية | Ana Martins Marques
- SANGUE PISADO, CORPO DE SUTURA | البرتغالية | beatriz rgb
- MARLENE DIETRICH SABE O QUE ESCORRE DA COXAQUANDO ENTRA NO CAMARIM E SE PERGUNTAQUEM A ESPERA | البرتغالية | beatriz rgb
- BACHELARD NUNCA VIU O MAR E RIMBAUD ESCREVEU O BARCO ÉBRIO ANTES DE DESCER A COSTA E VIRAR TRAFICANTE DE ARMAS | البرتغالية | beatriz rgb
- TRANSE, SONHO DA MULHER DO PESCADOR | البرتغالية | beatriz rgb
- الاستماع لكل القصائد 03.09.2018
compiled by flaws&flausen
Lieblingsgedichte (7)
- Mutter Sprache | الألمانية | Rose Ausländer
- AN DIE NACHGEBORENEN | الألمانية | Bertolt Brecht
- Noch bist du da | الألمانية | Rose Ausländer
- Im Atemhaus | الألمانية | Rose Ausländer
- Stufen | الألمانية | Hermann Hesse
- Ohne Überschrift ... | الألمانية | Mascha Kaléko
- Ach! | الألمانية | Robert Gernhardt
- الاستماع لكل القصائد 07.08.2018
compiled by felisalgado
( español ) (577)
- El Libro, tras la duna I | الأسبانية | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna II | الأسبانية | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna III | الأسبانية | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna IV | الأسبانية | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna V | الأسبانية | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna VI | الأسبانية | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna VII | الأسبانية | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna VIII | الأسبانية | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna IX | الأسبانية | Andrés Sánchez Robayna
- El Libro, tras la duna X | الأسبانية | Andrés Sánchez Robayna
- [Busco tu piel inconfesable...] | الأسبانية | Antonio Gamoneda
- [En la ebriedad le rodeaban mujeres...] | الأسبانية | Antonio Gamoneda
- [Vigilaba la serenidad adherida a las sombras...] | الأسبانية | Antonio Gamoneda
- [En su canción había cuerdas sin esperanza...] | الأسبانية | Antonio Gamoneda
- [La infección es más grande que la tristeza...] | الأسبانية | Antonio Gamoneda
- [Vi lavandas sumergidas en un cuenco de llanto...] | الأسبانية | Antonio Gamoneda
- [Un animal oculto...] | الأسبانية | Antonio Gamoneda
- [Conozco al pájaro verdugo.] | الأسبانية | Antonio Gamoneda
- [Sobre la calcificación de las semillas...] | الأسبانية | Antonio Gamoneda
- [Siento el crepúsculo en mis manos.] | الأسبانية | Antonio Gamoneda
- A MI ROPA TENDIDA | الأسبانية | Claudio Rodríguez
- LIBRO PRIMERO, I | الأسبانية | Claudio Rodríguez
- AL RUIDO DEL DUERO | الأسبانية | Claudio Rodríguez
- ESPUMA | الأسبانية | Claudio Rodríguez
- AJENO | الأسبانية | Claudio Rodríguez
- NOCHE ABIERTA | الأسبانية | Claudio Rodríguez
- HERIDA EN CUATRO TIEMPOS (I) - AVENTURA DE UNA DESTRUCCIÓN | الأسبانية | Claudio Rodríguez
- ALTO JORNAL | الأسبانية | Claudio Rodríguez
- CIELO | الأسبانية | Claudio Rodríguez
- LO QUE NO ES SUEÑO | الأسبانية | Claudio Rodríguez
- Figura sin paisaje | الأسبانية | Luis García Montero
- Primer día de vacaciones | الأسبانية | Luis García Montero
- La tristeza del mar cabe en un vaso de agua | الأسبانية | Luis García Montero
- Tal vez nos vamos de nosotros mismos, pero queda casi siempre una puerta mal cerrada… | الأسبانية | Luis García Montero
- El amor | الأسبانية | Luis García Montero
- La inmortalidad | الأسبانية | Luis García Montero
- Tristes anales horadan las costas | الأسبانية | Rafael Cadenas
- (Ars poetica) | الأسبانية | Rafael Cadenas
- Fracaso | الأسبانية | Rafael Cadenas
- [Para ti el aprendizaje] | الأسبانية | Rafael Cadenas
- A Ajmatóva | الأسبانية | Rafael Cadenas
- Rilke | الأسبانية | Rafael Cadenas
- [Me sostiene] | الأسبانية | Rafael Cadenas
- El otro veredicto | الأسبانية | Rafael Cadenas
- Mandelstam | الأسبانية | Rafael Cadenas
- VIDAS | الأسبانية | Alejandro Tarrab
- ARTE NUESTRO | الأسبانية | Alejandro Tarrab
- MADREHOSPICIO | الأسبانية | Alejandro Tarrab
- RESABIOS NEGROS | الأسبانية | Alejandro Tarrab
- Blut der Eiche | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [Las tierras de Llafenko] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [No fuimos descendientes de reyes] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [Tu trabajo es despejar los caminos] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [Mi oficio es construir] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [Reír con Chaplín es un agrado] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [En el muelle las mujeres cargan el bote con leña] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [En las tardes nos montábamos en los techos] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [Llafenko era un puma] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [Provengo de un tronco de longevas raíces] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | الأسبانية | Raúl Zurita
- El desierto (2) [Hay un barco en medio del desierto.] | الأسبانية | Raúl Zurita
- El desierto (3) [De lejos parece una mancha negra…] | الأسبانية | Raúl Zurita
- El desierto (4) [El desierto grita…] | الأسبانية | Raúl Zurita
- El desierto (5) [En las noches del desierto…] | الأسبانية | Raúl Zurita
- El desierto (6) [Un país de desaparecidos naufraga en el desierto...] | الأسبانية | Raúl Zurita
- El desierto (7) [Un mar de muertos…] | الأسبانية | Raúl Zurita
- El desierto (8) [Naufraga, se hunde.] | الأسبانية | Raúl Zurita
- El desierto (9) [Todo ha sido consumado.] | الأسبانية | Raúl Zurita
- In memoriam | الأسبانية | Raúl Zurita
- CAMILLE CLAUDEL | الأسبانية | Lucía Estrada
- XXXIX [Un silencio seco...] | الأسبانية | Lucía Estrada
- XL [Escucho música lejana...] | الأسبانية | Lucía Estrada
- LVI [Separo por un momento...] | الأسبانية | Lucía Estrada
- LVII [Soy llevada...] | الأسبانية | Lucía Estrada
- ALMA MALHER | الأسبانية | Lucía Estrada
- MARY SHELLEY | الأسبانية | Lucía Estrada
- CLARA WESTHOFF | الأسبانية | Lucía Estrada
- MARÍA DMITRIEVNA ISAIEV | الأسبانية | Lucía Estrada
- CAZA NOCTURNA | الأسبانية | Trinidad Gan
- VENENO | الأسبانية | Trinidad Gan
- CONTRAFUGA II | الأسبانية | Trinidad Gan
- V.O.S. | الأسبانية | Trinidad Gan
- [El alba sopla pétalos de luz] | الأسبانية | Clara Janés
- [Agoniza la línea con el día]& [Cuanto la piedra calla] | الأسبانية | Clara Janés
- [Las nubes ceden a estrellas] | الأسبانية | Clara Janés
- [No hay hilo que descifre] | الأسبانية | Clara Janés
- [Exfoliaciones, maclas, drusas] | الأسبانية | Clara Janés
- [Desmiente el agua lisa] | الأسبانية | Clara Janés
- [Corre la luz] | الأسبانية | Clara Janés
- [Desasosiego del signo] | الأسبانية | Clara Janés
- [Aligera el horizonte] | الأسبانية | Clara Janés
- [El eco de los astros] | الأسبانية | Clara Janés
- Cuide a su cachorra | الأسبانية | Paula Abramo
- Faca | الأسبانية | Paula Abramo
- Collage | الأسبانية | Paula Abramo
- En memoria de Anna Stefania Lauff, fosforera | الأسبانية | Paula Abramo
- Atención a la vida | الأسبانية | Eugenio Montejo
- Los árboles | الأسبانية | Eugenio Montejo
- Tal vez | الأسبانية | Eugenio Montejo
- Mi amor | الأسبانية | Eugenio Montejo
- El buey | الأسبانية | Eugenio Montejo
- El canto del gallo | الأسبانية | Eugenio Montejo
- Tiempo transfigurado | الأسبانية | Eugenio Montejo
- El duende | الأسبانية | Eugenio Montejo
- Pájaros sin pájaros | الأسبانية | Eugenio Montejo
- Pavana de Lisboa | الأسبانية | Eugenio Montejo
- Ceniza | الأسبانية | Luis Osvaldo Tedesco
- [No llames, no me escribas, tengo miedo] | الأسبانية | Luis Osvaldo Tedesco
- Errancia | الأسبانية | Luis Osvaldo Tedesco
- ESA INDETERMINACIÓN, | الأسبانية | Luis Osvaldo Tedesco
- NADA DE MÍ QUE DIGA: | الأسبانية | Luis Osvaldo Tedesco
- Trabajo | الأسبانية | Luis Osvaldo Tedesco
- [Ayer, mientras dormía, tu vestido] | الأسبانية | Luis Osvaldo Tedesco
- [Hay palabras, susurros que agonizan, ] | الأسبانية | Luis Osvaldo Tedesco
- [Las tardes de mi barrio en el verano] | الأسبانية | Luis Osvaldo Tedesco
- EL TIEMPO - Domingo 21 | الأسبانية | Mirta Rosenberg
- RETRATO TERMINADO | الأسبانية | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Domingo 28 | الأسبانية | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Lunes 22 | الأسبانية | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Jueves 8 | الأسبانية | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Viernes 13 | الأسبانية | Mirta Rosenberg
- EL TIEMPO - Miércoles 25 | الأسبانية | Mirta Rosenberg
- LA CONSECUENCIA | الأسبانية | Mirta Rosenberg
- LA INSPIRACIÓN NECESARIA | الأسبانية | Mirta Rosenberg
- [Alegría gustaría...] | الأسبانية | Eduardo Milán
- [Si este lenguaje sólo se doliera...] | الأسبانية | Eduardo Milán
- [Que no hay ningún peligro...] | الأسبانية | Eduardo Milán
- [No es el gusto por la angustia...] | الأسبانية | Eduardo Milán
- [Entre el objeto y la vida...] | الأسبانية | Eduardo Milán
- [Entrecortado el sueño...] | الأسبانية | Eduardo Milán
- [Flor-sueño...] | الأسبانية | Eduardo Milán
- [Dudo en si cortar la frase...] | الأسبانية | Eduardo Milán
- [¿Con gracia o sin ella?] | الأسبانية | Eduardo Milán
- [La esperanza de que los inéditos...] | الأسبانية | Eduardo Milán
- [Como dos ríos paralelos] | الأسبانية | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Eres como una virgen de madera...] | الأسبانية | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [En el último invierno de mi vida] | الأسبانية | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [La Virgen de las Flores] | الأسبانية | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Si estás contento los caballos cantan.] | الأسبانية | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [La esencia] | الأسبانية | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Estamos en un río muy largo.] | الأسبانية | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Trátase en primer lugar...] | الأسبانية | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [La niña que se queja...] | الأسبانية | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- [Ya sé el mal que se ha infiltrado...] | الأسبانية | Juan Antonio Masolivier Ródenas
- Niños | الأسبانية | Juan Gelman
- [está negra la madera de tu casa] | الأسبانية | Juan Gelman
- El animal | الأسبانية | Juan Gelman
- Humos | الأسبانية | Juan Gelman
- Diferencias | الأسبانية | Juan Gelman
- ¿ Cómo ? | الأسبانية | Juan Gelman
- Certezas | الأسبانية | Juan Gelman
- Dibaxu XVII | الأسبانية | Juan Gelman
- Dibaxu XXIX | الأسبانية | Juan Gelman
- Bajo la lluvia ajena, fragmento XVIII | الأسبانية | Juan Gelman
- [Cada punto] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- AIRE | الأسبانية | Juan Carlos Friebe
- UN NIDO | الأسبانية | Juan Carlos Friebe
- EL ARMA HOMICIDA | الأسبانية | Juan Carlos Friebe
- Ceremonial del Kiwi | الأسبانية | Benjamín Chávez
- La espera | الأسبانية | Benjamín Chávez
- Ojos de pez | الأسبانية | Benjamín Chávez
- Tortuga | الأسبانية | Benjamín Chávez
- Íntima | الأسبانية | Benjamín Chávez
- La débil música de las suaves cosas | الأسبانية | Benjamín Chávez
- Muchacha dormida en la mesa de un bar | الأسبانية | Benjamín Chávez
- Espejo de agua | الأسبانية | Benjamín Chávez
- Pólvora mojada | الأسبانية | Benjamín Chávez
- Poema final para una antología | الأسبانية | Benjamín Chávez
- Borrar los nombres (I) | الأسبانية | Ricardo Castillo
- Borrar los nombres (III) | الأسبانية | Ricardo Castillo
- Vitral de sombras | الأسبانية | Gilberto Castellanos
- Insomnio | الأسبانية | Ethel Barja
- transpoem | الأسبانية | Ethel Barja
- oxidente | الأسبانية | Ethel Barja
- wandeo | الأسبانية | Ethel Barja
- vigilia | الأسبانية | Ethel Barja
- Travesía invertebrada | الأسبانية | Ethel Barja
- América | الأسبانية | Rocío Cerón
- Sonata Mandala al Ave Penumbra | الأسبانية | Rocío Cerón
- Marcas en el plato | الأسبانية | Rocío Cerón
- [agujeros negros: brochazos de azul Klein sobre muro] | الأسبانية | Rocío Cerón
- [arqueología del padre] | الأسبانية | Rocío Cerón
- [Cinco movimientos en un gesto de aire] | الأسبانية | Rocío Cerón
- [estela colectiva de un memorial en los jardines de abetos] | الأسبانية | Rocío Cerón
- Soles | الأسبانية | Enrique Winter
- Soltar la cuerda | الأسبانية | Enrique Winter
- Escultura | الأسبانية | Enrique Winter
- Arquitectura | الأسبانية | Enrique Winter
- Muñoz | الأسبانية | Enrique Winter
- Mercadería | الأسبانية | Enrique Winter
- Terminales comunes | الأسبانية | Enrique Winter
- ¿Quién te ama, Mishima? | الأسبانية | Carmen Ollé
- Frágil ante lo inmundo | الأسبانية | Carmen Ollé
- Vicio | الأسبانية | Carmen Ollé
- En praga | الأسبانية | Carmen Ollé
- Tener 30 años no cambia nada... | الأسبانية | Carmen Ollé
- Casa de cusipata | الأسبانية | Carmen Ollé
- Angustia | الأسبانية | Carmen Ollé
- DE SER POSIBLE | الأسبانية | Amaranta Caballero Prado
- II. A FUERZA DE | الأسبانية | Amaranta Caballero Prado
- VII FECHORÍAS VARIAS | الأسبانية | Amaranta Caballero Prado
- FIN DEL INVIERNO O POCO ANTES DE LA PRIMAVERA | الأسبانية | Amaranta Caballero Prado
- LA CALLE DE LAS MÚLTIPLES COSAS | الأسبانية | Amaranta Caballero Prado
- OPCIÓN MÚLTIPLE | الأسبانية | Amaranta Caballero Prado
- ESTE PAÍS ES BUENO PARA TRABAJAR Y PARA ESCONDERSE DEBAJO DEL TRABAJO | الأسبانية | Amaranta Caballero Prado
- No existe un poema | الأسبانية | Fernando Rendón
- Canción ártica | الأسبانية | Fernando Rendón
- De humanos | الأسبانية | Fernando Rendón
- No cree en Dios | الأسبانية | Fernando Rendón
- Siglo XXI | الأسبانية | Fernando Rendón
- El viaje está en la atmósfera | الأسبانية | Fernando Rendón
- Duermevela | الأسبانية | Fernando Rendón
- Palestina | الأسبانية | Fernando Rendón
- Zoo | الأسبانية | Fernando Rendón
- En flotación | الأسبانية | Fernando Rendón
- Brisa | الأسبانية | Armando Romero
- El árbol digital | الأسبانية | Armando Romero
- From Chicago to O. G. | الأسبانية | Armando Romero
- Nostalgia | الأسبانية | Armando Romero
- La tía Chinca | الأسبانية | Armando Romero
- Proemio para construir el viaje | الأسبانية | Armando Romero
- Strip-tease | الأسبانية | Armando Romero
- El suico | الأسبانية | Armando Romero
- La vecindad de las aguas | الأسبانية | Armando Romero
- Trabajos del poeta | الأسبانية | Armando Romero
- Tanta Ansiedad | الأسبانية | Tálata Rodríguez
- Rana Sobre Piedra | الأسبانية | Tálata Rodríguez
- Hoy Mark Ribot pasea solo | الأسبانية | Tálata Rodríguez
- Agua de puerto | الأسبانية | Tálata Rodríguez
- En el bosque del sonambulismo sexual (Remix) | الأسبانية | Tálata Rodríguez
- Bob | الأسبانية | Tálata Rodríguez
- BENDITO SEAS, ALBERT | الأسبانية | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO I | الأسبانية | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO II | الأسبانية | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO III | الأسبانية | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO IV | الأسبانية | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO V | الأسبانية | Vicente Luis Mora
- VISIÓN DEL VASO VI | الأسبانية | Vicente Luis Mora
- DIARIO DE UN AMOR HECHO PEDAZOS | الأسبانية | Vicente Luis Mora
- BIBLIOMAQUIA | الأسبانية | Vicente Luis Mora
- CORAZÓN | الأسبانية | Vicente Luis Mora
- * [Camisa de fuego] | الأسبانية | Reynaldo Jiménez
- ESCRIBO UN LIBRO LLAMADO BASTARDILLA | الأسبانية | Reynaldo Jiménez
- lo declara el anfibio | الأسبانية | Reynaldo Jiménez
- A su reminiscencia | الأسبانية | Reynaldo Jiménez
- pp | الأسبانية | Reynaldo Jiménez
- ppp | الأسبانية | Reynaldo Jiménez
- río pinturas | الأسبانية | Reynaldo Jiménez
- la única ameba | الأسبانية | Reynaldo Jiménez
- [Esta pena que tuve...] | الأسبانية | Bárbara Belloc
- [Esta tarde leo a Adorno...] | الأسبانية | Bárbara Belloc
- [Miércoles - Jueves, el...] | الأسبانية | Bárbara Belloc
- [Te esperaría toda la vida...] | الأسبانية | Bárbara Belloc
- MALA SANGRE (I) | الأسبانية | Luna Miguel
- MALA SANGRE (II) | الأسبانية | Luna Miguel
- MALA SANGRE (III) | الأسبانية | Luna Miguel
- MALA SANGRE (IV) | الأسبانية | Luna Miguel
- MALA SANGRE (V) | الأسبانية | Luna Miguel
- MALA SANGRE (VI) | الأسبانية | Luna Miguel
- MALA SANGRE (VII) | الأسبانية | Luna Miguel
- MALA SANGRE (VIII) | الأسبانية | Luna Miguel
- Definición del vientre | الأسبانية | Luna Miguel
- Cerdo | الأسبانية | Luna Miguel
- Azor común | الأسبانية | Luna Miguel
- Una semana de vida | الأسبانية | Luna Miguel
- Todas las sillas huelen a culo | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- Todos tenemos la razón | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- Obreros | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- Esto no es un poema de amor | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- O’ Higgins | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- Todo lo que ves es un conejo | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- Poema de Amor para bocina solista | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- Aritmetica | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- Van a por nosotros | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- Algún día | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- CRÓNICA POTOSINA | الأسبانية | Juana Adcock
- ON LOVE AND DYING LANGUAGES | الانجليزية | Juana Adcock
- QUERIDO SUR, | الأسبانية | Juana Adcock
- CÓMO SOBREVIVEN LOS ARTISTAS – DESGLOSE POR SECTOR | الأسبانية | Juana Adcock
- PENIQUES, o de cómo single-handedly nos saqué de la crisis | الأسبانية | Juana Adcock
- meditaturbio exóvulo en una lavandería | الأسبانية | Juana Adcock
- Still Polish | الأسبانية | Ezequiel Alemian
- Fugitivos, como los años | الأسبانية | Ezequiel Alemian
- Blindaje 2001 | الأسبانية | Ezequiel Alemian
- La ama de casa | الأسبانية | Ezequiel Alemian
- Vladimiro Isou | الأسبانية | Ezequiel Alemian
- Sueño de la melodía inifinita | الأسبانية | Ezequiel Alemian
- Ocio insular | الأسبانية | Ezequiel Alemian
- Jet set, trash and no star | الأسبانية | Ezequiel Alemian
- Relato de posguerra | الأسبانية | Ezequiel Alemian
- Berlín, 1921 | الأسبانية | Ezequiel Alemian
- Anoche soñé que era un DJ | الأسبانية | Frank Báez
- En la Biblia no aparece nadie fumando | الأسبانية | Frank Báez
- Una epístola para Walt Whitman | الأسبانية | Frank Báez
- Mi amigo camina hacia el silencio | الأسبانية | Frank Báez
- Breve conversación con el mar Caribe | الأسبانية | Frank Báez
- La Marilyn Monroe de Santo Domingo | الأسبانية | Frank Báez
- Kentucky | الأسبانية | Alí Calderón
- Pole position | الأسبانية | Alí Calderón
- Pobre Valerio Catulo | الأسبانية | Alí Calderón
- Ezeiza | الأسبانية | Fabian Casas
- Oda | الأسبانية | Fabian Casas
- Mientras me lavo la cara | الأسبانية | Fabian Casas
- Me levanto a mitad de la noche | الأسبانية | Fabian Casas
- MUDANZAS | الأسبانية | Luis Chaves
- UNA BODA, UN DOMINGO, EL FIN DEL VERANO | الأسبانية | Luis Chaves
- LA NIEVE, LA ELECTRICIDAD | الأسبانية | Luis Chaves
- ¿TAN RÁPIDO LLEGÓ EL 2002? | الأسبانية | Luis Chaves
- LOS OTROS | الأسبانية | Luis Chaves
- EL PERRO DE LOS VECINOS | الأسبانية | Luis Chaves
- ANOTACIONES PARA UNA CUMBIA | الأسبانية | Luis Chaves
- MÉXICO D.F. | الأسبانية | Luis Chaves
- PLAYA SANTA TERESA, 2006 | الأسبانية | Luis Chaves
- Pizza Margarita | الأسبانية | Edgardo Dobry
- Robert Browning: “What does it all mean, poet?” | الأسبانية | Edgardo Dobry
- Lamentos | الأسبانية | Edgardo Dobry
- Cuaderno de Buenos Aires | الأسبانية | Edgardo Dobry
- Asado en Soldini | الأسبانية | Edgardo Dobry
- San Pietro in Vincoli, | الأسبانية | Edgardo Dobry
- Preguntas a Rilke en moto | الأسبانية | Edgardo Dobry
- LA CAJERA MURIEL | الأسبانية | María Eloy-García
- LA REPONEDORA MURIEL | الأسبانية | María Eloy-García
- EL BIEN INMUEBLE | الأسبانية | María Eloy-García
- SOBRE LA ESPERA | الأسبانية | María Eloy-García
- ALTA METAFÍSICA DEL TRAPO | الأسبانية | María Eloy-García
- POLVO AUSTROHÚNGARO | الأسبانية | María Eloy-García
- LIFTIN INVERSO | الأسبانية | María Eloy-García
- VIÑETA AUTOBIOGRÁFICA | الأسبانية | María Eloy-García
- yo solamente tramito la idea | الأسبانية | María Eloy-García
- TRANSVERBERACIÓN DE LA VECINA | الأسبانية | María Eloy-García
- Trailer 1 | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (1) | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (3) | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (4) | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (6) | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Opening Song] | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Una mano] | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Los zombis] | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Dicen] | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Las autoridades] | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Una bolsa] | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [pequeño triunfo] | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- Notas en torno a la catástrofe zombi (fragmentos) [Todos somos zombis] | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- [Las campanas repican, los pájaros graznan] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- [Entre las palabras borradas de la pantalla] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- [Tiendo a volverme en contra de los tiempos] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- [Qué hace aquel cuervo atascado en la rama] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- [El asunto no es el lápiz negro que chirría sobre el papel] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- [Como mínimo, los distingue el modo] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- [Si X] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- [Cartas de estación, fuera del silencio de ese idioma] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- [Como si se pudiera enumerar secretos] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- Cuando se corta por primera vez | الأسبانية | Martín Gambarotta
- Cortó un pomelo transversalmente, partió | الأسبانية | Martín Gambarotta
- Lo que decía no era lo que pensaba | الأسبانية | Martín Gambarotta
- No está dado el contexto para cortar | الأسبانية | Martín Gambarotta
- La mirada fija por dos segundos en una lámpara | الأسبانية | Martín Gambarotta
- [Bienvenida] | الأسبانية | Martín Gambarotta
- [No es que quieran...] | الأسبانية | Martín Gambarotta
- [Se puede, apaciguado y taciturno] | الأسبانية | Martín Gambarotta
- [Dulce cabroncito, impío vástago] | الأسبانية | Martín Gambarotta
- [No me dejan otra opción que hablar] | الأسبانية | Martín Gambarotta
- QUE NO SE LLAME ASDRÚBAL | الأسبانية | Diana Garza Islas
- SI SÍ COLMENAN | الأسبانية | Diana Garza Islas
- TAN HUESOLITA QUE TE IBAS | الأسبانية | Diana Garza Islas
- MATERIAL ROJO | الأسبانية | Diana Garza Islas
- HOY NO SE FÍA | الأسبانية | Diana Garza Islas
- [la vida es un fonógrafo] | الأسبانية | Wingston González
- sobre el fondo de una canción de Calle 13 | الأسبانية | Wingston González
- Deep Sailent Complete es | الأسبانية | Wingston González
- florilegio zombie piedra automática y terrorismo sintáctico | الأسبانية | Wingston González
- (o lereru Bungiu) | الأسبانية | Wingston González
- Gabriela se esconde en su cuarto a ver un fragmento de una película de Lars Von Trier | الأسبانية | Wingston González
- Torá(x)h II | الأسبانية | Wingston González
- Poema de Cámara a media cuerda para Marilyn | الأسبانية | Wingston González
- [retrato con madona, santos y granero] | الأسبانية | Wingston González
- Vida de parque | الأسبانية | Wingston González
- Contours of Chile | الانجليزية | Martin Gubbins
- El buen lugar | الأسبانية | Martin Gubbins
- Mirada renacentista | الأسبانية | Martin Gubbins
- La capilla de los principes | الأسبانية | Martin Gubbins
- I | الأسبانية | Martin Gubbins
- Verdad | الأسبانية | Martin Gubbins
- Convención | الأسبانية | Martin Gubbins
- Daño superficial | الأسبانية | Maricela Guerrero
- Erosión | الأسبانية | Maricela Guerrero
- Superficies en contacto | الأسبانية | Maricela Guerrero
- Brasier | الأسبانية | Maricela Guerrero
- Imagina | الأسبانية | Maricela Guerrero
- Carmen | الأسبانية | Maricela Guerrero
- DÍA DE PRECIPITACIONES I | الأسبانية | Maricela Guerrero
- DÍA DE PRECIPITACIONES II | الأسبانية | Maricela Guerrero
- Vasallaje | الأسبانية | Maricela Guerrero
- El infierno de mimbre | الأسبانية | Julián Herbert
- Franciscano | الأسبانية | Julián Herbert
- Himno | الأسبانية | Julián Herbert
- Parábola | الأسبانية | Julián Herbert
- Gengis Khan | الأسبانية | Julián Herbert
- Mac Donald’s | الأسبانية | Julián Herbert
- Don Juan derrotado | الأسبانية | Julián Herbert
- El corazón del sábado en la noche | الأسبانية | Julián Herbert
- Un resplandor | الأسبانية | Julián Herbert
- ¿asunción? de mis amores raíces lokuras errores etc. | الأسبانية | Jorge Kanese
- Kribir mäu. | الأسبانية | Jorge Kanese
- Ignopatrio | الأسبانية | Jorge Kanese
- Jetu’u Klub | الأسبانية | Jorge Kanese
- El precio de la libertad | الأسبانية | Jorge Kanese
- Xaudades | الأسبانية | Jorge Kanese
- Amérika Xur Sur | الأسبانية | Jorge Kanese
- Regreso a una xebolla ke no es de mi lenguaje | الأسبانية | Jorge Kanese
- kién karajo mató al pato dónal? | الأسبانية | Jorge Kanese
- bombachita kunu´ü | الأسبانية | Jorge Kanese
- [sarcasmo en el esplendor] | الأسبانية | Jorge Kanese
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 1 - Memoria del viaje | الأسبانية | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 2 - El descenso. Tribulaciones de la agonía | الأسبانية | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 3 - El pánico | الأسبانية | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 4 - Resurrección en la tierra | الأسبانية | Chantal Maillard
- EL DESENCANTO DEL QUIJOTE 5 - El despertar | الأسبانية | Chantal Maillard
- Soy-ex | الأسبانية | Marina Mariasch
- VO5 | الأسبانية | Marina Mariasch
- Desa | الأسبانية | Marina Mariasch
- Crows | الأسبانية | Marina Mariasch
- Querida Marina | الأسبانية | Marina Mariasch
- inciso tercero | الأسبانية | María Medrano
- lima de carey | الأسبانية | María Medrano
- [Si te revuelca la ola...] | الأسبانية | Fabio Morábito
- [Para que se fuera la mosca...] | الأسبانية | Fabio Morábito
- [Mi padre siempre trabajó en lo mismo...] | الأسبانية | Fabio Morábito
- [Miramos largamente el mar...] | الأسبانية | Fabio Morábito
- [Yo también estuve en un coro...] | الأسبانية | Fabio Morábito
- [Se elige el agua...] | الأسبانية | Fabio Morábito
- [Mudanza] | الأسبانية | Fabio Morábito
- [Los columpios] | الأسبانية | Fabio Morábito
- [Los árboles no son de madera] | الأسبانية | Fabio Morábito
- [Tengo un perro invisible...] | الأسبانية | Fabio Morábito
- Verbena | الأسبانية | Nancy Morejón
- Epitafio para una dama de Pretoria | الأسبانية | Nancy Morejón
- Mujer negra | الأسبانية | Nancy Morejón
- Restos del Coral Island | الأسبانية | Nancy Morejón
- En una reunión | الأسبانية | Nancy Morejón
- Orégano | الأسبانية | Nancy Morejón
- Domingo de resurrección | الأسبانية | Nancy Morejón
- Ana Mendieta | الأسبانية | Nancy Morejón
- Flora numérica | الأسبانية | Mara Pastor
- Jet Lag (fragmento) | الأسبانية | Mara Pastor
- Pájaro que cae | الأسبانية | Mara Pastor
- Arcadian Boutique | الأسبانية | Mara Pastor
- Fábula chechena | الأسبانية | Mara Pastor
- Los bustos de Martí | الأسبانية | Mara Pastor
- Han llegado los chinos | الأسبانية | Mara Pastor
- Hay una deuda | الأسبانية | Mara Pastor
- Moho | الأسبانية | Mara Pastor
- Hombre | الأسبانية | Mara Pastor
- Word | الأسبانية | Omar Pérez
- Canción de cuna | الأسبانية | Omar Pérez
- Cubanologìa | الأسبانية | Omar Pérez
- Integridad d cartón | الأسبانية | Omar Pérez
- Zarabanda | الأسبانية | Omar Pérez
- El despelote | الأسبانية | Omar Pérez
- Novelista | الأسبانية | Miguel Ángel Petrecca
- Paisaje | الأسبانية | Miguel Ángel Petrecca
- Luz | الأسبانية | Miguel Ángel Petrecca
- R | الأسبانية | Miguel Ángel Petrecca
- En otras palabras | الأسبانية | Miguel Ángel Petrecca
- Mapa | الأسبانية | Miguel Ángel Petrecca
- El pasado | الأسبانية | Miguel Ángel Petrecca
- Las cosas | الأسبانية | Miguel Ángel Petrecca
- Confesión del fugitivo | الأسبانية | Juan Vicente Piqueras
- Oficio de cobardes | الأسبانية | Juan Vicente Piqueras
- Dos islas | الأسبانية | Juan Vicente Piqueras
- Wuang Shi, pirata retirado, habla en su fiesta de cumpleanos en el hospital de Ching Pei a sus amigos e invitados imaginarios | الأسبانية | Juan Vicente Piqueras
- Sábanas heredadas | الأسبانية | Juan Vicente Piqueras
- Heridas sirenas | الأسبانية | Juan Vicente Piqueras
- Delfos | الأسبانية | Juan Vicente Piqueras
- Sin idioma | الأسبانية | Juan Vicente Piqueras
- Limosna | الأسبانية | Juan Vicente Piqueras
- Batalla | الأسبانية | Juan Vicente Piqueras
- el miedo en el sofá | الأسبانية | Gabriela Puente
- zum vida me | الأسبانية | Gabriela Puente
- la cortina gris | الأسبانية | Gabriela Puente
- AUTOR (ALS PRODUZENT, DER) | الأسبانية | Sergio Raimondi
- Qué es el mar | الأسبانية | Sergio Raimondi
- ESCALATOR | الأسبانية | Sergio Raimondi
- THINK TANK | الأسبانية | Sergio Raimondi
- Glosa a “Ode to a nightingale” de John Keats | الأسبانية | Sergio Raimondi
- WEIL BROTHERS | الأسبانية | Sergio Raimondi
- El poeta menor ante el nacimiento de su hijo | الأسبانية | Sergio Raimondi
- TRANSPORT COSTS | الأسبانية | Sergio Raimondi
- 悬挂 (XUÁNGUÀ) | الأسبانية | Sergio Raimondi
- FISH BLOCK | الأسبانية | Sergio Raimondi
- Poética y revolución industrial | الأسبانية | Sergio Raimondi
- Sueño y reparación | الأسبانية | Sergio Raimondi
- La literatura será sometida a investigación (Brecht, 1939) | الأسبانية | Sergio Raimondi
- La naturaleza no es un Banco | الأسبانية | Sergio Raimondi
- El grillo incomprendido | الأسبانية | Sergio Raimondi
- UN APARATO MUY TRISTE | الأسبانية | Damián Ríos
- DE COSTADO | الأسبانية | Damián Ríos
- [De acuerdo …] | الأسبانية | Ana María Rodas
- [Un demonio igual …] | الأسبانية | Ana María Rodas
- [La gramática miente …] | الأسبانية | Ana María Rodas
- [Lunas que caían a pedazos…] | الأسبانية | Ana María Rodas
- La luna sempre | الأسبانية | Ana María Rodas
- [Dónde te has escondido …] | الأسبانية | Ana María Rodas
- [Emerjo …] | الأسبانية | Ana María Rodas
- Animal que despierta | الأسبانية | Ana María Rodas
- Carretera 66 | الأسبانية | Ana María Rodas
- Absoluta | الأسبانية | Ana María Rodas
- PLAYA GIRON | الأسبانية | Silvio Rodríguez
- Del sueño a la poesía | الأسبانية | Silvio Rodríguez
- ¿Adónde van? | الأسبانية | Silvio Rodríguez
- Ala de colibrí | الأسبانية | Silvio Rodríguez
- EL NECIO | الأسبانية | Silvio Rodríguez
- EN BUSCA DE UN SUEÑO | الأسبانية | Silvio Rodríguez
- Sueño con serpientes | الأسبانية | Silvio Rodríguez
- ODA A MI GENERACIÓN | الأسبانية | Silvio Rodríguez
- [Santa María] | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- [Malecón] | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- [Rancho Boyeros] | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- vuelo 1 | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- vuelo 2 | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- vuelo 10 | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- [Ohio River Valley] | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- [27 Mallard Pointe] | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- [Oregon City] | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- puerto 1 | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- puerto 3 | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- puerto 9 | الأسبانية | Víctor Rodríguez Núñez
- Carbon | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- 80 veces nadie | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- Acorde clasico | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- Al silencio | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- ¿Que se ama cuando se ama? | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- Qedeshim qedeshoth | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- Los niños | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- El señor que aparece de espaldas | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- Enigma de la desosa | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- Tabla de aire | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- VIENTO CONTINUO | الأسبانية | José Carlos Rosales
- EL NOMBRE DE LAS COSAS | الأسبانية | José Carlos Rosales
- SITUACIÓN CASUAL | الأسبانية | José Carlos Rosales
- LA TRISTEZA | الأسبانية | José Carlos Rosales
- Casuarinas | الأسبانية | Daniel Samoilovich
- Trabajar cansa | الأسبانية | Daniel Samoilovich
- La sombra de mi mano derechaEs una mano izquierda | الأسبانية | Daniel Samoilovich
- El huet-huet | الأسبانية | Daniel Samoilovich
- Lo que dijo el taxista de Neuquén a Cipolletti | الأسبانية | Daniel Samoilovich
- Piso alto | الأسبانية | Daniel Samoilovich
- Mm... | الأسبانية | Daniel Samoilovich
- Es la hora | الأسبانية | Daniel Samoilovich
- Porto dos Ossos | الأسبانية | Daniel Samoilovich
- Algo falso, erróneo hay acá adentro | الأسبانية | Daniel Samoilovich
- LA LENGUA ORIGINAL | الأسبانية | Víctor Toledo
- YO TENÍA UN BÚMERANG | الأسبانية | Víctor Toledo
- Los viejos | الأسبانية | Diana Vallejo
- El lunes, nido de gato | الأسبانية | Diana Vallejo
- El otro poeta en el barco | الانجليزية | Diana Vallejo
- Vikingo | الأسبانية | Diana Vallejo
- Noches polos | الأسبانية | Diana Vallejo
- La mosca | الأسبانية | Diana Vallejo
- Vida de hotel | الأسبانية | Laura Wittner
- Otra ciudad | الأسبانية | Laura Wittner
- Una foto | الأسبانية | Laura Wittner
- Canción del niño cabeza de mundo | الأسبانية | Sergio Gareca Rodríguez
- Croema | الأسبانية | Sergio Gareca Rodríguez
- El príncipe azul | الأسبانية | Sergio Gareca Rodríguez
- Un trago de mi desahogo y me voy a otro bar | الأسبانية | Sergio Gareca Rodríguez
- El siguiente vuelo | الأسبانية | Sergio Gareca Rodríguez
- Pequeña acción militar con fondo musical wagneriano | الأسبانية | Sergio Gareca Rodríguez
- Relación sobre un ser superior | الأسبانية | Sergio Gareca Rodríguez
- Romance del tendedero | الأسبانية | Sergio Gareca Rodríguez
- Fiesta de disfraces | الأسبانية | Sergio Gareca Rodríguez
- Agorafobia | الأسبانية | Elvira Hernández
- De “La Bandera de Chile” | الأسبانية | Elvira Hernández
- De “Carta de Viaje” | الأسبانية | Elvira Hernández
- Matapiojos | الأسبانية | Elvira Hernández
- Rucanuco | الأسبانية | Elvira Hernández
- Primavera Cercana | الأسبانية | Elvira Hernández
- الاستماع لكل القصائد 14.07.2018
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' Dezember 2017 (20)
- Lilies | الانجليزية | Gerald Stern
- [Vers ladin, tan rî che al é te scrì] | الرهايتو-رومانس | Roberta Dapunt
- Ziemas vakars | اللاتفية | Knuts Skujenieks
- کار تمام وقت | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- Jena V | الألمانية | Léonce W. Lupette
- Се затворам | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- 试飞协会 | الصينية | Zang Di
- * * * [Не прислоняться!] | البيلوروسية | Valzhyna Mort
- Ruka | التشيكية | Petr Borkovec
- ***[Kõige suurem ja kurvem] | الأستونية | Veronika Kivisilla
- INFERNO | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- [היינו בריאים ונמקים מחוסר מעש,] | العبرية | Ayana Erdal
- Fak You | الانجليزية | Lalnunsanga Ralte
- Çi dixwazî | الكردية | Yildiz Cakar
- Fasan | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Suggestio | الفنلندية | Kaisa Ijäs
- prolazeći pored Markala na trenutak zastah | البوسنية | Faruk Šehić
- مقابلۀ حُسن | الأردية | Fahmida Riaz
- Die Wintermeise | الألمانية | F. W. Bernstein
- mapa | السلوفاكية | Mila Haugová
- الاستماع لكل القصائد 04.12.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' November 2017 (21)
- Musik von sanften Motoren | الألمانية | Nancy Hünger
- शब्दहरुको पुनर्वास | النيبالية | Rajendra Bhandari
- *** [ты вернешся за мной...] | البيلوروسية | Vika Trenas
- Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- אפשרויות | العبرية | Tal Nitzán
- der minister II | الألمانية | Jaap Blonk
- maria joâo pires interpreta chopin | الكاتالوينية | Anna Montero
- Traurige Trochäenbrösl | الألمانية | Urs Allemann
- HLADNA GOLUBICA | الصربية | Tanja Kragujević
- El buen lugar | الأسبانية | Martin Gubbins
- The Secret | الانجليزية | Alice Notley
- કવિતા વિષે ચાટુક્તિઓ | الغوجاراتية | Harish Meenashru
- Varjud | الأستونية | Elo Viiding
- At Ink Level, the sea | الانجليزية | Thomas McCarthy
- இரவு மிருகம் | التاميلية | Sukirtharani
- Synopsis | الفنلندية | Jarkko Tontti
- [Unbeugsam] | العربية | Amel Moussa
- TESARI | الكرواتية | Delimir Rešicki
- iets anders | الهولندية | Hélène Gelèns
- Rīta vērojumi | اللاتفية | Artis Ostups
- अशक्तता | النيبالية | Sudha M Rai
- الاستماع لكل القصائد 20.11.2017
compiled by Anodazumal
Sprachsensibilisierung (21)
- ... UND ABRAKADABRA | الألمانية | Irmela Brender
- SIMSALABIM ... | الألمانية | Irmela Brender
- Was ein Kind braucht (Auszug) | الألمانية | Irmela Brender
- ABC | الألمانية | Jürg Schubiger
- Anders jedoch | الألمانية | Jürg Schubiger
- Das | الألمانية | Jürg Schubiger
- Bei uns zuhaus | الألمانية | Jürg Schubiger
- Wind und Wetter | الألمانية | Jürg Schubiger
- Gleich und ungleich | الألمانية | Jürg Schubiger
- Als sie siebzehn war, zog sie mit zwanzig Strohhüten und ihrem Meerkatzenmännchen unter einen Stadtbahnbogen und blieb da ziemlich lange | الألمانية | Martin Auer
- Ich habe | الألمانية | Martin Auer
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | الألمانية | Martin Auer
- Zufall | الألمانية | Martin Auer
- Auszählreime | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Rechenaufgabe unter Tränen | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Kleines Mutmachergedicht | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Kleines Glückwunschgedicht | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Eigentlich | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Löwenzahn | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Karpfenschuppe | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Beim Reimschmied | الألمانية | Günter Saalmann
- الاستماع لكل القصائد 29.10.2017
compiled by opoesie
Sprachsensibilisierung (3)
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' October 2017 (21)
- آسان | الفارسية | Iraj Ziaei
- Mor säger att det är ett minne | السويدية | Eva Ström
- L'allarme | الايطالية | Remo Fasani
- Тя, която ми спаси живота | البلغارية | Galina Nikolova
- [So wie die Dinge stechen] | الألمانية | Kurt Aebli
- [Убежать с тобой? Рада бы!] | الروسية | Vera Pavlova
- Surat Lamaran | الأندونيسية | Agus R. Sarjono
- احترام ماركس | العربية | Iman Mersal
- Žaibuojantis ruduo | اللتوانية | Antanas A. Jonynas
- Ana Yas | التركية | Müesser Yeniay
- [Рух дверей, ніби чоловік стогне уві сні] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- रात नींद सपने और स्त्री | الهندية | Savita Singh
- [In no time loop je vanuit het hotel] | الهولندية | Mustafa Stitou
- Stunde Null: Loop | الألمانية | Daniela Danz
- Labirinto | البرتغالية | Ricardo Aleixo
- ME, MY SELF AND I ACHÈTENT LES DIEUX | الفرنسية | Hélène Monette
- Skadeøje | الدانماركية | Thomas Boberg
- First Cell | الانجليزية | Ruth Padel
- মারাঠি কবিকে, বাস থেকে | البنغالية | Sumanta Mukhopadhyay
- Flora numérica | الأسبانية | Mara Pastor
- فریب | الفارسية | Vahe Armen
- الاستماع لكل القصائد 17.10.2017
compiled by danceswithtrouts
Northern melancholy (15)
- At Roane Head | الانجليزية | Robin Robertson
- The Fishermen’s Farewell | الانجليزية | Robin Robertson
- Allegro | السويدية | Tomas Tranströmer
- Från mars –79 | السويدية | Tomas Tranströmer
- (Oppklaring) | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- alfabet (5) [efteråret findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- Ann an Cordoba | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Bàta Taigh Bàta | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Rekonstruktion | الألمانية | Mirko Bonné
- WEST-VLAANDEREN | الهولندية | Hugo Claus
- CARRIGSKEEWAUN | الانجليزية | Michael Longley
- THE WATERFALL | الانجليزية | Michael Longley
- REMEMBERING CARRIGSKEEWAUN | الانجليزية | Michael Longley
- Beside Loch Iffrin | الانجليزية | Robin Robertson
- الاستماع لكل القصائد 06.10.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' September 2017 (20)
- اگر آپ مریم کانسکی وچ ہوتے | الأردية | Afzal Ahmed Syed
- Det krävs... [Så mycket som jag har kostat] | السويدية | Jenny Tunedal
- Vogel-Sequenza | الألمانية | Rainer René Mueller
- שחור על גבי שחור | العبرية | Adi Keissar
- Strašan lav | الصربية | Dušan Radović
- Bones | الانجليزية | Titilope Sonuga
- [falar hoje exige] | البرتغالية | Ricardo Domeneck
- కల | التيلجو | Jayaprabha
- *** [Мені наснилася війна: з чорними волоссям] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- روزِ بی تقویم | الفارسية | Maryam Fathi
- iš rašytojo istorijos | اللتوانية | Eugenijus Ališanka
- L'arbre du Ténéré | الفرنسية | Anne Perrier
- A Dunánál | المالطية | Antoine Cassar
- tűrésfok | الهنغارية | Orsolya Kalász
- dance | الانجليزية | Allen Fisher
- Pesem o mizi | السلوفانية | Lucija Stupica
- Apfelspalten | Handteller, Regen. | الألمانية | Oswald Egger
- UMA BOTÂNICA DA PAZ: VISITAÇÃO | البرتغالية | Ana Luisa Amaral
- ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΑ ΖΩΑ | اليونانية | Titos Patríkios
- Стільки всього любов | الأوكرانية | Kateryna Babkina
- الاستماع لكل القصائد 08.09.2017
compiled by TRackz
Brauchbare Gedichte (17)
- [HILDE IST BESTIMMT GAR NICHT NACH BONN GEFAHREN] | الألمانية | Thomas Kunst
- [ICH NEHME ALLES ZURÜCK.] | الألمانية | Thomas Kunst
- BLAUER MONTAG | الألمانية | Ulrich Koch
- ICH WUSSTE GAR NICHT, DASS ICH MANCHMAL BETE | الألمانية | Ulrich Koch
- SCHANDE DEN DÖRFERN, SCHANDE DEN DÖRFLERN | الألمانية | Ulrich Koch
- ELEMENTARES GEDICHT № 2 | الألمانية | Ulrich Koch
- ELEMENTARES GEDICHT № 4 | الألمانية | Ulrich Koch
- SCHLAFLIED | الألمانية | Ulrich Koch
- Das ist das Land | الألمانية | Daniela Danz
- Masada | الألمانية | Daniela Danz
- Das Magma in der Brust des Tuareg | الألمانية | Volker Braun
- Das Eigentum | الألمانية | Volker Braun
- Aqua alba | الألمانية | Wolfgang Hilbig
- Berlin. Sublunar | الألمانية | Wolfgang Hilbig
- Die Gewichte | الألمانية | Richard Pietraß
- Fliedergärten | الألمانية | Richard Pietraß
- Der Engel mit der Eisenbahnermütze | الألمانية | Thomas Rosenlöcher
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2017
compiled by rauschendes Blätterdach
Dafür meine Wertschätzung! My Respect! (2) (17)
- Suatu Cerita dari Negeri Angin | الأندونيسية | Agus R. Sarjono
- Airmata Hujan | الأندونيسية | Agus R. Sarjono
- Đèn đỏ | الفيتنامية | Bùi Chát
- Độc giả yêu quí | الفيتنامية | Bùi Chát
- Ai? | الفيتنامية | Bùi Chát
- Thói | الفيتنامية | Bùi Chát
- the revolution will not be televised | الانجليزية | Iain Robinson EWOK
- Flood Song (extract) | الانجليزية | Sherwin Bitsui
- Atlas | الانجليزية | Sherwin Bitsui
- Apparition | الانجليزية | Sherwin Bitsui
- Flood Song (end) | الانجليزية | Sherwin Bitsui
- [Toundra] | الفرنسية | Joséphine Bacon
- En klok mann har aldri en tung dag, | النرويجية | Øyvind Berg
- [Tu es musique] | الفرنسية | Joséphine Bacon
- [Tu étais mon rendez-vous manqué] | الفرنسية | Joséphine Bacon
- Hrvati | الكرواتية | Krešimir Bagić
- Bršljan | الكرواتية | Krešimir Bagić
- الاستماع لكل القصائد 28.06.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' May 2017 (21)
- Vabadust pole | الأستونية | Tõnu Õnnepalu
- een huis in de zon | الهولندية | Lies Van Gasse
- ARCHIPEL | الفرنسية | Aymen Hacen
- [No fuimos descendientes de reyes] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- ELEMENTARES GEDICHT № 4 | الألمانية | Ulrich Koch
- Az egérről | الهنغارية | Krisztina Tóth
- 时光 | الصينية | LÜ De-an
- Cruit Dhubhrois | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- To naráží řeč | التشيكية | Jaromír Typlt
- ORDENE REJSER | الدانماركية | Pia Tafdrup
- Breve registro de algunos eventos artísticos y otras experiencias escalofriantes (3) | الأسبانية | Luis Felipe Fabre
- [Te zakurzone łyżwy znalezione wśród rupieci na półce w garażu] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- Kikakokú! Ekoraláps! von Paul Scheerbart | الألمانية | Oskar Pastior
- SOBA SVJETSKE PUTNICE | الكرواتية | Dorta Jagić
- P.I.A.C. | الهنغارية | Sándor Tatár
- NOS DIAS TRISTES NÃO SE FALA DE AVES | البرتغالية | Filipa Leal
- My Weariness of Epic Proportions | الانجليزية | Charles Simic
- سفر | السيندى | Attiya Dawood
- [Ce n'est pas ton coeur] | الفرنسية | Siham Bouhlal
- [sind wir nicht mehr da kommt eine große Ruhe] | الألمانية | Franz Dodel
- untitled | الانجليزية | Joanne Burns
- الاستماع لكل القصائد 29.05.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' April 2017 (19)
- Urs Widmer | الألمانية | Franz Hohler
- البرية التي لا يذهب اليها أحد 2 | العربية | Rasha Omran
- Sammakko ja kuu | الفنلندية | Aki Salmela
- [My eyes, not seeing you] | الانجليزية | Erín Moure
- penalti | الرومانية | Sorin Gherguţ
- Sisjön | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Otisak olovke | الكرواتية | Zvonko Maković
- МЕХАНИКА НА ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕТО | البلغارية | Mirela Ivanova
- 古猿部落 | الصينية | JIANG Tao
- [toujours dans le poème] | الفرنسية | Amina Saïd
- ...og orðið var Clint | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- [плуг мой застраг] | البيلوروسية | Volha Hapeyeva
- חתונה ירוקה | العبرية | Gilad Meiri
- BELKİ SESSİZ | التركية | Gonca Özmen
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis plius | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- برقع پہن کر نکلی | الأردية | Jameela Nishat
- AND IN TRYING | الانجليزية | Edwin Torres
- 26 (82) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- SETE PROVAS E NENHUM CRIME | البرتغالية | Chacal
- الاستماع لكل القصائد 29.05.2017
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' March 2017 (20)
- فراغ بوسع وردة | العربية | Galal Alahmadi
- Krokodill | الأستونية | Leelo Tungal
- Oilithrigh | الأيرلندية | Michael Davitt
- اک جو فوڪس | السيندى | Amar Sindhu
- Wolken | الألمانية | Helwig Brunner
- Inledande bestämmelser [4§] | السويدية | Ida Börjel
- La manera més salvatge | الكاتالوينية | Enric Casasses
- 乖 | الصينية | Lü Yue
- Hakurarwi | الشونا | Chirikuré Chirikuré
- [Du skal finne namnet til snøen] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- Proticanje vremena, prema Montaleu | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- The River | الانجليزية | Phillippa Yaa de Villiers
- [راه افتاده اند ] | الفارسية | Alireza Abbasi
- teich | الألمانية | Monika Rinck
- Enigma de la desosa | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- ALAZ TORUNA NİNNİ | التركية | Gülten Akin
- [besede, le besede] | السلوفانية | Brane Mozetič
- KENYA NCHI YETU | السواحلية | L-ness
- ප්රතිමා මත කපුටෝ - නොහොත් අපේ කාලයේ වීරයෝ | السريلانكية | Ariyawansa Ranaweera
- In transit | الانجليزية | Kapka Kassabova
- الاستماع لكل القصائد 29.05.2017
compiled by rauschendes Blätterdach
Dafür meine Wertschätzung! My Respect! (1) (33)
- [ich wiederhole mich] | الألمانية | Lea Schneider
- TRANS-NEPTUNIAN OBJECT | الانجليزية | Suzanne Buffam
- ЗАВЕРА | المقدونية | Zoran Anchevski
- L’espoir luit | الفرنسية | Jean-Michel Maulpoix
- Terminal 2 C | الفرنسية | Jean-Michel Maulpoix
- Emigrés | الفرنسية | Jean-Michel Maulpoix
- МЕЃУ ДВА СВЕТА | المقدونية | Zoran Anchevski
- НОЋНИ БУКЕТ | الصربية | Alek Vukadinović
- faya sista | الانجليزية | Kgafela oa Magogodi
- يُحدّد النقطة الضعيفة | العربية | Iman Mersal
- Elletra (1998-2003) | الايطالية | Nanni Balestrini
- Piccola lode al pubblico della poesia | الايطالية | Nanni Balestrini
- der kannibale | الألمانية | Norbert C. Kaser
- Moeru meisô | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Sonzai | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- خاطرات انزوا | الفارسية | Ali Abdollahi
- شعرهاي پادگان | الفارسية | Ali Abdollahi
- تا انتها | الفارسية | Ali Abdollahi
- [Lieber William Carlos Williams] | الألمانية | Ulrich Zieger
- narkotisierende wirkung des abends, bemondung | الألمانية | Ulrich Zieger
- [Am Ende des Horizontes] | الألمانية | Peter Turrini
- [Liebe macht blind] | الألمانية | Peter Turrini
- [Am Ende des Liebens] | الألمانية | Peter Turrini
- [é evidente que podemos explicar.] | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- Jardim | البرتغالية | Gonçalo M. Tavares
- LIJEPO JE | الكرواتية | Marko Pogačar
- Festék, költözés | الهنغارية | Petra Szőcs
- ТИЧИНА З РИЛЬСЬКИМ | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- (kehruulaulu) | الفنلندية | Johanna Venho
- ЧОВЕК ВО СЕБЕ ЗГРЧЕН | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- Tot és un immens buit | الكاتالوينية | Montserrat Abelló
- Schaufensterpuppen | الألمانية | Hendrik Jackson
- Novemberlicht | الألمانية | Hendrik Jackson
- الاستماع لكل القصائد 10.04.2017
compiled by Dustin
Zeitgenössische deutsche Gedichte (1)
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' November 2016 (22)
- Una | الرومانية | Svetlana Cârstean
- Hugo Simbergin Haavoittunut enkeli | الفنلندية | Jyrki Kiiskinen
- [Nessuno di noi qui presenti] | الايطالية | Sara Ventroni
- Das | الألمانية | Jürg Schubiger
- bilhete pra adília* | البرتغالية | Érica Zíngano
- غياب 5 | العربية | Raed Wahesh
- III[3]:1 authorities said it was a brilliant operation (first the number of victims were 67) | السويدية | Marie Silkeberg
- Neptune | الانجليزية | Simon Barraclough
- [ещё живые лебеди под снегом...] | الروسية | Natalia Azarova
- 阿尔博阿多尔 | الصينية | Hu Xudong
- Villes avec leurs fous de dieu | الفرنسية | Nicole Brossard
- Tahaksin teada, kallim (Väikese linna kohvikumuusikat) | الأستونية | Paul-Eerik Rummo
- [Tollen im Neuschnee] | الألمانية | Ilana Shmueli
- ചിലതരം കവിതകൾ | الماليالام | Veerankutty
- [багато речей зникає швидше] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- Kukua | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Futtobo-ru senshu | اليابانية | Kazuko Shiraishi
- Le cœur aux joues VIII | الفرنسية | Maurice Chappaz
- Lumi | الألبانية | Lindita Arapi
- ஊடுபாh;த்தல் | التاميلية | Somasundrampillai ‘Sopa’ Pathmanathan
- Honvágy | الهنغارية | Petra Szőcs
- Kao snijeg | الكرواتية | Ivan Herceg
- الاستماع لكل القصائد 10.11.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' October 2016 (21)
- Figura sin paisaje | الأسبانية | Luis García Montero
- Liver | الانجليزية | Hinemoana Baker
- SUSJEDIMA (MOJE MESO JE JUTROS SPUŠTENA ZASTAVA) | الكرواتية | Marko Pogačar
- [Perguntas-me do silêncio] | البرتغالية | Ana Paula Tavares
- [bitte verlassen sie diesen raum] | الألمانية | Nicolai Kobus
- [لست أعرف] | العربية | Sabah Zouein
- Roze | اللاتفية | Jānis Rokpelnis
- जाणारा जात नाही रिकामा | الماراثى | Aruna Dhere
- El grillo incomprendido | الأسبانية | Sergio Raimondi
- At the coming of Autumn | الانجليزية | Kate Camp
- [Syyssonaatti omistussuhteista] | الفنلندية | Risto Oikarinen
- an die kreisauer hunde | الألمانية | Uljana Wolf
- Моцарт: Кассация I | الروسية | Gennadij Ajgi
- Nagedachte | الهولندية | Anneke Brassinga
- cu il sulegl leva sur mias vaccas en | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- [vroeger was ze uitgestrekt] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Karawane, von Hugo Ball | الانجليزية | Christian Bök
- ПЛАТА | البيلوروسية | Nina Mazjasch
- અમે અલ્ટ્રા-ફેશનેબલ લોકો | الغوجاراتية | Neerav Patel
- ***[Kui ma kohtan] | الأستونية | Eeva Park
- Είδη πρώτης ανάγκης | | George Christodoulides
- الاستماع لكل القصائد 31.10.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' September 2016 (20)
- a receita da bomba num caderno de culinária | البرتغالية | Dirceu Villa
- مذراة الصبّر | العربية | Hanane Aad
- [vsi svetovi med seboj komunicirajo včasih] | السلوفانية | Gregor Podlogar
- [Achtung an Bahnsteig 3] | الألمانية | Maren Kames
- Dünyadayız, Dil De Dünyada, Ne Güzel Herkes Burda | التركية | Gökçenur Ç.
- TABULA RASA | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- Perspektyvos | اللتوانية | Aidas Marčėnas
- অপেক্ষা ঘর | البنغالية | Shahnaz Munni
- per També I | الكاتالوينية | Víctor Sunyol
- ДВАМА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- A Blueprint For Survival | الانجليزية | Alan Gillis
- beckettove kone | السلوفاكية | Nóra Ružičková
- عاشقانه | الفارسية | Ali Abdollahi
- Leibhaft lesen | الألمانية | Elke Erb
- Meditasjon XXXI | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Lastu | الفنلندية | Henriikka Tavi
- Kanċellazzjoni tal-Istorja | المالطية | Adrian Grima
- Chůze po dunách | التشيكية | Kateřina Rudčenková
- سيرة | العربية | Mohammad Al-Domaini
- [Anche questi sono versi di guerra] | الايطالية | Antonella Anedda
- الاستماع لكل القصائد 08.09.2016
compiled by Santiago Perman
Spanischsprachigen Dichter (19)
- El animal | الأسبانية | Juan Gelman
- LA CONSECUENCIA | الأسبانية | Mirta Rosenberg
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | الأسبانية | Raúl Zurita
- El desierto (2) [Hay un barco en medio del desierto.] | الأسبانية | Raúl Zurita
- El desierto (3) [De lejos parece una mancha negra…] | الأسبانية | Raúl Zurita
- LOS GRILLOS | الأسبانية | José Emilio Pacheco
- EL CARDO | الأسبانية | José Emilio Pacheco
- EL ERIZO | الأسبانية | José Emilio Pacheco
- LA GOTA | الأسبانية | José Emilio Pacheco
- Figura sin paisaje | الأسبانية | Luis García Montero
- La tristeza del mar cabe en un vaso de agua | الأسبانية | Luis García Montero
- Acorde clasico | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- Al silencio | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- Tabla de aire | الأسبانية | Gonzalo Rojas
- La mirada fija por dos segundos en una lámpara | الأسبانية | Martín Gambarotta
- El árbol digital | الأسبانية | Armando Romero
- Dibaxu XVII | الأسبانية | Juan Gelman
- Dibaxu XXIX | الأسبانية | Juan Gelman
- El amor | الأسبانية | Luis García Montero
- الاستماع لكل القصائد 20.08.2016
compiled by dinsomniac67@gmail.com
international poems (17)
- ***[Olla maastik, olla maastik suurejooneline] | الأستونية | Paul-Eerik Rummo
- Poolüminal | الأستونية | Paul-Eerik Rummo
- Lumevalgus äärelinna puiesteel | الأستونية | Paul-Eerik Rummo
- MIKS MA VÄLISMAALE EI PÕGENE | الأستونية | Paul-Eerik Rummo
- JÄLLE JÄLLE JÄLLE JÄLLE JÄLLE | الأستونية | Paul-Eerik Rummo
- A Dunánál | المالطية | Antoine Cassar
- Hüzün | المالطية | Antoine Cassar
- Gonbidapena | المالطية | Antoine Cassar
- Kanċellazzjoni tal-Istorja | المالطية | Adrian Grima
- Baħar Jgħum f’Għajnejk | المالطية | Adrian Grima
- Missieri Jistenna s-Sema Blu | المالطية | Adrian Grima
- ONLY TRAITORS SLEEP | الانجليزية | Hama Tuma
- Maya | لغة الملايو | Latiff Mohidin
- Siapakah Yang Akan Mengingatkan Aku | لغة الملايو | Latiff Mohidin
- [ასე არ გამოვა] | الجورجية | Maya Sarishvili
- [ახლა ქარიშხალმა სხვაგვარად გადააწყო შეშლილები] | الجورجية | Maya Sarishvili
- [გესმის ქოშინი?] | الجورجية | Maya Sarishvili
- الاستماع لكل القصائد 17.08.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' June 2016 (23)
- 7 Tage in der Cuba Bar | الألمانية | Jürg Halter
- TULE MU KOOPASSE, MATEERIA! | الأستونية | Maarja Kangro
- GERS DAT ALFÊST LAKET (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- | |
- L'exil quotidien | الفرنسية | Anthony Phelps
- [iš visų gyvenimų] | اللتوانية | Birutė Mar
- يضَعُ حَصاةً في جيبِه ليتذكَّر | العربية | Monzer Masri
- A KÉPERNYŐ IMÁDÁSA | الهنغارية | Zsófia Balla
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | الانجليزية | Billy Collins
- Sisko, hän sanoi, älä itke | الفنلندية | Saila Susiluoto
- [Φωνὲς στὴν παιδικὴ χαρά ] | اليونانية | Dionýsis Kapsális
- Fetiţa cu o mie de riduri [51] | الرومانية | Nora Iuga
- Đèn đỏ | الفيتنامية | Bùi Chát
- [Non con trombe alte e tese] | الايطالية | Donata Berra
- LLE MAE CYCHOD Y TLODION | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- летиш в тишині | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- heimilislíf | الأيسلاندية | Sjón
- [ახლა ქარიშხალმა სხვაგვარად გადააწყო შეშლილები] | الجورجية | Maya Sarishvili
- [Il passe juste avant la voix] | الفرنسية | Éric Sarner
- [Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition] | السويدية | Athena Farrokhzad
- JIET | الأراواكية | Vito Apüshana
- Ar Cíos | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- LJUBA | الصربية | Dragana Mladenović
- الاستماع لكل القصائد 08.07.2016
compiled by joergberlin
interesting (2)
compiled by medusa
lovelypoems (1)
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' May 2016 (20)
- 11月24日 | الصينية | YAN Jun
- REALITETE VERTIKALE | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- Wiersz współczesny | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Dear Owl | الانجليزية | Eugene Ostashevsky
- [پنجره را ميبخشم] | الفارسية | Pouneh Nedaii
- 持续的,断续的 | الصينية | HAN Bo
- שאהידה | العبرية | Agi Mishol
- *** [Your Excellency President Jacob Zumba] | الألمانية | Daniel Falb
- Do budoucna | التشيكية | Pavel Novotný
- Primavera | الكاتالوينية | Gemma Gorga
- & then the miniature sheep | الانجليزية | Christian Hawkey
- HOCHLAND | الألمانية | Erika Burkart
- كيف تكتب قصيدة سحرية؟ | العربية | Fadhil Al-Azzawi
- 얼굴에 쓴 글씨 | الكورية | KIM HyeSoon
- БРЗ Е ВЕКОТ | المقدونية | Nikola Madzirov
- [NOM, PRÉNOM] | الفرنسية | Michèle Métail
- Todos tenemos la razón | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- കായ്ച്ച പടി | الماليالام | Anitha Thampi
- [a-barzh ur mor a dud] | البريتونية | Antony Heulin
- DREAMS | الانجليزية | TJ Dema
- الاستماع لكل القصائد 13.05.2016
compiled by lyriklineTeam
[lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' April 2016 (15)
- Sassuma Arnaa | الكالاليست | Jessie Kleemann
- [la femme] | الفرنسية | Arno Calleja
- [När man lägger...] | السويدية | Linn Hansén
- ТЕХНИКА ЗА ОБЕЗКОСТЯВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ | البلغارية | Georgi Gospodinov
- LIFTIN INVERSO | الأسبانية | María Eloy-García
- Eergister en môre, met visse | الأفريقية | Charl-Pierre Naudé
- Scriver poesias | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Burning | اليابانية | Gozo Yoshimasu
- ŽILE ŽICE | السلوفانية | Anja Golob
- Zwei | الألمانية | Andreas Neeser
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 10 | الروسية | Olga Sedakova
- Aan het raam van Van Dyke Parks | الهولندية | Geert Buelens
- Envoi | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- SZEM | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- Gentagelser 1 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- الاستماع لكل القصائد 11.05.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] sound poetry (13)
- der minister I | الألمانية | Jaap Blonk
- Temps | الفرنسية | Pierre Guéry
- Karawane, von Hugo Ball | الانجليزية | Christian Bök
- sehen - ein simultangedicht | الألمانية | Gerhard Rühm
- sound and sense | الانجليزية | Amanda Stewart
- lai-la-rey | الانجليزية | Anat Pick
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | الألمانية | Michael Lentz
- Frictional | الهولندية | Jaap Blonk
- Valuvěula | الانجليزية | Christian Bök
- Formáli: Kreppusonnettan | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- der minister II | الألمانية | Jaap Blonk
- På Altaret | السويدية | Pär Thörn
- La poésie | الفرنسية | Pierre Guéry
- الاستماع لكل القصائد 20.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] spoken word performer (12)
- MIRROR | الانجليزية | Ise Lyfe
- For the people | الانجليزية | Umar Bin Hassan
- HIP HOP HALISI | السواحلية | L-ness
- O CORPO | البرتغالية | Arnaldo Antunes
- For Women | الانجليزية | Ursula Rucker
- DREAMS | الانجليزية | TJ Dema
- Musical revolution(s) | الانجليزية | Sharrif Simmons
- no panic on the titanic, andy to the rescue | الهولندية | Andy Fierens
- Die Macht der Sprache | الألمانية | Bas Böttcher
- Untimely Meditations | الانجليزية | Saul Williams
- “empty” | البرتغالية | Kalaf Ângelo
- Warrior walk alone | الانجليزية | Jessica Care Moore
- الاستماع لكل القصائد 19.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] music performances (8)
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | الألمانية | Bertolt Brecht
- Bogozd ki | الهنغارية | Zoltán Beck
- [í fylgd með glæpamanni] | الأيسلاندية | Sj
- Die man wat Livingstone gesien het | الأفريقية | Charl-Pierre Naudé
- PLAYA GIRON | الأسبانية | Silvio Rodríguez
- FUJI | اللتوانية | Gabrielė Labanauskaitė
- finnagaldur | الأيسلاندية | Sjón
- Városember | الهنغارية | Zoltán Beck
- الاستماع لكل القصائد 11.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] talking to the audience (9)
- *** [Vielen Dank für diese wundervolle Einladung] | الألمانية | Daniel Falb
- [Stel u voor: u zit in een zaal] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- [wenn der raum des gedichts kein auge hat] | الألمانية | Daniela Seel
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | الألمانية | Björn Kuhligk
- Herde der Rede I | الألمانية | Oswald Egger
- Rede an die Beete | الألمانية | Ann Cotten
- glaub den irrgärtnern | الألمانية | Christian Loidl
- JUST SAY NO TO FAMILY VALUES | الانجليزية | John Giorno
- [iss was rar ist] | الألمانية | Bodo Hell
- الاستماع لكل القصائد 11.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] studio highlights (10)
- [ОЙ УЕХАЛ МОЙ РОДНОЙ] | الروسية | Sainkho Namtchylak
- Возникновение Храма | الروسية | Gennadij Ajgi
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- Lesson on heritage | الانجليزية | Ngwatilo Mawiyoo
- NOC | التشيكية | Petr Hruška
- Tam, gdzie oddech | البولندية | Adam Zagajewski
- Aritmetica | الأسبانية | Accidents Polipoétics
- حالة حصار | العربية | Mahmud Darwish
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | الأسبانية | Raúl Zurita
- rondeau in vier dele | الأفريقية | Antjie Krog
- الاستماع لكل القصائد 11.03.2016
compiled by lyriklineTeam
[a playlist for World Poetry Day 2016] live performances (7)
- Stolen light – Chimanimani | الانجليزية | Chirikuré Chirikuré
- Bats' Ultrasound | الانجليزية | Les Murray
- WHO OWES WHO? | الانجليزية | Iain Robinson EWOK
- EVERY CHILD, MY CHILD | الانجليزية | Lebogang Mashile
- Glückliche Kindheit | الألمانية | Rolf Haufs
- از مجموعه لبریخته ها | الفارسية | Yadollah Royai
- EEL | الانجليزية | Jeffrey Yang
- الاستماع لكل القصائد 09.03.2016
compiled by Jorsch
Deutsch (1)
compiled by MG
Lieblingsgedichte (7)
- Außer der Liebe nichts | الألمانية | Peter Rühmkorf
- ZEITALTER, WASSERMANN | الألمانية | Henning Ahrens
- Aqua alba | الألمانية | Wolfgang Hilbig
- Poetry and Religion | الانجليزية | Les Murray
- Die gestundete Zeit | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Dood | الهولندية | Eddy Van Vliet
- LOPUTON LAATIKKO | الفنلندية | Jouni Inkala
- الاستماع لكل القصائد 31.10.2015
compiled by Océanna
Nochmal (13)
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | الألمانية | Michael Lentz
- ein gleiches | الألمانية | Ernst Jandl
- klos | الألمانية | Ernst Jandl
- beschreibung eines gedichtes | الألمانية | Ernst Jandl
- im park | الألمانية | Ernst Jandl
- ottos mops | الألمانية | Ernst Jandl
- luise | الألمانية | Ernst Jandl
- ende gut, frage. | الألمانية | Michael Lentz
- Karawane, von Hugo Ball | الانجليزية | Christian Bök
- Seepferdchen und Flugfische, von Hugo Ball | الانجليزية | Christian Bök
- so einfach | الألمانية | Monika Rinck
- Zinsverbot | الألمانية | Monika Rinck
- KANINCHEN | الألمانية | Monika Rinck
- الاستماع لكل القصائد 11.07.2015
compiled by jason
Fave American poems (6)
- I SAW YOU EMPIRE STATE BUILDING | الانجليزية | Edwin Torres
- Elegy | الانجليزية | Ilya Kaminsky
- & then the miniature sheep | الانجليزية | Christian Hawkey
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | الانجليزية | Billy Collins
- Allen Ginsberg dying | الانجليزية | Lawrence Ferlinghetti
- Wild Thing | الانجليزية | Sapphire
- الاستماع لكل القصائد 18.06.2015
compiled by poesia
poetas hispanoparlantes (1)
compiled by poesia
visuelle Poesie (1)
compiled by poesia
Deutsche Dichter (11)
- Levkojen | الألمانية | Mirko Bonné
- Mansarde | الألمانية | Mirko Bonné
- Rekonstruktion | الألمانية | Mirko Bonné
- Sirup | الألمانية | Nora Bossong
- Rolandslied | الألمانية | Nora Bossong
- Leichtes Gefieder | الألمانية | Nora Bossong
- HIMMELSHÄRTE | الألمانية | Monika Rinck
- KRAFT EINES RASTERS | الألمانية | Monika Rinck
- es war vorbei | الألمانية | Monika Rinck
- Gibraltar | الألمانية | Steffen Popp
- Schneeode, später Schnee | الألمانية | Steffen Popp
- الاستماع لكل القصائد 01.05.2015
compiled by monjkin
it's still deeper (1)
compiled by emilie.lavery
Lecture publique (3)
compiled by nvjq
favourite (7)
- [Outperforming your own standards] | الدانماركية | Jessie Kleemann
- Aalisagaq utaqqivoq | الكالاليست | Jessie Kleemann
- Taava eqqiaassaanga | الكالاليست | Jessie Kleemann
- [ástarljóð] | الأيسلاندية | Sjón
- Ċomb | المالطية | Antoine Cassar
- Merħba | الانجليزية | Antoine Cassar
- Ciao amore ciao | المالطية | Antoine Cassar
- الاستماع لكل القصائد 20.04.2014
compiled by swanswanswan
gedichte (1)
compiled by Bonny May
Really short poems (2)
compiled by Klaus Meier
Nie an Land (4)
compiled by Papagena
Poetas brasileiros (4)
compiled by Papagena
Poeti italiani (5)
compiled by Ryan Spark
Christian Lehnert (6)
- [Du bist mein Schlaf und meine späte Stunde] | الألمانية | Christian Lehnert
- [Das Flugzeug atmet über blauen Decken] | الألمانية | Christian Lehnert
- [Geburt des Dunkels, wie ein Mottenkind] | الألمانية | Christian Lehnert
- Vorfrühling | الألمانية | Christian Lehnert
- Trost (3) | الألمانية | Christian Lehnert
- [Zuletzt im Frost, da sind die Blätter klar] | الألمانية | Christian Lehnert
- الاستماع لكل القصائد 14.01.2014
compiled by elrole
Verantwortung - Leben (3)
compiled by elrole
Dichten und Dichter (1)
compiled by junijuliaugust
along the riverside: Danube (9)
- LUDWIG VAN BEETHOVEN’S RETURN TO VIENNA | الانجليزية | Rita Dove
- A Dunánál | المالطية | Antoine Cassar
- Székek a Duna fölött | الهنغارية | Szabolcs Várady
- Danubi al pas del Wachau | الكاتالوينية | Enric Sòria
- [Ustajem u 5] | الكرواتية | Miroslav Mićanović
- MRTVI FANTJE | السلوفانية | Tomaž Šalamun
- Sailor’s List of Songs | الألمانية | Uwe Kolbe
- Stražilovo | الصربية | Miloš Crnjanski
- vakar yra rytoj | اللتوانية | Vladas Braziūnas
- الاستماع لكل القصائد 20.11.2013
compiled by junijuliaugust
regions (2)
compiled by junijuliaugust
along the riverside: Amazon (4)
compiled by junijuliaugust
along the riverside: Rhine (7)
- Und mit dem Buch aus Tarussa | الألمانية | Paul Celan
- Reiseland | الألمانية | Jürgen Becker
- Der Springbrunnen | الألمانية | Michael Donhauser
- Brief an G.S. | الألمانية | Rolf Haufs
- Auffahrt 01 | الألمانية | Klaus Merz
- Обалoм Раjне | الصربية | Miodrag Pavlović
- НИКЪДЕ | البلغارية | Mirela Ivanova
- الاستماع لكل القصائد 20.11.2013
compiled by junijuliaugust
political poems (1)
compiled by junijuliaugust
Dining poetry: poems about cooking, eating & food (7)
- The Carnivore | الانجليزية | Geoff Page
- Obstgedicht | الألمانية | Bodo Hell
- ESSEN MIT DEN ELTERN | الألمانية | Hans Raimund
- 우리들의 저녁식사 | الكورية | HUH Su Kyung
- [Pijeva vino] | السلوفانية | Ivo Svetina
- Persimmon Poem | الانجليزية | Fiona Wright
- [6. januar] | الألمانية | Elfriede Czurda
- الاستماع لكل القصائد 06.11.2013
compiled by SoMea
To follow (10)
- [И тогда я влюбилась в чужие стихи...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- *** [Die Märchen, die Wunder sind alt...] | الألمانية | Christoph Meckel
- [let A equal acceleration] | الألمانية | Levin Westermann
- non sequitur | الألمانية | Michael Speier
- DURRUTI 1936 | الكرواتية | Damir Šodan
- Bossa Nova | الكرواتية | Olja Savičević Ivančević
- O nemogućim licima | الكرواتية | Ivan Herceg
- [wenn der raum des gedichts kein auge hat] | الألمانية | Daniela Seel
- Chalking the road | الانجليزية | Thomas McCarthy
- [Мабуть він народився підслуховувачем телефонних розмов] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- الاستماع لكل القصائد 04.11.2013
compiled by joergberlin
Dogs (3)
compiled by Bonny May
My favourite American poems (2)
compiled by Bonny May
Long poems (8)
- Areale Areale | الألمانية | Oswald Egger
- Schneefeld - wieviele tausend Watt | الألمانية | Peter Waterhouse
- Alien-Nation | الفرنسية | Pierre Guéry
- [Auf deutsch sage ich jetzt meinen wissenschaftlichen Sonnengesang her] | الألمانية | Paul Wühr
- Ach, der Tisch (Zur PoeSie des PoeDu) | الألمانية | Gerhard Falkner
- Mit den Jahren . . . | الألمانية | Peter Rühmkorf
- Wild Thing | الانجليزية | Sapphire
- Children of the Night | الانجليزية | Saul Williams
- الاستماع لكل القصائد 12.09.2013
compiled by joergberlin
Visuelle Poesie (4)
compiled by tonitoni
kurz mal merken (3)
compiled by junijuliaugust
Poems from the North (8)
- Solaris korrigert (utdrag) | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- CITYWIDE GARAGE SALE, AUSTIN, TEXAS 1998 | السويدية | Lars Gustafsson
- Det tredje kjønn | النرويجية | Simen Hagerup
- alfabet (12) [livet, luften vi indånder findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- [Ota haltuusi tämä paikka] | الفنلندية | Lauri Otonkoski
- [Södra Sverige håller...] | السويدية | Linn Hansén
- Litet försök att bevisa själens existens | السويدية | Aris Fioretos
- [HELE NATTEN DELTAGER JEG I ET QUIZSHOW, VÅGNER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- الاستماع لكل القصائد 11.09.2013
compiled by Liryc
French poetry 'round the world (17)
- JAZZ | الفرنسية | Sylviane Dupuis
- Alleluia | الفرنسية | Maurice Chappaz
- BLANCHE | الفرنسية | Dominique Robert
- Cat in the Bag | الفرنسية | Linda Maria Baros
- Départ | الفرنسية | Pierre Nepveu
- Des mots | الفرنسية | Nina Kibuanda
- Le souci nocturne | الفرنسية | Alexandre Voisard
- L’espoir luit | الفرنسية | Jean-Michel Maulpoix
- Temps | الفرنسية | Pierre Guéry
- [Autour, trop de drames qu'il a fallu dérober...] | الفرنسية | Louise Dupré
- [Cet alphabet outragé] | الفرنسية | Anise Koltz
- Alien-Nation | الفرنسية | Pierre Guéry
- FIN | الفرنسية | Mario Brassard
- CE VENT NOIR ASSOUPI | الفرنسية | Jean Portante
- Césure - IV. | الفرنسية | Habib Tengour
- Paroles vives | الفرنسية | Georges Castera
- Orchidée nègre | الفرنسية | Anthony Phelps
- الاستماع لكل القصائد 11.09.2013
compiled by joergberlin
Lange Gedichte (8)
- à la bétonnière [extrait] | الفرنسية | Arno Calleja
- 小动物的眼睛 | الصينية | YA Shi
- Beach Burial | الانجليزية | Kenneth Slessor
- [Solisluusi kuluma, sen epäsymmetria] | الفنلندية | Helena Sinervo
- Mit den Jahren . . . | الألمانية | Peter Rühmkorf
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | الألمانية | Michael Lentz
- Chalking the road | الانجليزية | Thomas McCarthy
- Schneefeld - wieviele tausend Watt | الألمانية | Peter Waterhouse
- الاستماع لكل القصائد 03.09.2013
compiled by Sascha
Тексты на выбор (5)
compiled by Moses
Inselgedichte (5)
- A Coney Island of the mind 1 | الانجليزية | Lawrence Ferlinghetti
- The Lake Isle of Innisfree | الانجليزية | William Butler Yeats
- [Die kleinen Inseln der Vergangenheit...] | الألمانية | Johannes Jansen
- 노래섬 | الكورية | KO Un
- الجزيرة المقلوبة | العربية | Zakaria Mohammed
- الاستماع لكل القصائد 29.08.2013
compiled by tonitoni
Giraffen / Giraffes (6)
- wenn zwei riesen renngiraffen | الألمانية | Arne Rautenberg
- [Uma girafa com búzios] | البرتغالية | Luís Carlos Patraquim
- Der Platz hat | الألمانية | Christian Filips
- THE DOMESTICITY OF GIRAFFES | الانجليزية | Judith Beveridge
- Jerichokaleidoskop | الألمانية | Sylvia Geist
- Siostry miłosierdzia | البولندية | Adam Zagajewski
- الاستماع لكل القصائد 28.08.2013