All public lists
Here you will find all lists which community members have published. Newest first.
compiled by Pauline22222
Lesenswert (1)
compiled by Steinkul
Erotik (2)
compiled by Steinkul
Orginalität/Ideen (2)
compiled by Steinkul
Humor (3)
compiled by OttoLoser
280323 (2)
compiled by Verklang
Betonung (4)
compiled by Verklang
Fundland (10)
- Demokrasi Dunia Ketiga | الأندونيسية | Agus R. Sarjono
- Elegi Sinta | الأندونيسية | Dorothea Rosa Herliany
- Para Penziarah Sejarah | الأندونيسية | Dorothea Rosa Herliany
- there is no future in nostalgia | الانجليزية | Arthur Yap
- 2 mothers in a h d b playground | الانجليزية | Arthur Yap
- Curfew | الانجليزية | ELANGOVAN
- mungkin(mencintai)mungkin possibly(to love)maybe | الانجليزية | LaTasha N. Nevada Diggs
- sent a letter | الفرنسية | Cia Rinne
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | الألمانية | Léonce W. Lupette
- [The rabble pöbeln is in love] | الانجليزية | Johannes Göransson
- الاستماع لكل القصائد 05.03.2023
compiled by Wilm Erdhuegel
vorsicht (1)
compiled by Wilm Erdhuegel
gerne wieder (3)
compiled by Wilm Erdhuegel
nur peinlich (2)
compiled by Wilm Erdhuegel
bedeutet das was? (4)
compiled by opoesie
7c (4)
compiled by Lusitana
Novemberglut (3)
compiled by emma_nnm
Frauenkörper (1)
compiled by emma_nnm
erich kästner (3)
compiled by Flussgurke
BÖREK (1)
compiled by simone.migliazza
spanish/southamerican poetry (10)
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | الأسبانية | Raúl Zurita
- [1999-2011] | الأسبانية | Yanko González
- ejemplo | الأسبانية | Yanko González
- FIN DEL INVIERNO O POCO ANTES DE LA PRIMAVERA | الأسبانية | Amaranta Caballero Prado
- Mandelstam | الأسبانية | Rafael Cadenas
- Oda | الأسبانية | Fabian Casas
- Espejo de agua | الأسبانية | Benjamín Chávez
- [Provengo de un tronco de longevas raíces] | الأسبانية | Gloria Dünkler
- [Tiendo a volverme en contra de los tiempos] | الأسبانية | Silvana Franzetti
- No está dado el contexto para cortar | الأسبانية | Martín Gambarotta
- الاستماع لكل القصائد 06.11.2022
compiled by simone.migliazza
french poetry (3)
compiled by Roger Igelmann
Lieblinge (68)
- [COM AQUELLA NAVALLA DESITJADA D’INFANT] | الكاتالوينية | Susanna Rafart
- زمین | الفارسية | Mustapha Samady
- hamburg - berlin | الألمانية | Jan Wagner
- der westen | الألمانية | Jan Wagner
- störtebeker | الألمانية | Jan Wagner
- quittenpastete | الألمانية | Jan Wagner
- teebeutel | الألمانية | Jan Wagner
- champignons | الألمانية | Jan Wagner
- herbstvillanelle | الألمانية | Jan Wagner
- gaststuben in der provinz | الألمانية | Jan Wagner
- Syntax Error | الألمانية | Bas Böttcher
- Dot-Matrix | الألمانية | Bas Böttcher
- Kaffeehaus | الألمانية | Bas Böttcher
- Der Tanz | الألمانية | Bas Böttcher
- ....... | الألمانية | Sepp Mall
- Das somnambule Ohr | الألمانية | Hans Magnus Enzensberger
- [S TELESNEGA roba] | السلوفانية | Gustav Januš
- Sahst du Aleppo noch? | الألمانية | Wilhelm Bartsch
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | الأيسلاندية | Sjón
- Die Mauersegler | الألمانية | Jan Volker Röhnert
- MANATEE | الانجليزية | Jeffrey Yang
- Dorfrand mit Tankstelle/2 | الألمانية | Jürgen Becker
- Tabakblätter, Dahlien | الألمانية | J
- Was zu erreichen ist | الألمانية | Jürgen Becker
- Autobahnring | الألمانية | Jürgen Becker
- [Mi padre siempre trabajó en lo mismo...] | الأسبانية | Fabio Morábito
- Titanic | الألمانية | Jürg Schubiger
- Wind und Wetter | الألمانية | Jürg Schubiger
- Bei uns zuhaus | الألمانية | Jürg Schubiger
- Anders jedoch | الألمانية | Jürg Schubiger
- GEBURTSTAG, BAMBERG | الألمانية | Henning Ahrens
- ZEITALTER, WASSERMANN | الألمانية | Henning Ahrens
- BRÜDER, CAFÉ | الألمانية | Henning Ahrens
- MALE | الألمانية | Henning Ahrens
- Gedichte entstehen | الألمانية | Walther Petri
- Zensuren auf einer Parkbank | الألمانية | Walther Petri
- Ein Käfig | الألمانية | Walther Petri
- In MEINEWEH, in MEINEWEH | الألمانية | Walther Petri
- Ich sah ein Huhn | الألمانية | Walther Petri
- Saturn on Seventh | الانجليزية | Simon Barraclough
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- * * * [В этом торгующем мире] | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- Az egérről | الهنغارية | Krisztina Tóth
- [was ist nur mit mir] | الألمانية | Gerhard Rühm
- जो खो जाता है िमलकर | الأردية | Nida Fazli
- die haare gewürm | الألمانية | Arne Rautenberg
- emma | الألمانية | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | الألمانية | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | الألمانية | Arne Rautenberg
- ichsoerso | الألمانية | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | الألمانية | Arne Rautenberg
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | الألمانية | Mascha Kaléko
- Möblierte Melancholie | الألمانية | Mascha Kaléko
- Ohne Überschrift ... | الألمانية | Mascha Kaléko
- So Augenweide Achsen [Gibt man jeder Stufe um Stufe...] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- Wie sich die Luftblasen aus den Ölen stießen | الألمانية | Claudia Gabler
- У врача | الروسية | Ivan Akhmetiev
- פפואה ניו גיני | العبرية | Agi Mishol
- Ein Augenblick im Juni | الألمانية | Rolf Haufs
- gez. R.H. | الألمانية | Rolf Haufs
- Pukki Tours | الألمانية | Rolf Haufs
- Why I Write | الانجليزية | Kosal Khiev
- Trost und Rat | الألمانية | Robert Gernhardt
- Das Dunkel | الألمانية | Robert Gernhardt
- Doch da ist noch ein Falter | الألمانية | Robert Gernhardt
- Samstagabendfieber | الألمانية | Robert Gernhardt
- Siebenmal mein Körper | الألمانية | Robert Gernhardt
- anno domini 1514 | الألمانية | Ulrich Zieger
- الاستماع لكل القصائد 30.10.2022
compiled by mobrandao
favs (2)
compiled by tricolon
wortgewuzel (2)
compiled by rupfen
FürKerem (7)
- Kennst Du das Land, wo die Kanonen blühn? | الألمانية | Erich Kästner
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | الألمانية | Bertolt Brecht
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | الألمانية | Michael Lentz
- REDE, WEISE | الألمانية | Henning Ahrens
- Rechenaufgabe unter Tränen | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Alter Mann mit Wolken | الألمانية | Max Sessner
- KREATIEF, DIENSTAG | الألمانية | Henning Ahrens
- الاستماع لكل القصائد 24.09.2022
compiled by saladellapallacorda
Italienische Gedichte <3 (2)
compiled by yananovikova
slovenščina (1)
compiled by yananovikova
svenska (2)
compiled by wachsmalstift
aufbauemenaufbauemen (11)
- [пиша в темноте...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- das spatzengleiche flattern von etwas | الألمانية | José F. A. Oliver
- Zürich-Innsbruck.I aufzählung I landschaftsapril | الألمانية | José F. A. Oliver
- *** [história trágico-marítima] | الألمانية | Anne Seidel
- *** [und das ist (erst) der anfang] | الألمانية | Anne Seidel
- ELS SABERS | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- *** [die messbare tiefe der organisation] | الألمانية | Daniel Falb
- [внутри сна просыпаются спящие, проснувшиеся...] | الروسية | Galina Rymbu
- [DIESER PAVILLION IST DER KONVERSATION ÜBER DEN SOMMER VORBEHALTEN] | الألمانية | Sandro Huber
- Alexandria, verinnert | الألمانية | José F. A. Oliver
- besuch | الألمانية | Andreas Altmann
- الاستماع لكل القصائد 27.05.2022
compiled by Wertherfieber
Für Johannes (93)
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | الألمانية | Martin Auer
- Olyankor | الهنغارية | Zoltán Beck
- WER ALLEIN IST | الألمانية | Gottfried Benn
- DER DUNKLE | الألمانية | Gottfried Benn
- Corona | الألمانية | Paul Celan
- Zähle die Mandeln | الألمانية | Paul Celan
- Den Horizont überschreiten | الألمانية | H. C. Artmann
- PALUN EUTANAASIAT, MIND ON ARMASTUSES PETETUD | الأستونية | Maria Lee
- Das Dunkel | الألمانية | Robert Gernhardt
- Barbaar in mijn mond | الهولندية | Paul Snoek
- Mijn hielen aan de koele tegels des waters | الهولندية | Paul Snoek
- Neen. Ik spreek niet want ik adem juichend | الهولندية | Paul Snoek
- Niemand weet waarom ik tenger werk aan de verte | الهولندية | Paul Snoek
- Waarom ik zilver smelt in mijn gedichten? | الهولندية | Paul Snoek
- dead | الانجليزية | Klaus Peter Dencker
- Notáhtat márkosámi čoahkážis (Notáhta 14) | السامي الشمالى | Sigbjørn Skåden
- Partial Clearance | الانجليزية | John Koethe
- ***[kurbus on nagu sitahäda] | الأستونية | Indrek Mesikepp
- ***[yhel ööl ma tajusin surma] | الأستونية | Indrek Mesikepp
- Hiša | السلوفانية | Maja Vidmar
- Je t'accompagne à la mort | الفرنسية | Elise Turcotte
- Avondgebed | الهولندية | Charles Ducal
- Het Varken | الهولندية | Charles Ducal
- Piiritu | الأستونية | Carolina Pihelgas
- Vajusid | الأستونية | Carolina Pihelgas
- Vikatitera | الأستونية | Carolina Pihelgas
- Tuleb öö | الأستونية | Carolina Pihelgas
- ***[Terve elu õpitakse] | الأستونية | Carolina Pihelgas
- ***[Mida tõelisem tahad olla] | الأستونية | Carolina Pihelgas
- ***[Kiri kodust ] | الأستونية | Carolina Pihelgas
- *** [Die Märchen, die Wunder sind alt...] | الألمانية | Christoph Meckel
- ***[Öö on täis auke] | الأستونية | Hasso Krull
- Als die Pferde ungebunden auf den Wiesen lebten weideten sie das Gras und tranken sie Wasser | الألمانية | Volker Sielaff
- menetekel | الألمانية | Christian Schloyer
- Peanut Butter | الانجليزية | Eileen Myles
- boalddáhat | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- At the coming of Autumn | الانجليزية | Kate Camp
- Herbst im Breisgau | الألمانية | Marie Luise Kaschnitz
- Noch bist du da | الألمانية | Rose Ausländer
- Deep navigation | الانجليزية | Kate Camp
- Mute song | الانجليزية | Kate Camp
- Városember | الهنغارية | Zoltán Beck
- Egypár | الهنغارية | Zoltán Beck
- No. 487 (Abends schiebt jede Aprikose) | الألمانية | Herta Müller
- No. 492 (der Löffelbieger sagt) | الألمانية | Herta Müller
- Tommy | الألمانية | Martin Auer
- botanischer garten | الألمانية | Jan Wagner
- ***[Iga kord kui see tüdruk armus] | الأستونية | Maria Lee
- [قديمي كه مي شويم ] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- Memoires | الهولندية | Paul Snoek
- Sassuma Arnaa | الكالاليست | Jessie Kleemann
- [ich liege in schwingung auf grund] | الألمانية | Arne Rautenberg
- VUISTREGELS | الهولندية | K. Michel
- OKAY | الهولندية | K. Michel
- VERS TWEE | الهولندية | K. Michel
- GLAS IS EEN TRAGE VLOEISTOF | الهولندية | K. Michel
- DAAAG | الهولندية | K. Michel
- De hertog en ik | الهولندية | Charles Ducal
- Möblierte Melancholie | الألمانية | Mascha Kaléko
- Im Nebel | الألمانية | Hermann Hesse
- Bericht des Schülers | الألمانية | Hermann Hesse
- Ko se zbujajo odtisi | السلوفانية | Lucija Stupica
- Reka je izgovor | السلوفانية | Lucija Stupica
- Vsega ni treba razumeti | السلوفانية | Lucija Stupica
- Zločin lune | السلوفانية | Lucija Stupica
- Jabolko | السلوفانية | Lucija Stupica
- Herbstmanöver | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- [ástarljóð] | الأيسلاندية | Sjón
- From the Debris of life | الانجليزية | Maitreyee B Chowdhury
- Вид на родное село | الروسية | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто | الروسية | Viktor Krivulin
- Musua | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Maiatza | لغة الباسك | Kirmen Uribe
- Closing the Kamasutra | الانجليزية | Meena Alexander
- Conflicte més enllà | الكاتالوينية | Cèlia Sànchez-Mústich
- Waiting for the Ocean | الانجليزية | Ryan Van Winkle
- Kleine Eloge der Zärtlichkeit | الألمانية | Ilma Rakusa
- La nit em clava | الكاتالوينية | Maria-Mercè Marçal
- La mar s'ho empassa tot | الكاتالوينية | Laia Malo
- Crossroad | الانجليزية | Meena Alexander
- iš nežinomo poeto dienoraščio - antradienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - pirmadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - trečiadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - ketvirtadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - penktadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - šeštadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis plius | اللتوانية | Kęstutis Navakas
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | الفنلندية | Timo Lappalainen
- Kehtolaulu | الفنلندية | Pauliina Haasjoki
- الاستماع لكل القصائد 17.05.2022
compiled by Yuli
DE (3)
compiled by Dr.SakinehAsadzadeh
Lichter (3)
compiled by threebitandre
international (2)
compiled by EricaSta
Poem á la carte (2)
compiled by felisalgado
( ukrainska ) (114)
- *** [Іржа, залитий світлом чистотіл] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Я втомилася почуватися винною] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Холодно, тепло, тепло і знову холодно] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Ось ідуть двоє. Такі натомлені, клумаками, мов дітьми, обвішані.] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Україна моя – ковдра клаптикова] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- .в’єтнамки і берці. | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Вона знімає суху білизну, і щось потріскує.] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- .дружина лота. | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [У кінці травня можна отримати багато листів.] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [Пам’ятаєш цю мізансцену:] | الأوكرانية | Iryna Tsilyk
- *** [В ліс заїжджає чорний Lexus] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- september solo | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [я буду щоранку виходити з цього будинку] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [Вона сказала: "Дякую за те, що ти робиш"] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- Російське телебачення | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- Song for Ukraine | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [поки літак не відпускає трап] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [внутрішні війська мої у кишені джинсів] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [Мені наснилася війна: з чорними волоссям] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- *** [нас огорнув листопад безликий] | الأوكرانية | Grigory Semenchuk
- ***[давні друзі та коханки нагадують...] | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- на сон гребучий | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- імена | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- хвилясте обличчя у воді | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- до чого веде невиражена жіноча сексуальність | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- проникаючі рушниці | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- таксист | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- ландшафт №0,14395 | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- уявляєш усвідомлюєш | الأوكرانية | Pawlo Korobtschuk
- 15 секвенцій | الأوكرانية | Ostap Slyvynsky
- Eva | الأوكرانية | Ostap Slyvynsky
- Два вірші для Н. К. | الأوكرانية | Ostap Slyvynsky
- Вірш на кінець осені | الأوكرانية | Ostap Slyvynsky
- 2 | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 3 (4) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 4 (5) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 9 (21) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 21 (64) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 25 (79) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 26 (82) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 28 (85) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 33 (98) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- 34 (99) | الأوكرانية | Bohdana Matijasch
- Big Gangsta Party | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Лукойл | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Михаил Светлов | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Гриби Донбасу | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Сезонна робота в Карпатах | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Mercedes-Benz | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Госпелс і спірічуелс | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Револьвери і троянди | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Євтушенко | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Прощання слов‘янки | الأوكرانية | Serhij Zhadan
- Lindenstraße | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [буває, Господь сотворить когось] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [Голомозий сусідський хлопчак із дитинства твого] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [коли засинаю в обіймах твоїх ще по той бік Синаю] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- З циклу | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [жінка надрізує вени] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- Шансон на два куплети і програш | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [багато речей зникає швидше] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [Якоїсь ранньої осені] | الأوكرانية | Halyna Kruk
- до Сильвії Плат | الأوكرانية | Halyna Kruk
- [Індія починається з того, що сняться сни] | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- [Марко Поло казав неправду, коли] | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- [Увійшовши в хащі, де повно птиць] | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- [Звичайно, що ріка тяжіє тільки вниз] | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- [Повсюдна присутність у хащах тритонів, драконів] | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - НІЖНІСТЬ | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - АЗАРТ | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - МАФІЯ | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - ПОСТРІЛ | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- КОЗАК ЯМАЙКА | الأوكرانية | Juri Andruchowytsch
- [Вона не хотіла виходити заміж, він сильно пив] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Ленін – слово, від якого мене рве на шматки] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- ТЕРОРИЗМ | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Гейшо, продай мені свою любов] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- ІСТИНА | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- ТИЧИНА З РИЛЬСЬКИМ | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Тарасе] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Ти прокинешся зранку і скажеш: знаєш] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Головне – дожити до вересня, дотягнути] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Ми дихаємо одним повітрям, хоча] | الأوكرانية | Andrij Ljubka
- [Дійшло ось до чого: за день ти досяг лише] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- [Легені світла люстри відображеного] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- [Мабуть він народився підслуховувачем телефонних розмов] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- [Рух дверей, ніби чоловік стогне уві сні] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- [Численні сокири нависають над деревами] | الأوكرانية | Taras Malkovych
- Баба шаманка | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- Коли ти йдеш | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- цей шлях | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- так щоночі | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- летиш в тишині | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- Слід наче | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- Все глухота | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- руно | الأوكرانية | Olena Herasymyuk
- ВІД БОСОНІЖОК | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- КАРАОКЕ НЕ СПИНИТИ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- ЩО ТАКЕ ЩАСТЯ І ХТО ТАКА ПРАЦЯ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- МОСКОВСЬКИЙ ПРОСПЕКТ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- ФЕОДАЛЬНА ПАРТІЯ УКРАЇНИ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- ДВОБІЙ У ГОРИЗОНТАЛЬНИХ ПЛОЩИНАХ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- ПО(-)БІЛОМУ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- ХОЛОД СИДИТЬ У КРІСЛІ НАВПРОТИ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- РАНКОВІ ГОЛІННЯ Й ЗАЧІСКИ | الأوكرانية | Oleh Kozarew
- Наші Сни | الأوكرانية | Kateryna Babkina
- Твій маленький бог - пожирач сердець | الأوكرانية | Kateryna Babkina
- Стільки всього любов | الأوكرانية | Kateryna Babkina
- [Это случилось в гражданскую] | الروسية | Jelena Saslawskaja
- ЭПИЦЕНТР | الروسية | Jelena Saslawskaja
- ПРО СЧАСТЬЕ (отрывки из поэмы) | الروسية | Jelena Saslawskaja
- Венец творенья | الروسية | Jelena Saslawskaja
- [Сочиненье стихов – чем не признак шизофрении] | الروسية | Jelena Saslawskaja
- Бродскому | الروسية | Jelena Saslawskaja
- الاستماع لكل القصائد 28.02.2022
compiled by zauderwort
Im Scherz (1)
compiled by zauderwort
In der Welt (1)
compiled by opoesie
für SchülerInnen (11)
- * [Camisa de fuego] | الأسبانية | Reynaldo Jiménez
- Во моето тело | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- HYGIENE DER ANGST IV | الألمانية | Anne Seidel
- ...ÊTRE HUMAIN AUTREMENT... | الفرنسية | Souleymane Diamanka
- ABWESENHEITEN I / I am sitting in a room | الألمانية | Anne Seidel
- sound and sense | الانجليزية | Amanda Stewart
- 17 questions | الفرنسية | Cia Rinne
- zehn verbote | الألمانية | Cia Rinne
- Secrets of the Path | الانجليزية | Yugen Blakrok
- Boekarest | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- MAU OEH | الألمانية | Cornelia Hülmbauer
- الاستماع لكل القصائد 14.12.2021
compiled by felisalgado
( shqip ) (53)
- Lumi | الألبانية | Lindita Arapi
- Njollë gjaku | الألبانية | Lindita Arapi
- Periferikët | الألبانية | Lindita Arapi
- Koha | الألبانية | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | الألبانية | Lindita Arapi
- Instrumentale | الألبانية | Lindita Arapi
- Ujëra të thella | الألبانية | Lindita Arapi
- Besimi | الألبانية | Lindita Arapi
- Tipari tjetër | الألبانية | Lindita Arapi
- Tirana pa miq | الألبانية | Lindita Arapi
- I huaj | الألبانية | Lindita Arapi
- EDHE KUR KUJTESA | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- KOSOVA | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- TI QAVE ... | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- REKUIEM PËR MAJAKOVSKIN | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- NË STUDION DIMËRORE | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- PEISAZH | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- ORA E LIGË | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- MALL | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- AFRIM DIMRI | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- KRISTAL | الألبانية | Ismaïl Kadaré
- MISTERI I LUTJEVE | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- LAJME TE VONUARA | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- REALITETE VERTIKALE | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- ME FATIN E SHKRUAR NË FYTYRË | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- E HENA NE SHTATE DITE | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- NUK ESHTE KOHA PER... | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- MESHKUJ | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- Meditim me shkumë në fytyrë | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- Shah | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- Kur dashuria jep një shenjë... | الألبانية | Luljeta Lleshanaku
- NJE BALLKANAS NE LONDER | الألبانية | Rudolf Marku
- MALET | الألبانية | Rudolf Marku
- NJE DIALOG I PAMUNDUR | الألبانية | Rudolf Marku
- TE KRYQEZUARIT ZBRESIN GOLGOTES | الألبانية | Rudolf Marku
- NE KOPSHTIN ME MOLLE | الألبانية | Rudolf Marku
- Ç’FARE PASHE SONTE NE RRUGE | الألبانية | Rudolf Marku
- ROSAT E EGRA TE BERLINIT | الألبانية | Rudolf Marku
- JU LUTEM,MOS GJETET DIÇKA TE HUMBUR | الألبانية | Rudolf Marku
- AKTORET PAS SHFAQJES | الألبانية | Rudolf Marku
- NDIHMA QE I DHA QYTETI NJE MEZI TE VOGEL | الألبانية | Rudolf Marku
- Shtëpia e vjetër | الألبانية | Agron Tufa
- ORFEU | الألبانية | Agron Tufa
- Sonet | الألبانية | Agron Tufa
- Këngë dimërore | الألبانية | Agron Tufa
- DIMRI NË DIBËR | الألبانية | Agron Tufa
- LILITË | الألبانية | Agron Tufa
- Hamleti (i Riu) | الألبانية | Agron Tufa
- KAFSHA APO FANTAZMA? | الألبانية | Agron Tufa
- DIÇ E PEZULLT HEQ SHPIRT... | الألبانية | Agron Tufa
- *** [rrufe rashë] | الألبانية | Agron Tufa
- METAMORFOZIS | الألبانية | Agron Tufa
- DY VETORE | الألبانية | Agron Tufa
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2021
compiled by felisalgado
( bosanski ) (22)
- Pastrmka, večer | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Zrelije doba | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Osa našeg glasa | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Oktobar | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Gotfried Benn u Sarajevskoj kafani 1994. | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Proticanje vremena, prema Montaleu | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Utvarice | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Zašto nisam slikar | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Stare fotografije | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Zima pjesnikova | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- Slikareva ratna ljubav | البوسنية | Hadžem Hajdarević
- *** [Supermen je u penziji] | البوسنية | Faruk Šehić
- prolazeći pored Markala na trenutak zastah | البوسنية | Faruk Šehić
- kad sam prvi put vidio komad ljudske lobanje | البوسنية | Faruk Šehić
- Una | البوسنية | Faruk Šehić
- ja nisam čovjek iz Sarajeva | البوسنية | Faruk Šehić
- sastavljam inventar samoće | البوسنية | Faruk Šehić
- dok sam čekao da sunce zađe za zgradu | البوسنية | Faruk Šehić
- *** [Redžo Begić je poginuo] | البوسنية | Faruk Šehić
- jesen, iluzija | البوسنية | Faruk Šehić
- što sam stariji sve više vjerujem u horoskop | البوسنية | Faruk Šehić
- Emigrantski soul | البوسنية | Faruk Šehić
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2021
compiled by felisalgado
( bălgarski ) (43)
- ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК | البلغارية | Georgi Gospodinov
- Малко сутрешно престъпление | البلغارية | Georgi Gospodinov
- Враните на Виена | البلغارية | Georgi Gospodinov
- Разпускане на любовните армии | البلغارية | Georgi Gospodinov
- Майка ми чете поезия | البلغارية | Georgi Gospodinov
- За русите жени | البلغارية | Georgi Gospodinov
- Новини | البلغارية | Georgi Gospodinov
- GIRL | البلغارية | Georgi Gospodinov
- ТЕХНИКА ЗА ОБЕЗКОСТЯВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ | البلغارية | Georgi Gospodinov
- ТАЙНИТЕ ВЕЧЕРИ НА ЕЗИКА | البلغارية | Georgi Gospodinov
- ПАЛТОТО ОТ АСТРАГАН | البلغارية | Mirela Ivanova
- МЕХАНИКА НА ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕТО | البلغارية | Mirela Ivanova
- МОНОЛОГ НА ХУДОЖНИЧКАТА ІІ | البلغارية | Mirela Ivanova
- ОПИСАНИЕ НА БОЛЕСТТА | البلغارية | Mirela Ivanova
- НАЙ-ПОСЛЕ | البلغارية | Mirela Ivanova
- ЛЕТЯТ ЛЮБОВНИТЕ ИМЕЙЛИ, ПОСЛЕ СПИРАТ | البلغارية | Mirela Ivanova
- НИКЪДЕ | البلغارية | Mirela Ivanova
- ДЪЖДОВЕН Е ЮЛИ | البلغارية | Mirela Ivanova
- КУХНИ(ТЕ) | البلغارية | Mirela Ivanova
- ЕВРИДИКА | البلغارية | Mirela Ivanova
- [вървели много време] | البلغارية | Galina Nikolova
- първо. после | البلغارية | Galina Nikolova
- Влак | البلغارية | Galina Nikolova
- ноември в нас | البلغارية | Galina Nikolova
- [Минавам през роднините] | البلغارية | Galina Nikolova
- [написано] | البلغارية | Galina Nikolova
- [ей така] | البلغارية | Galina Nikolova
- [тя обичала портокали] | البلغارية | Galina Nikolova
- Тя | البلغارية | Galina Nikolova
- Тя, която ми спаси живота | البلغارية | Galina Nikolova
- ДЕТСТВО: СПОМЕНИ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ПРЕПИСВАЧКАТА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ЕДИНАЦИТЕ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- НА ПРАГА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ДВАМА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- МОЯТ ПЪК БОГ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ДОБРА ПОЗА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ЧЕТЯЩИЯТ СТИХОТВОРЕНИЕ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ИМАХ ЦЯЛОТО ВРЕМЕ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ПРОЛЕТ: КАМБАНИ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- МАГИСТРАЛА | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ЗАВЗЕМАТ СЕРГИИТЕ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- ГОРЕ ВЯТЪРЪТ | البلغارية | Ekaterina Yossifova
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2021
compiled by felisalgado
( magyar ) (206)
- A BAK JEGYE | الهنغارية | Zsófia Balla
- A HARMADIK TÖRTÉNET | الهنغارية | Zsófia Balla
- AZUTÁN | الهنغارية | Zsófia Balla
- ÉG ÉS FÖLD | الهنغارية | Zsófia Balla
- FÖLDI CSENDESSÉG | الهنغارية | Zsófia Balla
- A KÉPERNYŐ IMÁDÁSA | الهنغارية | Zsófia Balla
- A SZÉP FEGYVERKOVÁCSNÉ ELKÖSZÖN A RÉGI FIÚKTÓL | الهنغارية | Zsófia Balla
- TÍZ ÉV UTÁN | الهنغارية | Zsófia Balla
- ÜNNEPET | الهنغارية | Zsófia Balla
- AZ ÜNNEP ELŐÉRZETE | الهنغارية | Zsófia Balla
- Városember | الهنغارية | Zoltán Beck
- Bogozd ki | الهنغارية | Zoltán Beck
- Egypár | الهنغارية | Zoltán Beck
- Olyankor | الهنغارية | Zoltán Beck
- Egy perccel tovább | الهنغارية | Zoltán Beck
- A Megváltás szekvenciája. | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Három Ifjú Éneke. | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Hászid Szekvenciák. VII (2) | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Karácsonyi szekvenciák. (3) | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Krisztológiai Episztola. (1) | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Tenger Könnyek Csillaga. | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Testben élni. | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Végső Dolgok. | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [1-3] | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [4-6] | الهنغارية | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [7-10] | الهنغارية | Szilárd Borbély
- A perzsa freskófestő | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Koncert Helsinkiben | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Úszó | الهنغارية | Zoltán Csehy
- A krummbachtali fürdő | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Nincs hová visszamennem | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Verdi | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Margit, Heléna | الهنغارية | Zoltán Csehy
- A nehéz kotta | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Reggeli futás | الهنغارية | Zoltán Csehy
- Az Operabált megnyitom | الهنغارية | Kinga Fabó
- Diszkont báj | الهنغارية | Kinga Fabó
- A fül | الهنغارية | Kinga Fabó
- Isadora Duncan tánca | الهنغارية | Kinga Fabó
- A szó színeváltozása | الهنغارية | Kinga Fabó
- Nem vagyok város | الهنغارية | Kinga Fabó
- Egy öngyilkos tükörkép | الهنغارية | Kinga Fabó
- A promiszkuus tükör | الهنغارية | Kinga Fabó
- Megrontott fűző panasza | الهنغارية | Kinga Fabó
- Gonosz vénasszonyok nyara | الهنغارية | Kinga Fabó
- FRAKTÁL-TUDAT* | الهنغارية | Győző Ferencz
- A RAMSEY-FÉLE PARTY* | الهنغارية | Győző Ferencz
- GYILKOSSÁGOK | الهنغارية | Győző Ferencz
- FELSŐBB PARANCSRA | الهنغارية | Győző Ferencz
- SÓS ÍZ | الهنغارية | Győző Ferencz
- TÉLVÉGI NAPSÜTÉS | الهنغارية | Győző Ferencz
- TÉLI KIALVATLANSÁG | الهنغارية | Győző Ferencz
- A KÉTELKEDŐ RIGÓ | الهنغارية | Győző Ferencz
- FELFÜGGESZTETT VISZONY | الهنغارية | Győző Ferencz
- MÁRCIUSI VAGY ÁPRILISI KÖD | الهنغارية | Győző Ferencz
- KISEBBSÉGBEN | الهنغارية | Győző Ferencz
- Négy mondat a hegyről és a tóról | الهنغارية | Ákos Györffy
- Mélyebb, távoli | الهنغارية | Ákos Györffy
- Ugyanannyira | الهنغارية | Ákos Györffy
- A völgy emlékei | الهنغارية | Ákos Györffy
- Átkelés | الهنغارية | Ákos Györffy
- Regensburg | الهنغارية | Ákos Györffy
- Isola | الهنغارية | Ákos Györffy
- Van egy ív | الهنغارية | Ákos Györffy
- Messze alszik | الهنغارية | Ákos Györffy
- Táj | الهنغارية | Ákos Györffy
- A ROSSZ FÉRFI | الهنغارية | János Háy
- BÁLVÁNY | الهنغارية | János Háy
- CSIGÁK A TRIÁSZBÓL | الهنغارية | János Háy
- HÁZTARTÁSI VERS | الهنغارية | János Háy
- KÜLFÖLDI VERS | الهنغارية | János Háy
- LESZÁLLÓ ÁGAK | الهنغارية | János Háy
- NAPPAL ÉS ESTE | الهنغارية | János Háy
- ŐSZ | الهنغارية | János Háy
- SZÓL A KAKAS | الهنغارية | János Háy
- (szemtenger) | الهنغارية | Attila Jász
- megkezdett szépség. Az ikonfestés szabályai | الهنغارية | Attila Jász
- Azesetleges | الهنغارية | Attila Jász
- Nemakar | الهنغارية | Attila Jász
- Hanem | الهنغارية | Attila Jász
- otthonos számkivetettség. Mikrózás | الهنغارية | Attila Jász
- Majd | الهنغارية | Attila Jász
- Után | الهنغارية | Attila Jász
- Jelek | الهنغارية | Attila Jász
- Részletekben rejti el | الهنغارية | Attila Jász
- Emléked, mama | الهنغارية | Márton Kalász
- Akoluthia | الهنغارية | Márton Kalász
- Ami ködbe tűnik | الهنغارية | Márton Kalász
- Impromptu | الهنغارية | Márton Kalász
- Vers, Európában | الهنغارية | Márton Kalász
- Rapszódiáink évada | الهنغارية | Márton Kalász
- Rekonvaleszcencia | الهنغارية | Márton Kalász
- Zuhanás | الهنغارية | Márton Kalász
- Sötét seb | الهنغارية | Márton Kalász
- Toronyvers, 1843 | الهنغارية | Márton Kalász
- Még szorítással így viselem | الهنغارية | Orsolya Kalász
- Ráolvasó | الهنغارية | Orsolya Kalász
- Biztató | الهنغارية | Orsolya Kalász
- joint attention | الهنغارية | Orsolya Kalász
- tűrésfok | الهنغارية | Orsolya Kalász
- küszöbök | الهنغارية | Orsolya Kalász
- világot jelentő kezek | الهنغارية | Orsolya Kalász
- Egy mondatban | الهنغارية | Orsolya Kalász
- A nagymama | الهنغارية | Péter Kántor
- Leltár | الهنغارية | Péter Kántor
- Megtanulni élni | الهنغارية | Péter Kántor
- Megtanulni élni – III. | الهنغارية | Péter Kántor
- Szerelmes triptichon | الهنغارية | Péter Kántor
- Kikötő blues | الهنغارية | Péter Kántor
- Eugène Boudin, strandfestő | الهنغارية | Péter Kántor
- Jég-öröm | الهنغارية | Péter Kántor
- Lucian Freud monológja a magára hagyott testről | الهنغارية | Péter Kántor
- In memoriam Tatárszentgyörgy, 2009 | الهنغارية | Péter Kántor
- Mit kell tudnia Istennek? | الهنغارية | Péter Kántor
- Anya vonulása | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Nyelv | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Héjesés | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Keringőlárva | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Lét vagy külsőleg | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Vészharmat | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Bordadárda | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Echiostoma | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Hallottak | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- Litopedion | الهنغارية | Ákos Kele Fodor
- ÍTÉLETNAP, REGGEL | الهنغارية | István Kemény
- HAJNAL | الهنغارية | István Kemény
- AZ APA A NAGYKÖNYVBEN | الهنغارية | István Kemény
- UDVARI BOLOND, EGYEDÜL | الهنغارية | István Kemény
- „ÉS NEM ÉVSZAK” | الهنغارية | István Kemény
- KESZTYŰ | الهنغارية | István Kemény
- INDULÁS A KOORDINÁTA-RENDSZERBŐL | الهنغارية | István Kemény
- FEL ÉS ALÁ AZ ÉRDLIGETI ÁLLOMÁSON | الهنغارية | István Kemény
- CSALÁD NULLA ÓRA | الهنغارية | István Kemény
- SZOMORÚAN | الهنغارية | István Kemény
- Romos dalocska | الهنغارية | István Kemény
- Eső | الهنغارية | István Kemény
- A Kossuth téren | الهنغارية | István Kemény
- Lecke | الهنغارية | István Kemény
- Elromlani milyen | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Törtfehér | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Erdősáv | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Élni akar | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Mintha beszélgetnénk | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Mi lép elő | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Belenézni egy szájba | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Könnyített változat (5.) | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- A forrás | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- A feleség | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Alkony | الهنغارية | Dénes Krusovszky
- Leírások (1) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (2) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (3) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (4) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (5) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (6) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (7) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- Leírások (8-9) | الهنغارية | Endre Kukorelly
- NAGYI A KÉPEKEN | الهنغارية | János Lackfi
- EGY MONDAT AZ IDŐRŐL | الهنغارية | János Lackfi
- ÉJ-HONA | الهنغارية | János Lackfi
- A BÁRÁNY IMÁDÁSA | الهنغارية | János Lackfi
- ÖT PERC ALATT A HOLDRA | الهنغارية | János Lackfi
- MAZSOLA-RAJZÁS | الهنغارية | János Lackfi
- A KERET | الهنغارية | János Lackfi
- NEVELŐ CÉLZAT | الهنغارية | János Lackfi
- BÖNGÉSZÉS | الهنغارية | János Lackfi
- ENNI AZÉRT KELL | الهنغارية | János Lackfi
- FEHÉR MADÁR | الهنغارية | Katalin Ladik
- NÉGY FEKETE LÓ MÖGÖTTEM REPÜL | الهنغارية | Katalin Ladik
- JÉGMADÁR | الهنغارية | Katalin Ladik
- A SZÖRNYETEG, AKIT SZERETÜNK | الهنغارية | Katalin Ladik
- AZ EMBEREK SZÉTSZÉLEDÉSE | الهنغارية | Katalin Ladik
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | الهنغارية | Katalin Ladik
- A SÁSKA | الهنغارية | Katalin Ladik
- A FÁKAT MIND MEGNÖVESZTENI ! | الهنغارية | Katalin Ladik
- A FEKETE LÉGYCSAPÓ | الهنغارية | Katalin Ladik
- GYERE VELEM A MITOLÓGIÁBA | الهنغارية | Katalin Ladik
- FORGATÓKÖNYV | الهنغارية | Katalin Ladik
- FALRA FEST | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- PUSKIN MELLEI | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- SZEM | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- ÁLLAT ALAKÚ SZÍVEK | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- AZ EMBERÁBRÁZOLÁS NEHÉZSÉGEI | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- FEJ | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- KÖZLEKEDŐ EDÉNYEK | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- FÜRDÉS | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- KÖLTÖZÉS | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- CSONTHASZNOSÍTÓ | الهنغارية | Márió Z. Nemes
- Izzó az iszapban | الهنغارية | Roland Orcsik
- Tükördarab | الهنغارية | Roland Orcsik
- Tudósítás Laibachból | الهنغارية | Roland Orcsik
- Áradás | الهنغارية | Roland Orcsik
- Budapesti mézeskalácsszív | الهنغارية | Roland Orcsik
- Bőr alatt a szerelem | الهنغارية | Roland Orcsik
- Együtt költözünk | الهنغارية | Roland Orcsik
- Pornó Eurydike | الهنغارية | Roland Orcsik
- Garfield pocakja | الهنغارية | Roland Orcsik
- Peepshow | الهنغارية | Roland Orcsik
- Karthago | الهنغارية | Roland Orcsik
- Második természet | الهنغارية | Roland Orcsik
- Debóra | الهنغارية | Roland Orcsik
- Szennyezett szent | الهنغارية | Roland Orcsik
- Rövidhullámok | الهنغارية | Roland Orcsik
- Színtiszta | الهنغارية | Roland Orcsik
- Boszorkánysziget | الهنغارية | Roland Orcsik
- Hullámtörés | الهنغارية | Roland Orcsik
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2021
compiled by felisalgado
( makedonski ) (132)
- СУДБИНА | المقدونية | Zoran Anchevski
- НА ЗАМИНУВАЊЕ | المقدونية | Zoran Anchevski
- ОПСТАНОК | المقدونية | Zoran Anchevski
- БАЛКАН | المقدونية | Zoran Anchevski
- ИСЕЛЕНИЧКА | المقدونية | Zoran Anchevski
- ЧИТАЊЕ | المقدونية | Zoran Anchevski
- ЕВРОПА | المقدونية | Zoran Anchevski
- МЕЃУ ДВА СВЕТА | المقدونية | Zoran Anchevski
- ЗАВЕРА | المقدونية | Zoran Anchevski
- Сè е продупчено | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Се смалуваме | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Запирки | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- ЗА ПАСВОРДОТ, ПО ЏИБРАН | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Леб | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Во моето тело | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Чукни пред да влезеш | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Високо | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Ајде да му избегаме на времето | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- Се затворам | المقدونية | Nikolina Andova Shopova
- ЧОВЕК И ВРАТА | المقدونية | Vera Čejkovska
- КРИСТАЛНИ СНИШТА | المقدونية | Vera Čejkovska
- ПОЛУСТИШИЕ | المقدونية | Zoran Anchevski
- НЕ ЗНАМ ДАЛИ ОВОЈ ТЕКСТ Е МОЈ | المقدونية | Vera Čejkovska
- O | المقدونية | Vera Čejkovska
- БОШ | المقدونية | Vera Čejkovska
- ОТСУСТВОТО НА БЛАГИОТ | المقدونية | Vera Čejkovska
- ЗНАЦИ НА УМНОЖУВАЊЕ | المقدونية | Vera Čejkovska
- ВЕШТАЧКИ РАЕВИ | المقدونية | Vera Čejkovska
- ТЕКСТОВИ | المقدونية | Vera Čejkovska
- ПЛАСТИКА | المقدونية | Vera Čejkovska
- МАРТОВСКИ СНЕГ | المقدونية | Branko Cvetkoski
- ГЛАСНИК | المقدونية | Branko Cvetkoski
- МОЛИТВЕН ВЕЈ | المقدونية | Branko Cvetkoski
- СНАИТЕ ОД ЗЕМЈА | المقدونية | Branko Cvetkoski
- ЗЕМЈА. ПРИЧЕСНА. ЗОБ | المقدونية | Branko Cvetkoski
- ВОДОДЕЛНИЦА | المقدونية | Branko Cvetkoski
- НЕБЕСНИ МЕСТА | المقدونية | Branko Cvetkoski
- СЕ ГЛАСИ НЕБЕСНИОТ РОГ | المقدونية | Branko Cvetkoski
- ОГАН ВО ОБРАЧИ | المقدونية | Branko Cvetkoski
- СТАПАЛКИ. БИБЛИСКИ МОЛК | المقدونية | Branko Cvetkoski
- ДОМАШЕН БЛУЗ | المقدونية | Liljana Dirjan
- ЕЛЕГИЈА | المقدونية | Liljana Dirjan
- МЕСТА ТИЕ ЉУБЕНИ | المقدونية | Liljana Dirjan
- БАЛКАН | المقدونية | Liljana Dirjan
- АЛО, АЛО | المقدونية | Liljana Dirjan
- ТАКА ЗБОРУВАШЕ МАРИНА ЦВЕТАЕВА | المقدونية | Liljana Dirjan
- СЕЗАН И ДРВОТО ШТО ТРЕПЕРИ | المقدونية | Liljana Dirjan
- РОДЕНДЕН | المقدونية | Liljana Dirjan
- ЛАМЈАТА НА СВЕТИ ЃОРГИЈА | المقدونية | Liljana Dirjan
- ДАМАСК, ТЕШКА СВИЛА | المقدونية | Liljana Dirjan
- ХАОС | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ПРОФЕСИОНАЛЕН ПОЕТ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ОТУЃЕН ДОМА, ЗАДОМЕН ВО ТУЃИНА | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ЈУДА ИСКАРИОТСКИ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ВИДЕНИЕ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ИНВОЛУЦИЈА | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ДОЗВОЛЕТЕ МИ ДА СЕ НАДОВРЗАМ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ВЕЖБА ЗА ДИШЕЊЕ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ПОГРЕБОТ НА ТЕТКА МИ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- КАРАЃУЗЕЛ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- TO BE OR NOT TO BE | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ВОЛКОТ НА ВРАТА | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- СКАЗНА ЗА ЗМЕЈОТ И ЌЕЛЕШОТ | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- ЧОВЕК ВО СЕБЕ ЗГРЧЕН | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- КОШМАР | المقدونية | Bogomil Gjuzel
- НЕНАЧНАТА СИЛА | المقدونية | Eftim Kletnikov
- РЕИНКАРНАЦИЈА | المقدونية | Eftim Kletnikov
- ТОЈ ПРОВЕВ КОСМИЧКИ | المقدونية | Eftim Kletnikov
- ТУЃИНЕЦ | المقدونية | Eftim Kletnikov
- АКО ГО ПОЗАЈМИЛА РУЖАТА ТВОЕТО ТЕЛО | المقدونية | Eftim Kletnikov
- РАЗГОВОР СО ХЕЛДЕРЛИН | المقدونية | Eftim Kletnikov
- НЕ МИНУВАЈТЕ ПОКРАЈ НАПУШТЕНА ВОДЕНИЦА | المقدونية | Eftim Kletnikov
- ДРВОТО ВО СЕМКАТА | المقدونية | Eftim Kletnikov
- ЈАТО ШТО НОСИ СЕМКА ОД БРЕСТ | المقدونية | Eftim Kletnikov
- РИБА | المقدونية | Eftim Kletnikov
- ХРОНОС [1] | المقدونية | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [2] | المقدونية | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [3] | المقدونية | Katica Kulavkova
- СЕКРЕТ | المقدونية | Katica Kulavkova
- МРАВКИ | المقدونية | Katica Kulavkova
- ОДБРАНИ СРЕДСТВА | المقدونية | Katica Kulavkova
- ЈАСТРЕБ И СЕНКА | المقدونية | Katica Kulavkova
- ТИГРИТЕ, ЛЕОПАРДИТЕ, ЛАВОВИТЕ | المقدونية | Katica Kulavkova
- ЛЕВИЈАТАН: БЕЛ КИТ | المقدونية | Katica Kulavkova
- ЦИПА | المقدونية | Katica Kulavkova
- ДОМ | المقدونية | Nikola Madzirov
- ПО НАС | المقدونية | Nikola Madzirov
- ПРЕД ДА СЕ РОДИМЕ | المقدونية | Nikola Madzirov
- СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ | المقدونية | Nikola Madzirov
- КОГА НЕКОЈ ЗАМИНУВА СÈ ШТО Е СОЗДАДЕНО СЕ ВРАЌА | المقدونية | Nikola Madzirov
- ДАЛЕКУ | المقدونية | Nikola Madzirov
- НЕ ЗНАМ | المقدونية | Nikola Madzirov
- БРЗ Е ВЕКОТ | المقدونية | Nikola Madzirov
- ВИДОВ СОНОВИ | المقدونية | Nikola Madzirov
- ДЕНОВИ КОГА ТРЕБА ДА СЕ БИДЕ САМ | المقدونية | Nikola Madzirov
- ЅВОНА | المقدونية | Mateja Matevski
- МОPЕ | المقدونية | Mateja Matevski
- ЕЗЕPО | المقدونية | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 1. Страв | المقدونية | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 2. Песна | المقدونية | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 3. Коњи | المقدونية | Mateja Matevski
- ТЕМЕН КРУГ ОД МАГЛИ | المقدونية | Mateja Matevski
- КАМЕЊА I | المقدونية | Mateja Matevski
- КАМЕЊА II | المقدونية | Mateja Matevski
- КАМЕЊА III | المقدونية | Mateja Matevski
- СТРАВ | المقدونية | Mihail Rendzov
- ЖЕНА | المقدونية | Mihail Rendzov
- ГОЛЕМИОТ ЛОВ | المقدونية | Mihail Rendzov
- БЛИСКА Е НОЌТА ВО КОЈА ЌЕ ОТПОЧИНАМ | المقدونية | Mihail Rendzov
- А ЗЕМЈАТА ТИВКА, ТИВКА | المقدونية | Mihail Rendzov
- АМФОРА | المقدونية | Mihail Rendžov
- ПТИЦА | المقدونية | Mihail Rendzov
- СВЕТИЛНИК | المقدونية | Mihail Rendzov
- РАЗГОВОР | المقدونية | Mihail Rendzov
- ВРЕМЕ | المقدونية | Mihail Rendžov
- МЕ БОЛИШ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- КРАЈМОРЈЕ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- НАСЕКАДЕ СИ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- ДИШАМ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- ГЕОГРАФИЈА НА СЛОБОДАТА | المقدونية | Nataša Sardžoska
- БЕЗВРЕМЕНО ВРЕМЕ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- ПРЕЛОМ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- НА РАБОТ НА СВЕТОТ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- ГЕЈША | المقدونية | Nataša Sardžoska
- ЉУБОВНИЦИ | المقدونية | Nataša Sardžoska
- НЕМИЛОСРДНИ ПРЕДЕЛИ | المقدونية | Vlada Urošević
- ПЛАНЕТА НА ВОЈНАТА | المقدونية | Vlada Urošević
- НЕГОСТОЉУБИВА ПЛАНЕТА | المقدونية | Vlada Urošević
- ПРЕДЕЛИ НА ТИШИНАТА | المقدونية | Vlada Uro
- ПРЕДЕЛИ НА НЕСПОКОЈСТВОТО | المقدونية | Vlada Uro
- ПАНИЧНА ПЛАНЕТА | المقدونية | Vlada Urošević
- ПЛАСТИЧНА ПЛАНЕТА | المقدونية | Vlada Uro
- الاستماع لكل القصائد 21.08.2021
compiled by felisalgado
( farsi ) (45)
- خط به خط ۱ | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- من و تو | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- پارک | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- گلویت | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- کار تمام وقت | الفارسية | Sara Mohammadi Ardehali
- [اين تابستان چتر آلود] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [شهر هم به رويت نياورد] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- ورمير ۱ | الفارسية | Roshanak Bigonah
- ورمير 8 | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [و يکبار صدايي از پرده ها مي گذرد] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [خواب ] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [تمام من چهره اي مي شود] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [قديمي كه مي شويم ] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [تمام شب ] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- [جهان بر من شوريده] | الفارسية | Roshanak Bigonah
- به دریا فکر می کنم | الفارسية | Maryam Fathi
- روزِ بی تقویم | الفارسية | Maryam Fathi
- تهران شب شده است | الفارسية | Maryam Fathi
- یک لنگه کفشِ پاشنه بلندِ خیالاتی | الفارسية | Maryam Fathi
- دعای صبح / دعاي شب | الفارسية | Maryam Fathi
- رخصت! | الفارسية | Nâhid Kabiri
- نه گنجشك دارد نه قناري | الفارسية | Nâhid Kabiri
- بيقراري | الفارسية | Nâhid Kabiri
- تنگ است بر تنم | الفارسية | Nâhid Kabiri
- از طارمي به سايه | الفارسية | Nâhid Kabiri
- وقتي كه ماه پيدا نبود | الفارسية | Nâhid Kabiri
- [پنجره را ميبخشم] | الفارسية | Pouneh Nedaii
- صندلي 1 | الفارسية | Pouneh Nedaii
- ترك | الفارسية | Pouneh Nedaii
- گم | الفارسية | Pouneh Nedaii
- پل | الفارسية | Pouneh Nedaii
- پاكنويس روزها | الفارسية | Pouneh Nedaii
- به اندازه | الفارسية | Pouneh Nedaii
- روسناس | الفارسية | Pouneh Nedaii
- باور | الفارسية | Pouneh Nedaii
- پنهان | الفارسية | Pouneh Nedaii
- انگشتها لب مرز | الفارسية | Fatemeh Shams
- سه صندلی | الفارسية | Fatemeh Shams
- آنجا بودن ونبودن | الفارسية | Fatemeh Shams
- مشهد | الفارسية | Fatemeh Shams
- در را که شکستند | الفارسية | Fatemeh Shams
- پناهنده | الفارسية | Fatemeh Shams
- آفرینش | الفارسية | Fatemeh Shams
- بیگانه | الفارسية | Fatemeh Shams
- تعقیب | الفارسية | Fatemeh Shams
- الاستماع لكل القصائد 15.08.2021
compiled by mephill98
Aus Zufallsfunden (6)
compiled by felisalgado
( dansk ) (119)
- Bristepunktet (Part 1) | الدانماركية | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 2) | الدانماركية | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 3) | الدانماركية | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 4) | الدانماركية | Shadi Angelina Bazeghi
- Lirekasse | الدانماركية | Thomas Boberg
- Den gåendes udkast | الدانماركية | Thomas Boberg
- Strejf | الدانماركية | Thomas Boberg
- Vitória | الدانماركية | Thomas Boberg
- Tvivlerens remse | الدانماركية | Thomas Boberg
- Pludselig lys | الدانماركية | Thomas Boberg
- Drømmebog | الدانماركية | Thomas Boberg
- Livstid | الدانماركية | Thomas Boberg
- Hvid | الدانماركية | Thomas Boberg
- Skadeøje | الدانماركية | Thomas Boberg
- alfabet (1) [abrikostræerne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (2) [bregnerne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (3) [cikaderne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (4) [duerne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (5) [efteråret findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (6) [fiskehejren findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (12) [livet, luften vi indånder findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- [I SAMME SEKUND] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [MÅNEN VED] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [EN FLIMREN] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [ER DU ÉT] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [DE SMÅ TIMER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [JEG NÆGTER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [HVIS JEG SIGER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [HVOR LÆNGE] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [DIT NAVN STÅR] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [FRA NU AF] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [SÆRT, SOM DU ER I MINE TANKER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [PRÆCIS, HVAD DET VAR, JEG SKULLE HENTE] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [HELE NATTEN DELTAGER JEG I ET QUIZSHOW, VÅGNER] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [EN INTERGALAKTISK KOLLISION AF LYSGLIMT, LYDE] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- [PÅ VEJ LANGS NATTENS SKRÅPLAN, STÅLBLANKE] | الدانماركية | Ulrikka S. Gernes
- Efter at have siddet | الدانماركية | Morten Klintø
- Introduktion | الدانماركية | Morten Klintø
- Tingenes skræk | الدانماركية | Morten Klintø
- Lamperne lyser | الدانماركية | Morten Klintø
- Øjnene bliver til en dobbeltstjerne | الدانماركية | Morten Klintø
- Snefygning. Stynede popler. Mørke. | الدانماركية | Morten Klintø
- Porren betragtes med rette | الدانماركية | Morten Klintø
- Dit kvindelegeme | الدانماركية | Morten Klintø
- Jeg ligner ikke dig | الدانماركية | Morten Klintø
- På gaden. | الدانماركية | Morten Klintø
- SKAM | الدانماركية | Mette Moestrup
- HVAD BETYDER DET FOR SOMMERFUGLEN | الدانماركية | Mette Moestrup
- CLEÏS-BIOGRAFIER | الدانماركية | Mette Moestrup
- at mælken løber til | الدانماركية | Mette Moestrup
- [Det, at mennesket er et sprogligt væsen] | الدانماركية | Mette Moestrup
- DØ, LØGN, DØ | الدانماركية | Mette Moestrup
- PENGE | الدانماركية | Mette Moestrup
- Gentagelser 1 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 2 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 3 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 4 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 5 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 6 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 7 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 1 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 2 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 3 | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Kapitalismeglæde | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Matriarkatet | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Navndrukken/navnløs | الدانماركية | Ursula Andkjær Olsen
- Den Hvide Rose [1 - 19] | الدانماركية | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [62 - 68] | الدانماركية | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [72 - 81] | الدانماركية | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [90 - 96] | الدانماركية | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [114 - 132] | الدانماركية | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [143 - 153] | الدانماركية | Olga Ravn
- Fasan | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Skagen | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Makrel | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Stolene | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Det svævende træ | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Udenfor har vinden lagt sig | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Finale | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Provins | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Mit hjerte i Berlin | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- Flamme, rosmarin, ingenting | الدانماركية | Klaus Rifbjerg
- [Flere og flere] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- 23/9 [Natten er ...] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- 24/9 [Gulvene siger] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- 25/9 [Klar ?] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- DE FORELSKEDE | الدانماركية | Morten Søndergaard
- [I det inderste] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- [Jeg sætter mig] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- [Et stort dyrs] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- [Du siger] | الدانماركية | Morten Søndergaard
- BEGYNDELSE | الدانماركية | Morten Søndergaard
- KERNE | الدانماركية | Pia Tafdrup
- OCEANERS BRÆNDPUNKT | الدانماركية | Pia Tafdrup
- VI ER IKKE ENDAGSDYR | الدانماركية | Pia Tafdrup
- EN HUND LUKKES IND | الدانماركية | Pia Tafdrup
- GODNAT | الدانماركية | Pia Tafdrup
- PAS, PASSPORT PASSAPORTO ETC. | الدانماركية | Pia Tafdrup
- ORDENE REJSER | الدانماركية | Pia Tafdrup
- HJEMKOMST | الدانماركية | Pia Tafdrup
- DAMESVING | الدانماركية | Pia Tafdrup
- SALAMANDERSJÆLENS DRØM | الدانماركية | Pia Tafdrup
- SYV KJOLER FOR SYNLIGHEDEN | الدانماركية | Pia Tafdrup
- TARKOVSKIJS HESTE | الدانماركية | Pia Tafdrup
- [Vinter: Hastesagerne hober sig op. ] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Et kort øjeblik når jeg vågner] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Hvert år på den dato] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Selvom du stadig er smuk] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Det vakkelvorne køkkenbord] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Her skulle egentlig have stået et digt] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [I Hvidovre, på novemberdage] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Mellem alle disse digte] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Mens jeg drømte om at se det hele] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Mit liv blev et halvt århundrede kortere] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Jeg har sat mig her ved det bageste bord] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Elskede, må vores kærlighed altid være] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [For 16 år siden fik jeg en papkasse] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- [Radioen har fanget en fjern station] | الدانماركية | Søren Ulrik Thomsen
- الاستماع لكل القصائد 01.08.2021
compiled by felisalgado
( íslenska ) (34)
- Formáli: Kreppusonnettan | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- X. [Ég dó en nú lifi ég um ] | الأيسلاندية | Eir
- X. [Er teikning til af sveltandi barni] | الأيسلاندية | Eir
- X. [Missa vængi missa flug ] | الأيسلاندية | Eir
- X. [Þú segir] | الأيسلاندية | Eir
- Ég er bréfshaus | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- ...og orðið var Clint | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- Swing ding – f. Ödda | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- Parabólusetning | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- Ur órum Tobba | الأيسلاندية | Eiríkur Örn Norðdahl
- [nótt sítrónunnar] | الأيسلاندية | Sjón
- [ástarljóð] | الأيسلاندية | Sjón
- [café selsíus] | الأيسلاندية | Sj
- [tvö augnablik andartak] | الأيسلاندية | Sjón
- [úr rauðu í grænt] | الأيسلاندية | Sjón
- fez instamatic | الأيسلاندية | Sjón
- stjörnufræði hins svanga | الأيسلاندية | Sjón
- íslenskur hagfræðingur í sóhó | الأيسلاندية | Sjón
- [í fylgd með glæpamanni] | الأيسلاندية | Sj
- finnagaldur | الأيسلاندية | Sjón
- allt sem við lærum í sextíuogáttaára bekk | الأيسلاندية | Sjón
- næturþankar | الأيسلاندية | Sjón
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | الأيسلاندية | Sjón
- steinþrykk | الأيسلاندية | Sjón
- heimilislíf | الأيسلاندية | Sjón
- söngur steinasafnarans | الأيسلاندية | Sjón
- frelsi - prelude | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - það er haft fyrir satt | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - skilaboð okkar | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - þegar músa hafði kynnt okkur | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - og við þykkasta múrinn | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - á miðri musterishæðinni | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - enn sofa mennirnir | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi III - enn sem fyrr | الأيسلاندية | Linda Vilhjálmsdóttir
- الاستماع لكل القصائد 01.08.2021
compiled by felisalgado
( norsk ) (140)
- blind på det tyske øyet | النرويجية | Tone Avenstroup
- skygge | النرويجية | Tone Avenstroup
- gjenferd | النرويجية | Tone Avenstroup
- hakk | النرويجية | Tone Avenstroup
- please hold the line | النرويجية | Tone Avenstroup
- engel i garasjen | النرويجية | Tone Avenstroup
- når var det stille | النرويجية | Tone Avenstroup
- [vel vel] | النرويجية | Tone Avenstroup
- februar | النرويجية | Tone Avenstroup
- nye og gamle bananrepublikker | النرويجية | Tone Avenstroup
- Sang | النرويجية | Øyvind Berg
- Jeg det du ga dette vi etter en lang tequila natt | النرويجية | Øyvind Berg
- Edikt for poeter | النرويجية | Øyvind Berg
- Mennesket jeg | النرويجية | Øyvind Berg
- Kromosomkrøll | النرويجية | Øyvind Berg
- Den underjordiske himmelen | النرويجية | Øyvind Berg
- Erik Balke lenge leve | النرويجية | Øyvind Berg
- Den som dør midtveis i livet - gudene vet hva han gjort, | النرويجية | Øyvind Berg
- En klok mann har aldri en tung dag, | النرويجية | Øyvind Berg
- En lur mann kan maltrakteres fordi han elsker ei kvinne, | النرويجية | Øyvind Berg
- BRAHMS | النرويجية | Jo Eggen
- TINGENES FRIGJØRING | النرويجية | Jo Eggen
- GLØMSELEN | النرويجية | Jo Eggen
- BRUDESPIREAEN | النرويجية | Jo Eggen
- VINTEREN | النرويجية | Jo Eggen
- RUBINSTEIN | النرويجية | Jo Eggen
- Å KJENNE | النرويجية | Jo Eggen
- PRAGSYMFONIEN | النرويجية | Jo Eggen
- FORHOLDNINGER | النرويجية | Jo Eggen
- WE SHALL BE CHANGED | النرويجية | Jo Eggen
- Hverdagsscene I | النرويجية | Ulrik Farestad
- Med John Keats' dødsmaske som bakgrunnsbilde | النرويجية | Ulrik Farestad
- Vilnius II | النرويجية | Ulrik Farestad
- Cygnus | النرويجية | Ulrik Farestad
- Til en spurv i Osterhaus' gate | النرويجية | Ulrik Farestad
- Tyrannens trøst | النرويجية | Ulrik Farestad
- Warszawa-notater VI | النرويجية | Ulrik Farestad
- "Sovende kvinne" av Johannes Vermeer | النرويجية | Ulrik Farestad
- Hverdagsscene V | النرويجية | Ulrik Farestad
- Med John Keats livsmaske som bakgrunnsbilde | النرويجية | Ulrik Farestad
- Noter til zombologien | النرويجية | Simen Hagerup
- Kart | النرويجية | Simen Hagerup
- Det tredje kjønn | النرويجية | Simen Hagerup
- Såkorn | النرويجية | Simen Hagerup
- Horror Vacui | النرويجية | Simen Hagerup
- [Før julisola står opp] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [Nokre einar der oppe i halvbratta] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [Ei einaste lita kvittoppa bylgje er aktiv] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [Eg er eit barn att.] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [Dødsdagen ynskjer eg at fjorden] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [I vest er sola gått ned bakom heia] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [Solskinet er i strandsandbekken] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [HER HAG ÒG] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [KVA SKAL DET] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [DET SIT EI] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [OGSÅ PÅ DENNE] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [DET VISNA GRASET] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [TIDLEG I NOVEMBER] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [LANGT BORTE I] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [DEI HAUSTMAGRE SVARTE] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [KAN GODT HENDE] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- [EG MÅ NO] | النرويجية | Kjartan Hatløy
- (Difor finst det) | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- (Oppklaring) | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- (Carlo Gesualdo da Venosa) | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon VII | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIV | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIX | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVI | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVIII | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXI | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXIV | النرويجية | Paal-Helge Haugen
- Delta *** [Havet er bundet opp i isen, speilet synker] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Store elver fører med seg stein og sand under isen] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Breen binder fjellene sammen] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Isen tømmes] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Elvene vokser] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [I arkivet hviler retningene] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Huset står kantete mot regnet] | النرويجية | Marte Huke
- Delta *** [Fasaden er husets ansikt] | النرويجية | Marte Huke
- [Alle lyder] | النرويجية | Marte Huke
- [Jeg er under hånden] | النرويجية | Marte Huke
- [Jeg fyller et hus med møbler] | النرويجية | Marte Huke
- [Tegn sprer seg utover] | النرويجية | Marte Huke
- [Blomstenes språk stråler opp fra enga] | النرويجية | Marte Huke
- [Regnet synger] | النرويجية | Marte Huke
- prolog: all denne steinen | النرويجية | Ruth Lillegraven
- mor og far | النرويجية | Ruth Lillegraven
- konglene | النرويجية | Ruth Lillegraven
- her skal eg vere | النرويجية | Ruth Lillegraven
- måne i ny | النرويجية | Ruth Lillegraven
- overtakinga | النرويجية | Ruth Lillegraven
- på blåhavet | النرويجية | Ruth Lillegraven
- stilla er ei sky | النرويجية | Ruth Lillegraven
- bjørnedans | النرويجية | Ruth Lillegraven
- draumen | النرويجية | Ruth Lillegraven
- året 1877 | النرويجية | Ruth Lillegraven
- konglene opnar seg | النرويجية | Ruth Lillegraven
- den tapte fuglen | النرويجية | Ruth Lillegraven
- epilog: opp av jorda | النرويجية | Ruth Lillegraven
- Fedre i sønner og sønner i fedre | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- La meg spre | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Morfars trokeer. | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden i hvitt | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som folkflest (blåveisfra) der folkfærrest er fra | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden satt sammen | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Å leve for det jeg vetÅ falle for det jeg tror på | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som tidene skifter | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Stille samles skyene | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Jakten på jaet 1 | النرويجية | Torgeir Rebolledo Pedersen
- I sand | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- Begrensning | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- Regnet i januar | النرويجية |
- Drøm | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- Nye dager | النرويجية |
- Septemberskru | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- Kamuflasje | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- Solaris korrigert (utdrag) | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- ROSE II | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- SKOGSTJERNE | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- ZILLA SPINOSA | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- RAFFLESIA | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- TULIPAN (utdrag) | النرويجية | Øyvind Rimbereid
- [Eg ser meg gjennom deg...] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [Isen i isen] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [Brua er kvitleg, morkna, er eg framleis redd for elva under] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [Du er ikkje lenger eit ansikt] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [Du skal finne namnet til snøen] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [I etterkant av ein nyfødt] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- [Det har brent] | النرويجية | Ingrid Storholmen
- Vi har kanskje sovet oss gjennom livet | النرويجية | Torild Wardenær
- Underveis må jeg ha snudd om på tallene | النرويجية | Torild Wardenær
- Jeg kan hva tid som helst bli grepet av en plutselig udødelighetens galskap | النرويجية | Torild Wardenær
- Vev, mangel | النرويجية | Torild Wardenær
- Fremstøt fra proletariatet | النرويجية | Torild Wardenær
- Det er august | النرويجية | Torild Wardenær
- Gavetid | النرويجية | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXXIII, psi= x(ψ + 10¹ºº) | النرويجية | Torild Wardenær
- Arvestykke CCXCIV, Usikret I | النرويجية | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXX, Feltstudier II | النرويجية | Torild Wardenær
- الاستماع لكل القصائد 24.07.2021
compiled by feroniasbn
Turkish Poems (1)
compiled by qu
1 (6)
- [wochen ankern auf rümpfen guter antennen] | الألمانية | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | الألمانية | Elke Erb
- Tierleben [9] | الألمانية | Felix Philipp Ingold
- Wie Wasser kocht, | الألمانية | Christian Filips
- Vogel-Sequenza | الألمانية | Rainer René Mueller
- Bukowina I * | الألمانية | Rose Ausländer
- الاستماع لكل القصائد 25.04.2021
compiled by Jens Ullrich
best-off (1)
compiled by Jens Ullrich
best-off-mit ;) (2)
compiled by Haus für Poesie
Die Natur, die mich ausmacht: Ein Outsider Art & Poetry for Future-Projekt von RambaZamba und dem Haus für Poesie. Playlist zur Ausstellung (15)
- an die kreisauer hunde | الألمانية | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | الألمانية | Uljana Wolf
- [russenwald] | الألمانية | Ulrike Almut Sandig
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | الهنغارية | Katalin Ladik
- grenz wald | الألمانية | Andreas Altmann
- R. L. | الألمانية | Dieter M. Gr
- hamburg - berlin | الألمانية | Jan Wagner
- schliefen die öfen [I / berlin] | الألمانية | Uljana Wolf
- Echolots Zornesmahl | الألمانية | Sonja vom Brocke
- [Nicht ich bin es...] | الألمانية | Johannes Jansen
- [Ich gehe eine Straße entlang...] | الألمانية | Johannes Jansen
- [Auf der Schwelle verharren...] | الألمانية | Johannes Jansen
- KINDERHEIM 4 | الألمانية | Birgit Kreipe
- schneewittchen. revisited. | الألمانية | Birgit Kreipe
- schwesternlicht | الألمانية | Birgit Kreipe
- الاستماع لكل القصائد 01.12.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Weihnachten (13)
- weihnachten in huntsville, texas | الألمانية | Jan Wagner
- Weihnachten | الألمانية | Jutta Richter
- Dick vermummtes Winterbild | الألمانية | Nicolas Born
- [Das ist der Winter] | الألمانية | Kerstin Preiwuß
- Winterspiel | الألمانية | Lutz Rathenow
- [Die Stille von Schnee] | الألمانية | Martin Piekar
- Advent | الانجليزية | Donald Revell
- Wolkenformeln | الألمانية | Jan Volker Röhnert
- zur insel, im winter, zu fuß | الألمانية | Jörg Schieke
- Winter Studies in Movement | الانجليزية | Gabeba Baderoon
- winterliche Anwendung mit Teelichtern | الألمانية | Marion Poschmann
- [alles wird immer noch da sein] | الألمانية | Ulrike Almut Sandig
- [nimm diese kenternden tage] | الألمانية | Karin Fellner
- الاستماع لكل القصائد 30.11.2020
compiled by strandwetter
Melancholie (3)
compiled by yevgeniy-breyger
Favoriten (20)
- an die kreisauer hunde | الألمانية | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | الألمانية | Uljana Wolf
- [gott will immer alles panieren] | الألمانية | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | الألمانية | Dagmara Kraus
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | الألمانية | Elke Erb
- EIN ZAHMER KONJUNKTIV | الألمانية | Elke Erb
- Nana verlor an Höhe | الألمانية | Paulus Böhmer
- neulich | الألمانية | Michael Lentz
- Rede an die Beete | الألمانية | Ann Cotten
- Kondorlied | الألمانية | Georg Leß
- Besteigung des Berges Mu | الألمانية | Karin Fellner
- [Sie spricht nicht mehr] | الألمانية | Martina Hefter
- Novemberlicht | الألمانية | Hendrik Jackson
- Das Wasser, an dem wir wohnen | الألمانية | Uwe Kolbe
- [HILDE IST BESTIMMT GAR NICHT NACH BONN GEFAHREN] | الألمانية | Thomas Kunst
- [ICH NEHME ALLES ZURÜCK.] | الألمانية | Thomas Kunst
- xenomystus nigri [Schwarzer Messerfisch] | الألمانية | Dana Ranga
- Oh, läutet, Lauthälse! | الألمانية | Valeri Scherstjanoi
- [so ist es nun aber Abend] | الألمانية | Charlotte Warsen
- Kindertodtenlied | الألمانية | Steffen Jacobs
- الاستماع لكل القصائد 12.10.2020
compiled by sylvia.schmieder
Ron Winkler (3)
compiled by sylvia.schmieder
Billy Collins (6)
- Another Reason Why I Don't Keep A Gun In The House | الانجليزية | Billy Collins
- NIGHTCLUB | الانجليزية | Billy Collins
- Forgetfulness | الانجليزية | Billy Collins
- LITANY | الانجليزية | Billy Collins
- AIMLESS LOVE | الانجليزية | Billy Collins
- SURPRISE | الانجليزية | Billy Collins
- الاستماع لكل القصائد 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Björn Kuhligk (8)
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | الألمانية | Björn Kuhligk
- Horizontbetrachter | الألمانية | Björn Kuhligk
- In den Landschaften | الألمانية | Björn Kuhligk
- Ohne Kragen und wenn wirs denken würden | الألمانية | Björn Kuhligk
- Pécser Rhapsodie | الألمانية | Björn Kuhligk
- Von den Abständen | الألمانية | Björn Kuhligk
- Während des Freitagsgebetes | الألمانية | Björn Kuhligk
- Was steht | الألمانية | Björn Kuhligk
- الاستماع لكل القصائد 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Arne Rautenberg (10)
- [als man den wind aus den segeln nahm] | الألمانية | Arne Rautenberg
- [ich liege in schwingung auf grund] | الألمانية | Arne Rautenberg
- [für den nächsten vom letzten herbst] | الألمانية | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | الألمانية | Arne Rautenberg
- die klarheit verrückter sprechpuppen | الألمانية | Arne Rautenberg
- [mit langem bogen streicht] | الألمانية | Arne Rautenberg
- emma | الألمانية | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | الألمانية | Arne Rautenberg
- ichsoerso | الألمانية | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | الألمانية | Arne Rautenberg
- الاستماع لكل القصائد 28.09.2020
compiled by sylvia.schmieder
Marion Poschmann (1)
compiled by sylvia.schmieder
Nora Bossong (3)
compiled by sylvia.schmieder
Jan Wagner (6)
compiled by sylvia.schmieder
Nora Gomringer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Marcel Beyer (4)
compiled by sylvia.schmieder
Michael Krüger (6)
- GESCHICHTE DER MALEREI | الألمانية | Michael Krüger
- REDE DES TAXIFAHRERS | الألمانية | Michael Krüger
- DIE SCHLÜSSEL | الألمانية | Michael Krüger
- NACHSOMMER | الألمانية | Michael Krüger
- WETTERVORHERSAGE | الألمانية | Michael Krüger
- CELLOSUITE | الألمانية | Michael Krüger
- الاستماع لكل القصائد 26.08.2020
compiled by garsenda
Poetes dia a dia (6)
- TEARS | الانجليزية | Michael Sharkey
- [Què és el que em porta aquí, altra vegada?] | الكاتالوينية | Antoni Marí
- [Vse, kar je neizbrisno] | السلوفانية | Marjan Strojan
- [womit soll man beginnen] | الألمانية | Ronya Othmann
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | الفنلندية | Tomi Kontio
- Proemio para construir el viaje | الأسبانية | Armando Romero
- الاستماع لكل القصائد 22.06.2020
compiled by joanlopes
Català (en ordre descendent per anys) (83)
- Bleu, saignant, à point, bien cuit | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- White gender trash | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- It follows | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Assassinada | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Terral | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- I la culpa | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Dot | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Detroit | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Crip is sexy | الكاتالوينية | Maria Sevilla
- Saudade | الكاتالوينية | Anna Gual
- Hipertensió | الكاتالوينية | Anna Gual
- Teoria del caos | الكاتالوينية | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | الكاتالوينية | Anna Gual
- Inundació | الكاتالوينية | Anna Gual
- Brots | الكاتالوينية | Anna Gual
- Adults | الكاتالوينية | Anna Gual
- Efectes | الكاتالوينية | Anna Gual
- Ruderal | الكاتالوينية | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | الكاتالوينية | Anna Gual
- CULPES | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- venies cap a mi... | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- CANÇÓ DELS DIES DE CADA DIA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- ELS SABERS | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- SALM I PARÀBOLA DE LA MEMÒRIA PRÒDIGA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- POSTAL DES DEL NORD, III | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- TARONJA BORDA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- CANSONETA LEU E PLANA | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- L’ESTREMIMENT DE LES DÀLIES | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- GRAN FESTA D’ANIVERSARI | الكاتالوينية | Maria Cabrera
- hi ha la dona | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- [han tancat totes les escoles] | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- fusta al cor.1 | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- una casa amb vistes | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- abans no arribi la primavera | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- carrer d’urgell | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- passar de tot | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- el dia dels innocents | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- por | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- quan et veig; quan no et veig | الكاتالوينية | Eduard Escoffet
- Arnau | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- Els polítics | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- Tu | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- La lírica | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- Cant espiritual | الكاتالوينية | Carles Rebassa
- [Admiro sense queixes...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- Fan plastilina quan parlen | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | الكاتالوينية | Núria Martínez-Vernis
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | الكاتالوينية | Sònia Moll
- No sé què dir-te | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Un lloc | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Aniversari | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Paraules (I) | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Invisibilitats | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Paraules (II) | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Alzheimer | الكاتالوينية | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | الكاتالوينية | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | الكاتالوينية | Sònia Moll
- La lluna i la primavera | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Roses | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Parets | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Fascicles | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Calia un cos | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Foc | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Puntades | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Elegia I | الكاتالوينية | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | الكاتالوينية | Teresa Colom
- Prínceps blaus | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- La una | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Ocells de febrer | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Tortugues | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Per fer sentit | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Per trobar arrels | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Papiroflèxia | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- El mapa del tresor | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Límits del Pertegàs | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- Quan siguis trista | الكاتالوينية | Jordi Julià i Garriga
- الاستماع لكل القصائد 19.06.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Sommer (12)
- [Leichthin] | الألمانية | Anja Kampmann
- leichter sommer | الألمانية | Nico Bleutge
- Sommer | الألمانية | Ilma Rakusa
- Sommer, so sagen alle | الألمانية | Gerhard Falkner
- Cerises | الفرنسية | Rose-Marie François
- es war vorbei | الألمانية | Monika Rinck
- [über rohrpost] | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- die einschiffung nach kythera (1) | الألمانية | Michael Speier
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | الألمانية | Günter Saalmann
- Summer | الانجليزية | Luke Davies
- At the coming of Summer | الانجليزية | Kate Camp
- days of wine and roses | الألمانية | David Krause
- الاستماع لكل القصائد 18.06.2020
compiled by felisalgado
( setswana ) (4)
compiled by felisalgado
( kiswahili ) (6)
compiled by tricolon
vüzvügfü (2)
compiled by tricolon
schwebestimme (3)
compiled by joanlopes
Traduccions (favorite translations to catalan or spanish) (2)
compiled by felisalgado
( translingua ) (13)
- A Dunánál | المالطية | Antoine Cassar
- A Little Glossary | الكورية | Don Mee Choi
- I refuse to translate | الانجليزية | Don Mee Choi
- Ant Breath | الانجليزية | Sawako Nakayasu
- BAFOZA | الانجليزية | Ike Mboneni Muila
- Benihana | الانجليزية | LaTasha N. Nevada Diggs
- daggering kanji | | LaTasha N. Nevada Diggs
- Duck Season/Rabbit Season | الانجليزية | LaTasha N. Nevada Diggs
- CROP | الانجليزية | Caroline Bergvall
- Incident at the Beauty World Market | الانجليزية | Anne Tzu Peng Lee
- Made in Singapore: iCordelia | الانجليزية | Grace Chia
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | الألمانية | Léonce W. Lupette
- [The venom is taking effect] | الانجليزية | Johannes Göransson
- الاستماع لكل القصائد 18.05.2020
compiled by felisalgado
( ivrit ) (156)
- אהבה (שיר של יום שלישי) | العبرية | Shimon Adaf
- זחילה בהרים | العبرية | Shimon Adaf
- מאגדות ילדותי | العبرية | Shimon Adaf
- שדרות | العبرية | Shimon Adaf
- שיר ערש | العبرية | Shimon Adaf
- הליכה | العبرية | Shimon Adaf
- ה. אֲנָטוֹמְיָה | العبرية | Shimon Adaf
- אֶל צִפּוֹר הַבֹּקֶר | العبرية | Shimon Adaf
- 1. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | العبرية | Shimon Adaf
- 2. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | العبرية | Shimon Adaf
- כְּהוּנָה / ישראל בר-כוכב | العبرية | Israel Bar Kohav
- ירושלים | العبرية | Israel Bar Kohav
- שפה | العبرية | Israel Bar Kohav
- מעברים | العبرية | Israel Bar Kohav
- דו-שיח | العبرية | Israel Bar Kohav
- מה יפים הלילות בכנען | العبرية | Israel Bar Kohav
- אטלנטיס | العبرية | Israel Bar Kohav
- חלומו של אוֹרֶלְיוּס | العبرية | Israel Bar Kohav
- איסטנבול | العبرية | Israel Bar Kohav
- סדר יום | العبرية | Israel Bar Kohav
- במה להתחיל | العبرية | Eli Eliahu
- הסעודה | العبرية | Eli Eliahu
- השיר | العبرية | Eli Eliahu
- המעקלים | العبرية | Eli Eliahu
- המלצה | العبرية | Eli Eliahu
- אלה היו החוקים | العبرية | Eli Eliahu
- הציפור הצבועה | العبرية | Eli Eliahu
- ולו ללילה אחד | العبرية | Eli Eliahu
- [האסונות קרו כשלא הבחנו בהם,] | العبرية | Ayana Erdal
- [הבית נמצא בקצה של הרעש] | العبرية | Ayana Erdal
- [אהובי, שישן שנת מרתפים] | العبرية | Ayana Erdal
- [אני, שהייתי הצעקה בחזה של אמא שלי] | العبرية | Ayana Erdal
- [אמי זכרונה לברכה לא היתה צדקת, אלא אשה שידעה להנות מהחיים] | العبرية | Ayana Erdal
- [היא תמיד הגיעה למצבים קיצוניים וראתה את הכל בקיצוניות] | العبرية | Ayana Erdal
- [היינו בריאים ונמקים מחוסר מעש,] | العبرية | Ayana Erdal
- [אתה יודע מה זה] | العبرية | Ayana Erdal
- [אוהב אותך בשתיקה,] | العبرية | Ayana Erdal
- [יש זמן שבו ילדייך] | العبرية | Ayana Erdal
- שוב | العبرية | Yael Globerman
- גרפיטי | العبرية | Yael Globerman
- דור שני | العبرية | Yael Globerman
- שדֵרה | العبرية | Yael Globerman
- תמונות מחיי נישואים | العبرية | Yael Globerman
- 2. את | العبرية | Yael Globerman
- פרספונה עכשיו יודעת Now Persephone Knows | العبرية | Yael Globerman
- המאהבת | العبرية | Yael Globerman
- אן בת שלושים | العبرية | Yael Globerman
- מכשפות (שיר ערש) | العبرية | Yael Globerman
- מתוך: הזוג | العبرية | Yael Globerman
- חילול, השם | العبرية | Yael Globerman
- ולא רציתי את | العبرية | Chedwa Harechawi
- מכתב אל סנונית נדירה | العبرية | Chedwa Harechawi
- לב מלֵא שושנה | العبرية | Chedwa Harechawi
- כל הניסים ואתה | العبرية | Chedwa Harechawi
- רות | العبرية | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשהיה חשש לסדק דק | العبرية | Chedwa Harechawi
- י"ג הסברים | العبرية | Chedwa Harechawi
- והנדיר הזה | العبرية | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשליווני ,לפעמים | العبرية | Chedwa Harechawi
- אני לא יודעת להקריא שירה | العبرية | Adi Keissar
- שחור על גבי שחור | العبرية | Adi Keissar
- אנטומיה | العبرية | Adi Keissar
- כיכר השעון | العبرية | Adi Keissar
- אדם הצית עצמו | العبرية | Adi Keissar
- קסם שחור | العبرية | Adi Keissar
- לְהִסְתַּדֵּר כֻּלָּם מִסְתַּדְּרִים בַּסּוֹף סוֹף | العبرية | Gilad Meiri
- אהבה | العبرية | Gilad Meiri
- חתונה ירוקה | العبرية | Gilad Meiri
- הַבַּיִת הָפוּךְ | العبرية | Gilad Meiri
- גּוֹלִים | العبرية | Gilad Meiri
- שני הפוכים | العبرية | Gilad Meiri
- אחריות הורית | العبرية | Gilad Meiri
- לָמֶד | العبرية | Gilad Meiri
- גבי עוזיאל | العبرية | Gilad Meiri
- קולקציה | العبرية | Gilad Meiri
- צלקת, מזכרת יחידה מסבתי החורגת | العبرية | Gilad Meiri
- הָעֵט | العبرية | Sabina Messeg
- תֵּה עֲשָׂבִים | العبرية | Sabina Messeg
- כליל | العبرية | Sabina Messeg
- מַעְיָן מִרְיָם (עין כרם /ירושלים) | العبرية | Sabina Messeg
- תְּפִלָּה לְגֶשֶׁם | العبرية | Sabina Messeg
- אִם נָכוֹן שֶׁאֲגַמִּים מִיזְדַקְנִים (כנרת) | العبرية | Sabina Messeg
- 'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם' | العبرية | Sabina Messeg
- שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת | العبرية | Sabina Messeg
- חֲגִיגַת שָׁבוּעוֹת בָּקִבּוּץ | العبرية | Sabina Messeg
- חייל | العبرية | Sabina Messeg
- הַטָּוָס | العبرية | Agi Mishol
- שיר לאדם החלקי | العبرية | Agi Mishol
- נוֹקְטוּרְן | العبرية | Agi Mishol
- פפואה ניו גיני | العبرية | Agi Mishol
- בֵּין הָעֵצִים וְהַלֹּא עֵצִים | العبرية | Agi Mishol
- שחרזאדה | العبرية | Agi Mishol
- עץ הזית 2002 | العبرية | Agi Mishol
- שאהידה | العبرية | Agi Mishol
- [מִתְהַלֶּכֶת בַּמִּטְבָּח] | العبرية | Agi Mishol
- לִטּוּף | العبرية | Agi Mishol
- בימי כּוֹלֵרה | العبرية | Tal Nitzán
- נקודת הרוך | العبرية | Tal Nitzán
- נוקטורן | العبرية | Tal Nitzán
- אחר צהריים וילדה | العبرية | Tal Nitzán
- הילד השלישי | العبرية | Tal Nitzán
- בַּסִּירָה הַצָּרָה אֲנַחְנוּ שְׁנַיִם. | العبرية | Tal Nitzán
- אפשרויות | العبرية | Tal Nitzán
- נקרע | العبرية | Tal Nitzán
- (מתוך: באיזו ארץ) | العبرية | Tal Nitzán
- חסד | العبرية | Tal Nitzán
- השפה אומרת | العبرية | Amir Or
- הַבַּרְבָּרִים: סִבּוּב שֵׁנִי | العبرية | Amir Or
- איפה הם | العبرية | Amir Or
- בִּירָה | العبرية | Amir Or
- צֵל | العبرية | Amir Or
- מְשׁוֹרֵר | العبرية | Amir Or
- בּוֹא | العبرية | Amir Or
- אֵיךְ | العبرية | Amir Or
- יָרֵחַ | العبرية | Amir Or
- חוֹל וּזְמַן | العبرية | Amir Or
- פְּרִיחָה | العبرية | Amir Or
- נֵס | العبرية | Amir Or
- Legend | الانجليزية | Anat Pick
- על מותו של משורר | العبرية | Asher Reich
- הכושר להיות | العبرية | Asher Reich
- השיר הארוך | العبرية | Asher Reich
- טשרניחובסקי פינת הירקון | العبرية | Asher Reich
- בֱּקָרִים בָּאִים אֵלַי בִּרְכִיבָה | العبرية | Asher Reich
- שיר רקע | العبرية | Asher Reich
- עוגיות מזל | العبرية | Asher Reich
- קִיבֶּרְנֶטִיקָנוֹס | العبرية | Asher Reich
- ויטראז' | العبرية | Asher Reich
- קוים לדיוקן : עבודה מוקדמת | العبرية | Asher Reich
- חברוּת מסוג חדש | العبرية | Mati Shemoelof
- אבי | العبرية | Mati Shemoelof
- הסירו את אלוהי הנכר אשר בתוככם | العبرية | Mati Shemoelof
- למה אני לא כותב שירי אהבה ישראליים | العبرية | Mati Shemoelof
- העוני בשר מבשרך | العبرية | Mati Shemoelof
- נוסע ברכבת מלאה רוחות | العبرية | Mati Shemoelof
- עזה II - במין אינתיפאדה אחרת | العبرية | Mati Shemoelof
- בכפר שלם הרוס ובגירוש יפו | العبرية | Mati Shemoelof
- וְזֶה לֹא צִטּוּט, זֶה אוֹת צוֹרֵב עַל צַוָּארִי | العبرية | Mati Shemoelof
- אָבִי הַמֵּת | العبرية | Mati Shemoelof
- אבולוציה | العبرية | Anat Zecharia
- אדוני, ראש הממשלה | العبرية | Anat Zecharia
- אֵשֶׁת חַיִל | العبرية | Anat Zecharia
- בגלל טעות אנוש | العبرية | Anat Zecharia
- אנחנו אנחנו | العبرية | Anat Zecharia
- העולם האמיתי | العبرية | Anat Zecharia
- כל הבשר והשוּמן | العبرية | Anat Zecharia
- הבלדה על עמק האלכוהול | العبرية | Ronny Someck
- קיצור תולדות הוודקה | العبرية | Ronny Someck
- 28 בדצמבר | العبرية | Ronny Someck
- זה | العبرية | Ronny Someck
- נשיקה | العبرية | Ronny Someck
- 30 שניות להסתער על הפטמה | العبرية | Ronny Someck
- פקקים | العبرية | Ronny Someck
- שיר פטריוטי | العبرية | Ronny Someck
- עדות יופי | العبرية | Ronny Someck
- טרקטורים | العبرية | Ronny Someck
- الاستماع لكل القصائد 18.05.2020
compiled by Lord_Audio
Formale Gedichtanalyse (8)
- WER ALLEIN IST | الألمانية | Gottfried Benn
- BILDER | الألمانية | Gottfried Benn
- Kurz vor dem Regen | الألمانية | Günter Eich
- Julikinder | الألمانية | Hermann Hesse
- Mittag im September | الألمانية | Hermann Hesse
- Frühlingstag | الألمانية | Hermann Hesse
- Im Nebel | الألمانية | Hermann Hesse
- Stufen | الألمانية | Hermann Hesse
- الاستماع لكل القصائد 11.05.2020
compiled by felisalgado
( amharic ) (4)
compiled by felisalgado
( innu aimun ) (9)
- [Nipeten nikamun nishtikuanit] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Apu nitau-nikamuian] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Nitaieshkuten, nitaieshkukaten] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Tshitamishkun e minuat assi] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Mishau anite ka nitautshian] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Mushuau-assi] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Uenapissish tshuapamitunan] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Niminunakuitishun] | الكرى | Joséphine Bacon
- [Nipaii] | الكرى | Joséphine Bacon
- الاستماع لكل القصائد 05.05.2020
compiled by felisalgado
( chiShona ) (6)
- Ndipo patakamuviga pano | الشونا | Chirikuré Chirikuré
- Hakurarwi | الشونا | Chirikuré Chirikuré
- Nzvimbo dzemumabhuku | الشونا | Chirikuré Chirikuré
- Stolen light – Chimanimani | الانجليزية | Chirikuré Chirikuré
- RWANGU RUFU | الشونا | Linda Gabriel
- TSAMBA | الشونا | Linda Gabriel
- الاستماع لكل القصائد 05.05.2020
compiled by Mici
Mici (3)
compiled by Lord_Audio
Lyrik Sek II (10)
- Todesfuge | الألمانية | Paul Celan
- WER ALLEIN IST | الألمانية | Gottfried Benn
- BILDER | الألمانية | Gottfried Benn
- Corona | الألمانية | Paul Celan
- Ende eines Sommers | الألمانية | Günter Eich
- Kurz vor dem Regen | الألمانية | Günter Eich
- Hypothetisches Sonett | الألمانية | Ulla Hahn
- Erdwissenschaften | الألمانية | Jürg Halter
- Gedicht | الألمانية | Barbara Köhler
- No. 481 (das dümmste ist) | الألمانية | Herta Müller
- الاستماع لكل القصائد 27.04.2020
compiled by felisalgado
( brezhoneg ) (21)
- BA’R MESKACH | البريتونية | Bernez Tangi
- EMGANN KERGIDU | البريتونية | Bernez Tangi
- GWALENN AR GWALLEREZH | البريتونية | Bernez Tangi
- KILHET | البريتونية | Bernez Tangi
- DIWALL ! OSPITAL ! | البريتونية | Bernez Tangi
- LEZENN AR C’HANNAD | البريتونية | Bernez Tangi
- MANNAWIDDAN | البريتونية | Bernez Tangi
- ROD AN AVELIOÙ | البريتونية | Bernez Tangi
- STERN AR MELEZOUR | البريتونية | Bernez Tangi
- UN ATANT ER BLOAVEZHIOÙ HANTER-KANT | البريتونية | Bernez Tangi
- [aet on d’ar porzh d’ar selin] | البريتونية | Antony Heulin
- [pa vez skuizh an dour get e redadeg….] | البريتونية | Antony Heulin
- [ur gran jibl foeñvet get aer] | البريتونية | Antony Heulin
- [gwezhadoù, skorngrec'hennoù gevell ….] | البريتونية | Antony Heulin
- [a-barzh ur mor a dud] | البريتونية | Antony Heulin
- [anal an hini arall en noz] | البريتونية | Antony Heulin
- [gwir eo n'ouian ket mat a-zoc'h] | البريتونية | Antony Heulin
- [razh an dud a oa é kerzhout] | البريتونية | Antony Heulin
- [degouezhout a reomp a-barzh tier-gar e penn an noz] | البريتونية | Antony Heulin
- [emañ ret din mont d'ober ….] | البريتونية | Antony Heulin
- Bellesa | الكاتالوينية | Antoni Vidal Ferrando
- الاستماع لكل القصائد 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaeilge ) (63)
- Ó mo Bheirt Phailistíneach | الأيرلندية | Michael Davitt
- Urnaí Maidne | الأيرلندية | Michael Davitt
- Do Phound, ó Dhia | الأيرلندية | Michael Davitt
- Turas | الأيرلندية | Michael Davitt
- Deora do Mheiriceá | الأيرلندية | Michael Davitt
- An Fuacht | الأيرلندية | Michael Davitt
- Oilithrigh | الأيرلندية | Michael Davitt
- An Díbeartach | الأيرلندية | Michael Davitt
- Tráthnóna Fliuch Domhnaigh | الأيرلندية | Michael Davitt
- Cuairt an Chláraitheora ar Ghleann Dá Loch | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Crannchur | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Cáitheadh | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Cruit Dhubhrois | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Lá Feabhra | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Eanáir 1991 | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Leanbh altrama | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Suantraí na Máthar Síní | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Boí, Cailleach Bhéarra. Rince na Caillí. | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Mo Ghrása mo Dhia | الأيرلندية | Biddy Jenkinson
- Ceist na Teangan | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Bád Sí | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Geasa | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tusa | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Aubade | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Obair | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Chaor Aduaidh | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Dubh | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Na Murúcha a Thriomaigh | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Cuimhne an Uisce | الأيرلندية | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tar Éis na Réabhlóide | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Deireadh na Feide | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Irrintzina | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Grasse Matinée | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- St. Nick's | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Ar Cíos | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Laethanta Lagmhisnigh | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Athchúrsáil | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Filleadh ar an gCathair | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Áiféilín | الأيرلندية | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- An Frog sa Bhucaeid | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Coinnle Samhna | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Dubhghall | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Loki agus Loch | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Seasamh Fóid | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Seilide | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Sionnach | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Soinéad Don tSos Lámhaigh, Tar Éis Sé Mhí | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Stráinséir | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- Téip Cheoil i Sceach Shléibhe | الأيرلندية | Greágóir Ó Dúill
- An Crann ag Caint | الأيرلندية | Cathal Ó Searcaigh
- Cárta poist chuig Yosuf san Iaráic | الأيرلندية | Cathal Ó Searcaigh
- Craos | الأيرلندية | Cathal Ó Searcaigh
- Amhrán na Maidine | الأيرلندية | Cathal Ó Searcaigh
- Searc | الأيرلندية | Cathal Ó Searcaigh
- Farrera [1-3] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [4-8] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [9-13] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [14-18] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [19-21] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [22-24] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [25-27] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Farrera [28-29] | الأيرلندية | Gabriel Rosenstock
- Glaoch | الأيرلندية | Michael Davitt
- الاستماع لكل القصائد 18.04.2020
compiled by felisalgado
( cymraeg ) (35)
- Villanelle y Cymoedd | الولزية | Grahame Davies
- Rough Guide | الولزية | Grahame Davies
- Coch | الولزية | Grahame Davies
- Y Mynyddoedd | الولزية | Grahame Davies
- Llwyd | الولزية | Grahame Davies
- Berlin | الولزية | Grahame Davies
- Creator | الولزية | Grahame Davies
- Competitor | الولزية | Grahame Davies
- Tywyllwch | الولزية | Grahame Davies
- Unffurf | الولزية | Grahame Davies
- ’DOES UNLLE YN Y BYD RHY BELL | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- YN AMSER GLYNDWR | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- LLE MAE CYCHOD Y TLODION | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- YN LUBLIN | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- BONANZA | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- MEWN ANGLADD | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- I CYNWAL | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- RHYWBETH YN RHYWLE | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- 3 Englynion | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- ANGEN | الولزية | Meirion MacIntyre Huws
- Ceiliog mwyalchen | الولزية | Ifor ap Glyn
- Y tŷ hwn | الولزية | Ifor ap Glyn
- Noswylio | الولزية | Ifor ap Glyn
- Hydref eto | الولزية | Ifor ap Glyn
- Hen gapel | الولزية | Ifor ap Glyn
- Gwers | الولزية | Ifor ap Glyn
- Cyn Brwydr | الولزية | Ifor ap Glyn
- Catrin Glyndwr: Colli Amser | الولزية | Menna Elfyn
- Murmuron | الولزية | Menna Elfyn
- Y cynta' i weld y môr | الولزية | Menna Elfyn
- Gras Ar Ras | الولزية | Menna Elfyn
- Dysgu Cymraeg i Awen Dylan Thomas | الولزية | Menna Elfyn
- Drws yn Epynt | الولزية | Menna Elfyn
- Cyplau | الولزية | Menna Elfyn
- Catrin Glyndwr: Cyrraedd | الولزية | Menna Elfyn
- الاستماع لكل القصائد 18.04.2020
compiled by felisalgado
( gaidhlig ) (31)
- Srainnsearan | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Tha na Coineanaich Ghaolach Marbh air na Rathaidean | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Cìocharan | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Ugh Briste | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Ealaghol: Dà Shealladh | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Toileachas | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Iomallachd | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Envoi | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Ceòl san Eaglais | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- Crìonag-Bhuidhe | الغيلية الأسكتلندية | Meg Bateman
- New World | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Cordoba | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Oighreachd | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- An Gearra-Bhall mu Dheireadh | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Odysseus | الانجليزية | Pàdraig MacAoidh
- An t-Aoidean | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- The Leak | الانجليزية | Pàdraig MacAoidh
- Nuair a smaoineachas mi air na tha do-thuigsinneach | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- Bàta Taigh Bàta | الغيلية الأسكتلندية | Pàdraig MacAoidh
- a chraobh | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- cunntas | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- dusgadh | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- plaide dheanntag | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- gridlock agus gaol | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- smuainteag bheag dhan duine mór | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- fan thusa | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- leanabh gréine, leanabh gealaich | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- làir gheal aig ciaradh | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- seo mo dhan | الغيلية الأسكتلندية | Aonghas MacNeacail
- [A mhuir] | الغيلية الأسكتلندية | Johan Sandberg McGuinne
- الاستماع لكل القصائد 18.04.2020
compiled by Mariana
Poesia alemã (5)
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | الألمانية | Elke Erb
- [sein fliegen liegt nicht in der anatomie] | الألمانية | Anja Kampmann
- bahn übern bogen | الألمانية | Ulrike Draesner
- & dann fing ich noch einmal mit der Zeile an | الألمانية | Odile Kennel
- Verbeugungen vor der Luft | الألمانية | Ursula Krechel
- الاستماع لكل القصائد 17.04.2020
compiled by felisalgado
( rhaeto-romance ) (17)
- Solitude | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Vuolp da cità | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Poesia da chadafö | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Scriver poesias | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Insomnia | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Oda dal chavrer a sia chavra | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Sül glatsch | الرهايتو-رومانس | Leta Semadeni
- Laila | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- la tresta canzun dalla biala mort dalla paupra Rosalia | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Sapia | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Ad Onna Roda | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Giacumbert teidla a raquintond, teidla | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Quater gaglinas setschentan | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Tun e cametg caveglian lur corps | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Gl'atun vegn sur el en, gagls sco'l narr | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- cu il sulegl leva sur mias vaccas en | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- Mort | الرهايتو-رومانس | Leo Tuor
- الاستماع لكل القصائد 11.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline – eine poetische Schnitzeljagd für Familien vom Haus für Poesie (10)
- Im Auto über Land | الألمانية | Erich Kästner
- Entwicklung | الألمانية | Lutz Rathenow
- WOLKENBILDER | الألمانية | Irmela Brender
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | الألمانية | Arne Rautenberg
- Eins, zwei, drei, Tier | الألمانية | Nadia Budde
- Tischrede | الألمانية | Martin Auer
- Vom Rübenschwein ... ... und Trampeltier | الألمانية | Jutta Richter
- Rose & Käse - | الألمانية | Fredrik Vahle
- Westwind | الألمانية | Christine Nöstlinger
- Irgendwo in der Welt... | الألمانية | Paul Maar
- الاستماع لكل القصائد 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Hörbares Erbe (13)
- Corona | الألمانية | Paul Celan
- Stufen | الألمانية | Hermann Hesse
- AN DIE NACHGEBORENEN | الألمانية | Bertolt Brecht
- Erklär mir, Liebe | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- alfabet (4) [duerne findes] | الدانماركية | Inger Christensen
- Ende eines Sommers | الألمانية | Günter Eich
- mein himmel | الألمانية | Elfriede Gerstl
- EVERYONE GETS LIGHTER | الانجليزية | John Giorno
- Berlin. Sublunar | الألمانية | Wolfgang Hilbig
- Engelssamenkorn | الألمانية | Christian Ide Hintze
- ENDE DER WELT | الألمانية | Richard Huelsenbeck
- im park | الألمانية | Ernst Jandl
- Novembertag | الألمانية | Hans Manz
- الاستماع لكل القصائد 03.04.2020
compiled by Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Ostern (16)
- Diese Erinnerung endet am Meer | الألمانية | Steffen Popp
- wo genau liegt hartspann | الألمانية | Christoph Wenzel
- [Ich muss das meinem Vater erzählen (Auszüge I)] | الألمانية | Farhad Showghi
- Verbeugungen vor der Luft | الألمانية | Ursula Krechel
- Flaneur | الألمانية | Franz Hodjak
- wir sassen im jardin du luxembourg | الألمانية | Lutz Seiler
- Ich freue mich | الألمانية | Lutz Rathenow
- KURFÜRSTENDAMM | الألمانية | Wulf Kirsten
- Leere Plastiktüte, taumelnd im Wind | الألمانية | Matthias Göritz
- ratschläge für einen literaten | الألمانية | Elfriede Gerstl
- [Wie der Wind streifte durch die Gärten] | الألمانية | Michael Donhauser
- ELEMENTARES GEDICHT № 5 | الألمانية | Ulrich Koch
- es muss nochmals darauf hingewiesen werden | الألمانية | Tom Bresemann
- Areale Areale | الألمانية | Oswald Egger
- [Es gab, da war der Mond ein Schein, die Stadt] | الألمانية | Michael Donhauser
- benanntes gefilde | الألمانية | Carolin Callies
- الاستماع لكل القصائد 02.04.2020
compiled by gsalome
Klasse 6 (16)
- Koha | الألبانية | Lindita Arapi
- Lumi | الألبانية | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | الألبانية | Lindita Arapi
- வம்ச புராணம் | التاميلية | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | التاميلية | N. Sukumaran
- कविता का जीवन | الهندية | Savita Singh
- reko moja rečice | الصربية | Milena Marković
- Gedichte entstehen | الألمانية | Walther Petri
- Sprachlicher Rückstand | الألمانية | Franz Hohler
- Anders jedoch | الألمانية | Jürg Schubiger
- STRAŠAN LAV | الصربية | Dušan Radović
- GOJENAC | الكرواتية | Drago Štambuk
- Uspon | الكرواتية | Krešimir Bagić
- СЛЕЗЫ МИРА | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- الاستماع لكل القصائد 25.03.2020
compiled by felisalgado
( saami ) (19)
- boalddáhat | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- vuostegulgii | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- čuođis | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- [látnjá ii jeara diimmu] | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- [divtte liikkiideame] | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- [sisilialaš] | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- Máilmmis dása (excerpt) | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- 3 haikus (from polar night) | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- boares gussa | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- luovus | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- oskkáldas | السامي الشمالى | Inger-Mari Aikio
- Gïele-gæjsa | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- Maadtegh | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- mah prihtjiedieh | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- Solkeldh-vïrre | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- Jaame-aajmoe | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- Veeride laavloen vaadtseme | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- Jah ib manne daejrieh gænnah giejnie soptsestib. | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- [min čáppa gollegiella...] | السامي الجنوبى | Johan Sandberg McGuinne
- الاستماع لكل القصائد 23.03.2020
compiled by felisalgado
( srpski ) (139)
- ПОСЕДИ | الصربية | Jovan Zivlak
- НA ПРАШЊАВОЈ УЛИЦИ МЕЂУ ПОВИЦИМА | الصربية | Jovan Zivlak
- ХУК МРТВЕ СОВЕ | الصربية | Jovan Zivlak
- ЗИМСКИ ИЗВЕШТАЈ | الصربية | Jovan Zivlak
- ПОВОДАЦ | الصربية | Jovan Zivlak
- ОСТРВО | الصربية | Jovan Zivlak
- ГВОЗДЕНЕ ВИЛИЦЕ | الصربية | Jovan Zivlak
- Dva sveta | الصربية | Matija Bećković
- Kad bih znao da bih se ponosno držao | الصربية | Matija Bećković
- Bodež | الصربية | Matija Bećković
- Ogledalo | الصربية | Matija Bećković
- Stražilovo | الصربية | Miloš Crnjanski
- Lament nad Beogradom | الصربية | Miloš Crnjanski
- Serenata | الصربية | Miloš Crnjanski
- Mizera | الصربية | Miloš Crnjanski
- Moja pesma | الصربية | Miloš Crnjanski
- DOBA NEDOBA | الصربية | Rajko Djurić
- BI KHERESKO, BI LIMORESKO | | Rajko Djurić
- JA SAM JADVAŠEM | الصربية | Rajko Djurić
- MERIMASKE LULUDJI | | Rajko Djurić
- RAZGOVOR S BOGOM | الصربية | Rajko Djurić
- MAJANGLAL AMENDAR | | Rajko Djurić
- (-7) KONGRES STRAHOVA | الصربية | Enes Halilović
- (-14) MATEMATIČKA RAVAN | الصربية | Enes Halilović
- (-15) PROZOR NA ZIDU | الصربية | Enes Halilović
- (-19) ZID POSTOJANJA | الصربية | Enes Halilović
- (- 20) ZBIR | الصربية | Enes Halilović
- ДУБИНА | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- НЕИЗГОВОРЕНЕ РЕЧИ О ВЕНЕЦИЈИ | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- КАД ВЕЛИКЕ ДУШЕ ОДЛАЗЕ | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- ЧАША ВИНА НА СТОЛУ | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- ДЛАНОВИ | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- ГАВРАН И ЈА | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- ПОСЛЕ КРАЈА ПЕСМЕ | الصربية | Dragan Jovanović Danilov
- Dodir | الصربية | Vojislav Karanović
- Razglednica | الصربية | Vojislav Karanović
- Uspon | الصربية | Vojislav Karanović
- Sin zemlje | الصربية | Vojislav Karanović
- O čitanju poezije | الصربية | Vojislav Karanović
- Svetlost | الصربية | Vojislav Karanović
- Elegija o bagremu pod prozorom | الصربية | Vojislav Karanović
- O pesku | الصربية | Vojislav Karanović
- Ovo drvo | الصربية | Vojislav Karanović
- Zagrljaj | الصربية | Vojislav Karanović
- DETE | الصربية | Vladimir Kopicl
- ČVRSTO MESTO | الصربية | Vladimir Kopicl
- MRVE | الصربية | Vladimir Kopicl
- SVECI | الصربية | Vladimir Kopicl
- GERING U KARIBIMA | الصربية | Vladimir Kopicl
- POLARNA | الصربية | Tanja Kragujević
- DVA MINUTA RUŽE | الصربية | Tanja Kragujević
- HLADNA GOLUBICA | الصربية | Tanja Kragujević
- TI | الصربية | Tanja Kragujević
- STAKLENA TRAVA | الصربية | Tanja Kragujević
- KRALJICA IGLE | الصربية | Tanja Kragujević
- ŠTA SAM RADILA | الصربية | Tanja Kragujević
- ТАКО ЈЕ ПЕВАО ОРФЕЈ | الصربية | Ivan V. Lalić
- АРГОНАУТИ | الصربية | Ivan V. Lalić
- ОПЕЛО ЗА СЕДАМ СТОТИНА ИЗ ЦРКВЕ У ГЛИНИ | الصربية | Ivan V. Lalić
- ВАТРЕ ГОРКОГ ЛЕТА КРУЖЕ | الصربية | Ivan V. Lalić
- ВИЗАНТИЈА 2 | الصربية | Ivan V. Lalić
- ОРФИКА | الصربية | Ivan V. Lalić
- ВОЈНИЧКО ГРОБЉЕ | الصربية | Ivan V. Lalić
- ПИСМО ЏОНУ БЕРИМЕНУ НА ВЕСТ О ЊЕГОВОЈ СМРТИ | الصربية | Ivan V. Lalić
- ТРАЖИМ ПОМИЛОВАЊЕ ЗА СВРГНУТЕ | الصربية | Desanka Maksimović
- ПРОГЛАС | الصربية | Desanka Maksimović
- TRAŽIM POMILOVANJE ZA SEBRA | الصربية | Desanka Maksimović
- Oko mene | الصربية | Slobodan Marković
- Pohvalu večernju | الصربية | Slobodan Marković
- Prekinuti nit | الصربية | Slobodan Marković
- Sve što mogu reći | الصربية | Slobodan Marković
- Zabava mi beše | الصربية | Slobodan Marković
- div | الصربية | Milena Marković
- telo | الصربية | Milena Marković
- reko moja rečice | الصربية | Milena Marković
- vesela | الصربية | Milena Marković
- mornari vojnici | الصربية | Milena Marković
- jorgovan i perspektiva | الصربية | Milena Marković
- početak, neki | الصربية | Milena Marković
- jebo vas cv | الصربية | Milena Marković
- malena banjska | الصربية | Milena Marković
- daj mi daj mi | الصربية | Milena Marković
- RODBINA | الصربية | Dragana Mladenović
- PREPELICA | الصربية | Dragana Mladenović
- LJUBA | الصربية | Dragana Mladenović
- ZNAŠ | الصربية | Dragana Mladenović
- JA ZORANA | الصربية | Dragana Mladenović
- UPITNIK | الصربية | Dragana Mladenović
- STRUNA | الصربية | Dragana Mladenović
- EVROPA 2015/16: | الصربية | Dragana Mladenović
- КУПАЦ МЛЕКА | الصربية | Duško Novaković
- ТРЕНУЦИ | الصربية | Duško Novaković
- МОБА | الصربية | Duško Novaković
- МАЛА ЕЛЕГИЈА О БИЦИКЛУ И ТРГУ | الصربية | Duško Novaković
- ГАНГ | الصربية | Duško Novaković
- ВРБОВАЊЕ | الصربية | Duško Novaković
- Slutnja kraja | الصربية | Miodrag Pavlović
- Sloveni pod Parnasom | الصربية | Miodrag Pavlović
- Silazak u Limb | الصربية | Miodrag Pavlović
- Balkanski putopis | الصربية | Miodrag Pavlović
- Глас из полумрака | الصربية | Miodrag Pavlović
- Питања | الصربية | Miodrag Pavlović
- Реквиjем | الصربية | Miodrag Pavlović
- Под земљoм | الصربية | Miodrag Pavlović
- Почетак песме | الصربية | Miodrag Pavlović
- Обалoм Раjне | الصربية | Miodrag Pavlović
- ОХОЛА ГРЕШКА | الصربية | Vasko Popa
- ЗЕВ НАД ЗЕВОВИМА | الصربية | Vasko Popa
- ХАРТИЈЕ | الصربية | Vasko Popa
- ПРЕ ИГРЕ | الصربية | Vasko Popa
- СВАДБЕ | الصربية | Vasko Popa
- РУЖОКРАДИЦЕ | الصربية | Vasko Popa
- СЕМЕНА | الصربية | Vasko Popa
- НИШТАРИЈА | الصربية | Vasko Popa
- СИРОТА ОДСУТНОСТ | الصربية | Vasko Popa
- KAO UPIJANJE LEPOG | الصربية | Čarna Popović
- POSTELJINA | الصربية | Čarna Popović
- KAD DOĐEŠ U NEKE GODINE | الصربية | Čarna Popović
- [ žao mi je vaše ljubavi] | الصربية | Čarna Popović
- STRAŠAN LAV | الصربية | Dušan Radović
- KAD JE BIO MRAK | الصربية | Dušan Radović
- PESMA O PLAVOM ZECU | الصربية | Dušan Radović
- PRIČA O MALOM PRSTU | الصربية | Dušan Radović
- ZDRAVICA | الصربية | Dušan Radović
- Prazno mesto | الصربية | Stevan Raičković
- Strah | الصربية | Stevan Raičković
- Uspomena iz Kine | الصربية | Stevan Raičković
- Kome zvona zvone | الصربية | Stevan Raičković
- Glasak | الصربية | Stevan Raičković
- Paund pruža prst | الصربية | Ana Ristović
- Gradski otpad | الصربية | Ana Ristović
- Sneg u cipelama | الصربية | Ana Ristović
- Podzemna ljubav | الصربية | Ana Ristović
- Jezik, moj jež | الصربية | Ana Ristović
- Tolari i dinari | الصربية | Ana Ristović
- Micro & soft forecast | الصربية | Ana Ristović
- Lajke na mesecu | الصربية | Ana Ristović
- Prvi led | الصربية | Ana Ristović
- Očajna razglednica | الصربية | Ana Ristović
- الاستماع لكل القصائد 23.03.2020
compiled by felisalgado
( xhosa ) (2)
compiled by myviniah
Nachkriegsliteratur (1)
compiled by lyriklineTeam
[themenraum @ zlb] EMANZIPATION. (21)
- [es liegt sich auf dünnen laken wie auf papier] | الألمانية | Ronya Othmann
- JUST BECAUSE | الانجليزية | TJ Dema
- Modesta | الفرنسية | Gioia Kayaga
- Jemand geht | الألمانية | Barbara Köhler
- For Women | الانجليزية | Ursula Rucker
- Kadın | التركية | Müesser Yeniay
- teich | الألمانية | Monika Rinck
- Das Ende vom Lied | الألمانية | Mascha Kaléko
- Vivas to rivers | الانجليزية | Nabina Das
- schürfe auf | الألمانية | Özlem Özgül Dündar
- Curie | الانجليزية | Allen Fisher
- Halb Taube Halb Pfau 3 | الألمانية | Maren Kames
- For the people | الانجليزية | Umar Bin Hassan
- TAHRIR-PLATZ / TIERGESICHT / TISCHGEBRÜLL | الألمانية | Margret Kreidl
- Warrior walk alone | الانجليزية | Jessica Care Moore
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | السلوفانية | Anja Golob
- was brauchst du zu wachsen | الألمانية | Ulrike Draesner
- Ex tempore | الألمانية | Elke Erb
- SUBSISTERS [jane] | الألمانية | Uljana Wolf
- La marche aux urnes | الفرنسية | Ketty Nivyabandi
- An Ordinary Evening | الانجليزية | Sapphire
- الاستماع لكل القصائد 05.03.2020
compiled by CragHill
Gedichte auf Deutsch (79)
- der Fuchs am Südkreuz | الألمانية | Georg Leß
- *** [geodätische kuppeln] | الألمانية | Daniel Falb
- idiom, das meinen mund schaukelt | الألمانية | Kathrin Schmidt
- [gott will immer alles panieren] | الألمانية | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | الألمانية | Dagmara Kraus
- rätsel, kreuz, prozeß | الألمانية | Michael Lentz
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | الألمانية | Michael Lentz
- WALD, VOGEL | الألمانية | Henning Ahrens
- Todesfuge | الألمانية | Paul Celan
- Corona | الألمانية | Paul Celan
- *Suchen [Ist es wahr / ist es wahr] | الألمانية | Eberhard Häfner
- Je est un autre | الألمانية | Eberhard Häfner
- Frühlingstag | الألمانية | Hermann Hesse
- k(l)eine poetik | الألمانية | Klaus Peter Dencker
- [ICH SEHNE MICH] | الألمانية | Ralf Meyer
- So Augenweide Achsen [Als stünde man am französischen Fenster] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- Schachtelhalm - Botschaft | الألمانية | Günter Kunert
- Wind und Wetter | الألمانية | Jürg Schubiger
- Meine Nachtigall | الألمانية | Rose Ausländer
- *** [und das ist (erst) der anfang] | الألمانية | Anne Seidel
- [atemsprachen sie lernten sekundenalphabete] | الألمانية | Christoph W. Bauer
- grenz wald | الألمانية | Andreas Altmann
- hinausgehen | الألمانية | Isabeella Beumer
- die roten Schuhe | الألمانية | Gerhard Falkner
- Nach dem Loop: Leben | الألمانية | Bas Böttcher
- EISBLUMEN | الألمانية | Erika Burkart
- Wasser und Feuer | الألمانية | Paul Celan
- Zungenwerk | الألمانية | Hans Magnus Enzensberger
- Das somnambule Ohr | الألمانية | Hans Magnus Enzensberger
- [Bevor ich verschwand, wie die Milbe] | الألمانية | Brigitta Falkner
- VERSIONEN | الألمانية | Nora-Eugenie Gomringer
- KINDERLIED | الألمانية | Günter Grass
- [einer kennt alles beim namen] | الألمانية | Christian Loidl
- ein lautgedicht | الألمانية | Gerhard Rühm
- herbstvillanelle | الألمانية | Jan Wagner
- Zeus | الألمانية | Mario Wirz
- Alle Tage | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- [Die Häfen waren geöffnet] | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- Dunkle Augen | الألمانية | Marcel Beyer
- Schnee | الألمانية | Marcel Beyer
- Im Innern der Gedichte | الألمانية | Nicolas Born
- Königreich des Regens | الألمانية | Yevgeniy Breyger
- So Augenweide Achsen [Und fragt sich unten:] | الألمانية | Sandra Burkhardt
- Fisch Öl: lädiert | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Apropos Herr Goselmanu | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Zwischenzeit | الألمانية | Mara-Daria Cojocaru
- Verteidigungsreden | الألمانية | Ann Cotten
- Ende eines Sommers | الألمانية | Günter Eich
- Resumé | الألمانية | Adolf Endler
- freizeit | الألمانية | Hans Magnus Enzensberger
- Wie Wasser kocht, | الألمانية | Christian Filips
- Böse Gewichte | الألمانية | Sylvia Geist
- Die Zukunft | الألمانية | Jürg Halter
- Erdwissenschaften | الألمانية | Jürg Halter
- Im Nebel | الألمانية | Hermann Hesse
- Östlicher Fluss | الألمانية | Peter Huchel
- der erste schnee | الألمانية | Norbert Hummelt
- Bei Tisch | الألمانية | Nancy Hünger
- Musik von sanften Motoren | الألمانية | Nancy Hünger
- Inventar der Welt | الألمانية | Hendrik Jackson
- Festtagsgedicht | الألمانية | Steffen Jacobs
- mit Sappho im Hof | الألمانية | Odile Kennel
- [EINZELNE RATTEN] | الألمانية | Nicolai Kobus
- Sternsucher | الألمانية | Uwe Kolbe
- Keine Ansprachen | الألمانية | Björn Kuhligk
- Papa, Nicki und ich | الألمانية | Matthias Göritz
- Mut | الألمانية | Johannes Kühn
- Ikarus | الألمانية | Günter Kunert
- [MEIN SCHULHEFT MIT ZWÖLF.] | الألمانية | Thomas Kunst
- DER VOGEL SCHMERZ | الألمانية | Reiner Kunze
- KREUZ DES SÜDENS | الألمانية | Reiner Kunze
- [befunde 1] | الألمانية | Christian Lehnert
- ende gut, frage. | الألمانية | Michael Lentz
- schönheit | الألمانية | Michael Lentz
- Neu-Englands Töchter | الألمانية | Dagmar Leupold
- Weiter draußen | الألمانية | Sepp Mall
- [beine wie gitter] | الألمانية | Tristan Marquardt
- Brief im April | الألمانية | Marie T. Martin
- PATHÉTIQUE | الألمانية | Dominik Dombrowski
- الاستماع لكل القصائد 15.02.2020
compiled by samael
Favorite German female poets (2)
compiled by HwaYeon
한국어 (2)
compiled by HwaYeon
Lustig (2)
compiled by HwaYeon
Deutsch Interessant (1)
compiled by Mistral
Oliver Mertins (2)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - Engeler (9)
- Wie Wasser kocht, | الألمانية | Christian Filips
- Tierleben [9] | الألمانية | Felix Philipp Ingold
- liedvoll, deutschyzno moja | الألمانية | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | الألمانية | Elke Erb
- der erste schnee | الألمانية | Norbert Hummelt
- Wyoming | الألمانية | Mirko Bonné
- Hälfte des Lebens | الألمانية | Hans Thill
- Im Garten sitzend ohne Entsprechung | الألمانية | Peter Waterhouse
- [Was auch geschieht] | الألمانية | Farhad Showghi
- الاستماع لكل القصائد 14.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - kookbooks (7)
- *** [die gletscher schieben alles herum] | الألمانية | Daniel Falb
- oh dörflichkeit, veränderung | الألمانية | Alexander Gumz
- Atlas der Stiche | الألمانية | Ron Winkler
- haute coiffure | الألمانية | Jan Wagner
- pappeln um stendal | الألمانية | Marcus Roloff
- [Sie spricht nicht mehr] | الألمانية | Martina Hefter
- TRAKL | الألمانية | Gerhard Falkner
- الاستماع لكل القصائد 10.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - hochroth (3)
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier - Lyriker (26)
- AM FENSTER, ABENDS | الألمانية | Erika Burkart
- [wie ein Bambusspross stößt die Sprache durch die Zeit] | الألمانية | Franz Dodel
- Die lasterhaften Straßen von Berlin | الألمانية | Ror Wolf
- noch ana sindflud | الألمانية | H. C. Artmann
- Kinder, aufgepaßt! | الألمانية | Christine Nöstlinger
- [Die Häfen waren geöffnet] | الألمانية | Ingeborg Bachmann
- bahn übern bogen | الألمانية | Ulrike Draesner
- fachsprachen IV (1) [eröffnet lebhaft] | الألمانية | Ulf Stolterfoht
- fachsprachen IV (2) [was von "gesanglos" übrig bleibt] | الألمانية | Ulf Stolterfoht
- Kriegsbeginn: Actaeon 1, Nach Pound | الألمانية | Thomas Kling
- Actaeon 2 | الألمانية | Thomas Kling
- Gedicht | الألمانية | Barbara Köhler
- [entgegen zu stehen II] – vernehmen: zerfurchen – | الألمانية | Anja Utler
- Die Gewichte | الألمانية | Richard Pietraß
- Grund zu Schafen | الألمانية | Marion Poschmann
- erde, sonett (I) | الألمانية | Franz Josef Czernin
- Apfelspalten | Handteller, Regen. | الألمانية | Oswald Egger
- der kampfbund der feinde der hansestädte | الألمانية | Bert Papenfuß
- TAIFUN | الألمانية | Dieter M. Gräf
- tour de trance | الألمانية | Monika Rinck
- Verlaine | الألمانية | Wolfgang Hilbig
- Wie erkläre ich | الألمانية | Nora-Eugenie Gomringer
- [Auf deutsch sage ich jetzt meinen wissenschaftlichen Sonnengesang her] | الألمانية | Paul Wühr
- [als man den wind aus den segeln nahm] | الألمانية | Arne Rautenberg
- Dicke Titten | الألمانية | Franzobel
- Eine Welt | الألمانية | Nicolas Born
- الاستماع لكل القصائد 02.12.2019
compiled by Pedro Meier
Pedro Meier (22)
- Munch-Stück | الألمانية | Rainer René Mueller
- Deinzendorf / grüne Montage oder wo habe ich diese weißen Augen schon mal gesehen | الألمانية | Friederike Mayröcker
- [Mein Name ist an mir] | الألمانية | Kurt Aebli
- Tierleben [0] | الألمانية | Felix Philipp Ingold
- Wind in Teheran | الألمانية | Ilma Rakusa
- selbstversuch - vodka | الألمانية | Raphael Urweider
- Vagabunden | الألمانية | Jürgen Theobaldy
- den Sobek Sensor | الألمانية | Elisabeth Wandeler-Deck
- Die Wintermeise | الألمانية | F. W. Bernstein
- Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | الألمانية | Nicolas Born
- botschaft des tauchers | الألمانية | Hans Magnus Enzensberger
- Riesen | الألمانية | Nora-Eugenie Gomringer
- Je est un autre | الألمانية | Eberhard Häfner
- GESCHICHTE DER MALEREI | الألمانية | Michael Krüger
- O-Ton "Automne" – Linguistikherbst | الألمانية | Oskar Pastior
- funken | الألمانية | Marcus Roloff
- Monate | الألمانية | Joachim Sartorius
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | الألمانية | Martina Weber
- nach den narkosen i. chirurg | الألمانية | Paul-Henri Campbell
- Areale Areale | الألمانية | Oswald Egger
- ebereschen | الألمانية | Nicolai Kobus
- In utero | الألمانية | Durs Grünbein
- الاستماع لكل القصائد 02.12.2019
compiled by brianben
South African (1)
compiled by felisalgado
( hangugeo ) (37)
- 가을에 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 좋은 풍경 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 때와 공간의 숨결이여 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 예술의 힘2 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 몸뚱어리 하나 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 이슬 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 가짜 아니면 죽음을! | الكورية | CHONG Hyonjong
- 느낌표 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 사자 얼굴 위의 달팽이 | الكورية | CHONG Hyonjong
- 검은 노래 | الكورية | HUH Su Kyung
- 그 옛날 공장은 삶은 과일들의 자궁 | الكورية | HUH Su Kyung
- 구름은 우연히 멈추고 | الكورية | HUH Su Kyung
- 우리들의 저녁식사 | الكورية | HUH Su Kyung
- 우연한 나의 | الكورية | HUH Su Kyung
- 청동염소 | الكورية | HUH Su Kyung
- 늙은 새는 날아간다 | الكورية | HUH Su Kyung
- 나는 어느날 죽은 이의 결혼식을 보러 갔습니다 | الكورية | HUH Su Kyung
- 베를린에서 전태일을 보았다 | الكورية | HUH Su Kyung
- 그녀, 요나 | الكورية | KIM HyeSoon
- 물 속에 잠긴 TV | الكورية | KIM HyeSoon
- 붉은 이슬 한 방울 | الكورية | KIM HyeSoon
- 지평선 | الكورية | KIM HyeSoon
- 입술 | الكورية | KIM HyeSoon
- 얼굴에 쓴 글씨 | الكورية | KIM HyeSoon
- 움켜쥔 마침표 하나 | الكورية | KIM HyeSoon
- 양파 | الكورية | KIM HyeSoon
- 또 하나의 타이타닉호 | الكورية | KIM HyeSoon
- 얼음의 알몸 | الكورية | KIM HyeSoon
- 노래섬 | الكورية | KO Un
- 어제밤 꿈에 뜬시 | الكورية | KO Un
- 실크로드 | الكورية | KO Un
- 창가에서 | الكورية | KO Un
- 친구 | الكورية | KO Un
- 저녁 | الكورية | KO Un
- 일인칭은 슬프다 | الكورية | KO Un
- 죽은 시인들과의 시간 | الكورية | KO Un
- 슬픔으로도 | الكورية | KO Un
- الاستماع لكل القصائد 29.10.2019
compiled by felisalgado
( russkiy ) (331)
- Коты | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Землетрясение в бухте Цэ | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Лимaн | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Минус-корабль | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Шахматисты | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Сом | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Псы | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Бегство 2 | الروسية | Alexej Parschtschikow
- Деньги | الروسية | Alexej Parschtschikow
- И: Едино-Овраг | الروسية | Gennadij Ajgi
- Детство | الروسية | Gennadij Ajgi
- Листопад и молчание | الروسية | Gennadij Ajgi
- Моцарт: Кассация I | الروسية | Gennadij Ajgi
- Рядом с лесом | الروسية | Gennadij Ajgi
- Снова – Ивы | الروسية | Gennadij Ajgi
- Теперь всегда снега | الروسية | Gennadij Ajgi
- Эпилог: Колыбельная-Сувалкия | الروسية | Gennadij Ajgi
- Возникновение Храма | الروسية | Gennadij Ajgi
- С пением: к завершению | الروسية | Gennadij Ajgi
- [чтобы думать...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [нет революция не нужна...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [это наяву...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [вечер...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [пиша в темноте...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [на небо...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [Ты не знаешь...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [если б мы были рыбы...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [птички проснулись...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [я встретил двух маленьких близнецов...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [она хотела...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [мои стихи...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [Купаться запрещено...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [я потому так и пишу...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [прошу прощения...] | الروسية | Ivan Akhmetiev
- У врача | الروسية | Ivan Akhmetiev
- [Циклопов язык из одних согласных...] | الروسية | Maxim Amelin
- [Поспешим...] | الروسية | Maxim Amelin
- [Старый фотограф с треножником из дюрали...] | الروسية | Maxim Amelin
- [Долго ты пролежала в земле, праздная...] | الروسية | Maxim Amelin
- [Мне хотелось бы собственный дом иметь...] | الروسية | Maxim Amelin
- Изваяние Силена в Капитолийском музее | الروسية | Maxim Amelin
- [Огромная туша мёртвой косатки...] | الروسية | Maxim Amelin
- [По утрам, восстав как из гроба...] | الروسية | Maxim Amelin
- «Храм с аркадой» | الروسية | Maxim Amelin
- [Каждый божий день, кроме выходных и праздничных...] | الروسية | Maxim Amelin
- [я кошачая птица...] | الروسية | Natalia Azarova
- [это наказание – ножом...] | الروسية | Natalia Azarova
- [горизонт заткну под пятки...] | الروسية | Natalia Azarova
- [ещё живые лебеди под снегом...] | الروسية | Natalia Azarova
- [когда моисей ходил по бульвару ротшильда...] | الروسية | Natalia Azarova
- [известно: бо́льшая часть рек протекает...] | الروسية | Natalia Azarova
- [со мною много покосилось...] | الروسية | Natalia Azarova
- сентябрьский шлягер | الروسية | Natalia Azarova
- [из земель ярче огрызок...] | الروسية | Natalia Azarova
- [я твою мысль мыслю...] | الروسية | Natalia Azarova
- красные краны на сером | الروسية | Natalia Azarova
- [Вот почему все] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Хочется справедливости] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Все, что написано] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Чахоточный едет в степь] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Толстый и тонкий] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Жизнь на окраине] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Какой-нибудь летний вечер] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Генерал возвращается] | الروسية | Boris Chersonskij
- [Когда-никогда деревушка] | الروسية | Boris Chersonskij
- [красноречивее чем абзац западнее на обширном] | الروسية | Dmitri Dragilew
- НЕ ТА ПЛАНЕТА | الروسية | Dmitri Dragilew
- [как же с псами с гуманоидами с хлебом] | الروسية | Dmitri Dragilew
- [если опрокинуться в эту испещренную и озябшую синяками...] | الروسية | Dmitri Dragilew
- [волокно] | الروسية | Dmitri Dragilew
- [Странное присутствие дорогого другого] | الروسية | Dmitri Dragilew
- ПЕТЕРИСУ БИЕЗАЙСУ, КАПИТАНУ ДАЛЬНЕГО ПЛАВАНИЯ | الروسية | Dmitri Dragilew
- [пропорции дома] | الروسية | Dmitri Dragilew
- Intermezzo | الروسية | Dmitri Dragilew
- [хронические секвенции ёрзости алсявск] | الروسية | Dmitri Dragilew
- ПАМЯТИ ПАРЩИКОВА | الروسية | Dmitri Dragilew
- [Кто наблюдает рассвет в грандиозной восточной столице...] | الروسية | Elena Fanajlova
- [С лицом, подтаявшим, как леденец, с грустным лицом...] | الروسية | Elena Fanajlova
- [Чёрным по белому, с блистающей слюнкой на подбородке...] | الروسية | Elena Fanajlova
- Старый Новый год | الروسية | Elena Fanajlova
- [Нет, не хочу я в Москву, чтобы видеть там что?...] | الروسية | Elena Fanajlova
- Из записок маньячки | الروسية | Elena Fanajlova
- [Каждый считает, что с ними бог...] | الروسية | Elena Fanajlova
- [Человеческая ласка и забота...] | الروسية | Elena Fanajlova
- [Ну, такого никто не простит...] | الروسية | Elena Fanajlova
- [Все, бл., Лили Марлен...] | الروسية | Elena Fanajlova
- Стансы | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Что-нибудь о тюрьме и разлуке...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Самосуд неожиданной зрелости...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Скрипит? А ты лоскут газеты...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Сначала мать, отец потом...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Когда я жил на этом свете...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Так любить — что в лицо не узнать...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Найти охотника. Головоломка...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [всё разом — вещи в коридоре...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Фальстафу молодости я сказал «прощай»...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- [Будет всё. Охлаждённая долгим трудом...] | الروسية | Sergey Gandlevsky
- Элементарные вещи - ЭВ 1 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 2 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 5 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 7 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 16 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 20 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Элементарные вещи - ЭВ 24 | الروسية | Dmitrij Golynko
- Вынь да положь | الروسية | Dmitrij Golynko
- Проценты заинтересованности | الروسية | Dmitrij Golynko
- Много разного | الروسية | Dmitrij Golynko
- Сдвинутое по фазе | الروسية | Dmitrij Golynko
- За продуктами милосердья | الروسية | Dmitrij Golynko
- Оглядывая вокруг | الروسية | Dmitrij Golynko
- Ключи от края | الروسية | Dmitrij Golynko
- Условия для | الروسية | Dmitry Golynko
- [Ночью, в самом начале...] | الروسية | Linor Goralik
- [Камень удерживает бумагу...] | الروسية | Linor Goralik
- [Как можно писать стихи после четырнадцатого января 1942 года?..] | الروسية | Linor Goralik
- [Вот красным лесом красная лиса...] | الروسية | Linor Goralik
- [Смерть, возвратившись с кладбища...] | الروسية | Linor Goralik
- [Как в норе лежали они с волчком...] | الروسية | Linor Goralik
- [Приходит Катя из сада...] | الروسية | Linor Goralik
- [Он нисходит, а тот как раз выходить...] | الروسية | Linor Goralik
- [Вся столица сияла, сияла да толковала...] | الروسية | Linor Goralik
- [А снег всё идёт, падает...] | الروسية | Linor Goralik
- Концерт для оркестра | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [О город, город, о город, город...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [Как андерсовской армии солдат...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [Исчёрканные каблуками...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [В аквариум света вплывёшь поплывёшь близорукою тенью...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [Когда начинаешь спотыкаться на простейших словах...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [Хладом повеяло, холодом...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [Это я не спасла ни Варшаву тогда и ни Прагу потом...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- [И тогда я влюбилась в чужие стихи...] | الروسية | Natalja Gorbanewskaja
- КАМЕРА | الروسية | Victor Ivaniv
- HYMN | الروسية | Victor Ivaniv
- RAP No 6: ОБЕЗЬЯНА РЕВУН | الروسية | Victor Ivaniv
- ДОМА. ИЗ-ПОД СТОЛА | الروسية | Victor Ivaniv
- НЕЖНЫЙ МАЙ | الروسية | Victor Ivaniv
- *** [Словно перстень повернутый внутрь] | الروسية | Victor Ivaniv
- *** [В комнате разутой по кругу ходишь] | الروسية | Victor Ivaniv
- 1 ЯНВАРЯ | الروسية | Victor Ivaniv
- КОНЕЦ БИОГРАФИИ, 96. | الروسية | Victor Ivaniv
- *** [...И когда гибкая фигурка гуттаперчевого танцора] | الروسية | Victor Ivaniv
- РЕЧЬ | الروسية | Sandžar Janyšev
- ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ В ИЮЛЕ | الروسية | Sandžar Janyšev
- О ПОИСКАХ МИНАРЕТА, ИСТОЧАЮЩЕГО МУСКУС,ДОБЫТЫЙ ИЗ БРЮШНОЙ МОШНЫ КАБАРГИ,И О ТОМ, ЧЕМ ЭТИ ПОИСКИ УВЕНЧАЛИСЬ | الروسية | Sandžar Janyšev
- СМЕРТЬ СОЛДАТА | الروسية | Sandžar Janyšev
- АЙВА | الروسية | Sandžar Janyšev
- ВКУС УКРОПА | الروسية | Sandžar Janyšev
- ПРОБУЖДЕНИЕ | الروسية | Sandžar Janyšev
- ЖЕНЩИНА | الروسية | Sandžar Janyšev
- [Снова мои братья дождевые] | الروسية | Sandžar Janyšev
- ТЕРМЕНВОКС | الروسية | Sandžar Janyšev
- ПЛАТАН-ПОЗВОНОЧНИК | الروسية | Oleg Jurjew
- ДОЖДИК ВО ФЛОРЕНЦИИ: СНАРУЖИ И ВНУТРИ | الروسية | Oleg Jurjew
- ОДА | الروسية | Oleg Jurjew
- ПРОГНОЗ НА ЛЕТО | الروسية | Oleg Jurjew
- *** [загород черный светом зарос] | الروسية | Oleg Jurjew
- ЗИМА 2011 | الروسية | Oleg Jurjew
- *** […туда и полетим, где мостовые стыки] | الروسية | Oleg Jurjew
- БЫЛ ГОРОД… | الروسية | Oleg Jurjew
- ВЕСЕННИЙ ПРОЛЕТ ЖУКОВ | الروسية | Oleg Jurjew
- ГАНТИАДИ, два отрывка баллады | الروسية | Oleg Jurjew
- 5. И ПОСЛЕДНЯЯ ЭПИТАФИЯ | الروسية | Oleg Jurjew
- [бронзоволицая статуя...] | الروسية | Semyon Khanin
- [ещё какие-то поползут по мурашкам...] | الروسية | Semyon Khanin
- [это было в это или в прошлое воскресенье...] | الروسية | Semyon Khanin
- [как ты мне это передала, как привила...] | الروسية | Semyon Khanin
- [как-то глупо прощаться заранее...] | الروسية | Semyon Khanin
- [когда в скафандре из очень чувствительной кожи...] | الروسية | Semyon Khanin
- [кому сдать квартиру, чтобы человек...] | الروسية | Semyon Khanin
- [не мог её узнать...] | الروسية | Semyon Khanin
- [нащупывая губами горлышко...] | الروسية | Semyon Khanin
- [не подумай, что это бездомный...] | الروسية | Semyon Khanin
- [Дивный] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [То, чем пена пений пьяна] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [...И рвота душная, как будто к медиуму] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Бoинг, выдoхнувший: «о аллах!»] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Чтобы роза Ролс-Ройса упрела на альпийской] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Парами на поля] | الروسية | Nikolaj Kononow
- Возле метро | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Вот женщина] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Мрачно Ангел] | الروسية | Nikolaj Kononow
- [Ты рыбкой] | الروسية | Nikolaj Kononow
- ***[Каждое слово поэта] | الروسية | Igor Kotjuh
- ВОПРОСЫ ИСТОРИИ | الروسية | Igor Kotjuh
- Попытка идентификации | الروسية | Igor Kotjuh
- Tehnoloogia areneb | الأستونية | Igor Kotjuh
- ***[человек хотел бы жить целый век] | الروسية | Igor Kotjuh
- Плачет детка | الروسية | Igor Kotjuh
- ***[Город на нескольких островах] | الروسية | Igor Kotjuh
- ***[метафизика начинается в пятницу] | الروسية | Igor Kotjuh
- Психология | الروسية | Igor Kotjuh
- Финляндия | الروسية | Igor Kotjuh
- Самое то | الروسية | Viktor Krivulin
- Чудное мгнове | الروسية | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто | الروسية | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто-нибудь хороший | الروسية | Viktor Krivulin
- Вид на родное село | الروسية | Viktor Krivulin
- [Ботиночки со скрипом...] | الروسية | Viktor Krivulin
- Звёзды — не предел | الروسية | Viktor Krivulin
- Где же наш новый Толстой? | الروسية | Viktor Krivulin
- Горец | الروسية | Viktor Krivulin
- Стихи после стихов | الروسية | Viktor Krivulin
- Зимняя песня, или Похороны бандита | الروسية | Viktor Krivulin
- СЛЕЗЫ МИРА | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПЕСНЬ ОДИССЕЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК РИСОВАНИЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК АНАТОМИИ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ОДА ВРЕМЕНИ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- БЛИЗОСТЬ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- * * * [В этом торгующем мире] | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ДИКИЙ ЗАПАД | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- КАРЛИКИ НА ПЛЕЧАХ ВЕЛИКАНОВ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- БОЙ ЧАСОВ | الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
- :: :: :: [война закончилась, не начавшись] | الروسية | Stanislav Lvovsky
- (ИРГИЗ) | الروسية | Stanislav Lvovsky
- :: :: :: [расскажи нам о радости тела горящей и происходящей] | الروسية | Stanislav Lvovsky
- :: :: :: [они стоят как часовой] | الروسية | Stanislav Lvovsky
- КРАТКИЙ ПЕРЕСКАЗ О НЕРАЗЛИЧИМОМ | الروسية | Stanislav Lvovsky
- ПОДРОБНОЕ ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ УЗНАВАЕМОГО | الروسية | Stanislav Lvovsky
- P. S. | الروسية | Stanislav Lvovsky
- ЧЕТЫРЕ ДЛИННЫЕ МИНУТЫ | الروسية | Olga Martynova
- КТО ЧТО ГОВОРИТ | الروسية | Olga Martynova
- В ОТКРЫТОЕ ОКНО ВШАГНУЛ СИРЕНЕЙ ЗАПАХ | الروسية | Olga Martynova
- УПАВ С ВЕЛОСИПЕДА | الروسية | Olga Martynova
- ПТИЦЫ БРЕЮТ ПОДМЫШКИ ПЕРЕД НОЯБРЬСКИМИ | الروسية | Olga Martynova
- ЧВИРКА РАЗГОВАРИВАЕТ СО СТРЕКОЗКОЙ, ПОКА ЧВИРИК НА ВОЙНЕ | الروسية | Olga Martynova
- ЧВИРИК НА ВОЙНЕ | الروسية | Olga Martynova
- ЧВИРКА БОИТСЯ | الروسية | Olga Martynova
- ТРУДНО ИСКАТЬ СЕРОГО АНГЕЛА В СЕРОМ НЕБЕ | الروسية | Olga Martynova
- ЗЕМНУЮ ЖИЗНЬ ЗАДУМАЛ ЧВИРИК | الروسية | Olga Martynova
- СНИМОК | الروسية | Sergej Moreino
- ПУТЕШЕСТВИЕ | الروسية | Sergej Moreino
- БЕРЕГ ПАМЯТИ | الروسية | Sergej Moreino
- ТАМ ГДЕ | الروسية | Sergej Moreino
- ИЗ ЮРИСА КУННОСА | الروسية | Sergej Moreino
- LAMENTATION | الروسية | Sergej Moreino
- МАРТ | الروسية | Sergej Moreino
- АПРЕЛЬ | الروسية | Sergej Moreino
- ЗАПАД | الروسية | Sergej Moreino
- ВОСТОК | الروسية | Sergey Moreino
- [Выплакать все ресницы] | الروسية | Vera Pavlova
- [Линия – размазанная точка] | الروسية | Vera Pavlova
- [Не надо смотреть, но смотрю] | الروسية | Vera Pavlova
- [О детский страх потери] | الروسية | Vera Pavlova
- [С кем бессмертие перезимую] | الروسية | Vera Pavlova
- [Тихо, как на войне] | الروسية | Vera Pavlova
- [Убежать с тобой? Рада бы!] | الروسية | Vera Pavlova
- [брошена] | الروسية | Vera Pavlova
- [презираешь женщину за то] | الروسية | Vera Pavlova
- [притвориться пьяной] | الروسية | Vera Pavlova
- [ Почему стрекозы?] | الروسية | Igor Pomerantsev
- [А было время, помнишь, на перрон] | الروسية | Igor Pomerantsev
- [Я пошутил: представь себе, сказал] | الروسية | Igor Pomerantsev
- * * * [За окончательной чумой] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [Крестьянка поёт о морозе, и вот настаёт зима.] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [пересечение границ когда вы движетесь на запад] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [Мне кажется, я знаю, почему] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [только два раза в неделю и только аэрофлот] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [соседка сказала Маше –] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [Клаус и Рита здесь были сожгли] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [у Гарри Поттера девушка узкоглазая] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [потому что ты любишь жить как на складе] | الروسية | Arseni Rovinski
- * * * [недалеко от вокзала была река с очень сложным названием] | الروسية | Arseni Rovinski
- [мы двигались в тесноту возраста...] | الروسية | Galina Rymbu
- [они ткут целый день, ткут и ткут снова XIV век...] | الروسية | Galina Rymbu
- […вроде как боги – капли воды, частицы...] | الروسية | Galina Rymbu
- [Из турбин мира доносится голос ночи...] | الروسية | Galina Rymbu
- [сон прошёл, Лесбия, настало время печали...] | الروسية | Galina Rymbu
- [внутри сна просыпаются спящие, проснувшиеся...] | الروسية | Galina Rymbu
- [черви времени четверомира голос разоблачённый двигают под землёй...] | الروسية | Galina Rymbu
- [разъясняющая всё кровь животных...] | الروسية | Galina Rymbu
- Н.Т.М, деду (1937—2014), Усть-Ишим — Омск, авг. 2016 | الروسية | Galina Rymbu
- [Дикие кубки...] | الروسية | Galina Rymbu
- [между нашим сельским универмагом и берегом Сомали...] | الروسية | Galina Rymbu
- [Гости съезжались на дачу...] | الروسية | Leonid Schwab
- [И некого зачем предупредить...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Под неслыханной силы трактором звездолётом земля ледяная...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Кришна не плачет...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Мне кажется, я проживаю в раю...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Я уехал в Монголию, чтобы поверить весёлому сну...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Я сделан из сыра у меня голова старика...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Шахматы, шашки рассыпались...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Одновитязя зверь неизвестен...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Запомнилась диковинная напольная мозаика...] | الروسية | Leonid Schwab
- [Неужели, Мария] | الروسية | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 2 | الروسية | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 10 | الروسية | Olga Sedakova
- КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 18 | الروسية | Olga Sedakova
- ПОСВЯЩЕНИЕ | الروسية | Olga Sedakova
- ПАМЯТИ ПОЭТА | الروسية | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 1. ДОЖДЬ | الروسية | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 2. НИЧТО | الروسية | Olga Sedakova
- НАЧАЛО КНИГИ - 3. SANT ALESSIO. ROMA | الروسية | Olga Sedakova
- АНГЕЛ РЕЙМСА | الروسية | Olga Sedakova
- МУЗЫКА | الروسية | Olga Sedakova
- АФРИКА КАК ТРЁХРАЗОВОЕ ПИТАНИЕ | الروسية | Andrei Sen-Senkov
- ТОНКИЕ КОСТИ МОСКОВСКОГО КОТЁНКА | الروسية | Andrei Sen-Senkov
- САМОЕ НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ КУКЛЫ БАРБИ | الروسية | Andrei Sen-Senkov
- ПОЛПАЧКИ GITANES | الروسية | Andrei Sen-Senkov
- ФОТОБУМАГА. СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ – EU | الروسية | Andrei Sen-Senkov
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (I) - [Эти парадные выглядят как разграбленные гробницы] | الروسية | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (II) - [Когда G. переходит на английский язык] | الروسية | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (III) - [Свидригайлов уезжает в Америку] | الروسية | Alexander Skidan
- КРАСНОЕ СМЕЩЕНИЕ (IV) - [Сон накануне приезда G.] | الروسية | Alexander Skidan
- когнитивный капитализм | الروسية | Alexander Skidan
- * [это как стена дождя] | الروسية | Alexander Skidan
- * [камни речи обтекают словарь ничто] | الروسية | Alexander Skidan
- * [грамматик распределяет семы] | الروسية | Alexander Skidan
- * [таянье субстанции стоимости] | الروسية | Alexander Skidan
- [Во псевдоморфозе] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Кто Он там – мифом миф вышибающий] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Гляди: громада туч] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Новая, говорят] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Слышишь, как вместе гудят] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Фонда жилого] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Грозный разгромленный…] | الروسية | Sergej Stratanowski
- [Акт агрессии тела] | الروسية | Sergej Stratanowski
- Оправдание Каина | الروسية | Sergej Stratanowski
- Апостол Павел | الروسية | Sergej Stratanowski
- *** [Приходит человек] | الروسية | Sergej Timofejev
- Мужчина с женщиной | الروسية | Sergej Timofejev
- Дни ангелов | الروسية | Sergej Timofejev
- Джо Дассен | الروسية | Sergej Timofejev
- Истины | الروسية | Sergej Timofejev
- летопись | الروسية | Sergej Timofejev
- Старый мир | الروسية | Sergej Timofejev
- Её нефть | الروسية | Sergej Timofejev
- Утро в стране интровертов | الروسية | Sergej Timofejev
- Порт | الروسية | Sergej Timofejev
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( polski ) (167)
- Nieobecność | البولندية | Wisława Szymborska
- Wypadek drogowy | البولندية | Wisława Szymborska
- Nazajutrz – bez nas | البولندية | Wisława Szymborska
- Zdarzenie | البولندية | Wisława Szymborska
- Pociecha | البولندية | Wisława Szymborska
- Stary profesor | البولندية | Wisława Szymborska
- Perspektywa | البولندية | Wisława Szymborska
- Okropny sen poety | البولندية | Wisława Szymborska
- Nieuwaga | البولندية | Wisława Szymborska
- Grecki posąg | البولندية | Wisława Szymborska
- * * * [prowadziłem matkę do miejsca] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [pijemy alkohol na żydowskim cmentarzu] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [w tej części świata nie mieszkam] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [zaczyna się moje wielkie ciepłe] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Piosenka utracjusza | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [dawniej kiedy umierał stary Dycki] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [wszystko to są rzeczy niepewne ziemia] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Pieszczoch | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [jesień już Panie a ja nie mam domu] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Początek tygodnia | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [nie połykaj białych proszków] | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Uwodziciel | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Szmugler | البولندية | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Czworobok | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Żywy nie zrozumie...] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Bierki | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- głos | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Bóg nie odsunął się...] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Fragmenty dyskursu miłosnego | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- rzuć się w dół | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Zeskanowałem swoje zdjęcie...] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Pomiędzy odpływem myśli…] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Trzydziestoletni chłopiec…] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Rozdzielczość | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- [Piątek] | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Przegapiłem swój moment | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Wiersz współczesny | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Na wszystko za późno, na nic za wcześnie | البولندية | Tadeusz Dąbrowski
- Torby | البولندية | Mariusz Grzebalski
- O czym myślę | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Trzecia opowieść poranna | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Opowieść poranna ze spojrzeniem wstecz | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Zadania | البولندية | Mariusz Grzebalski
- To odbywa się prosto | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Niepotrzebnie tak wcześnie kładę się spać | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Drugi wiersz dla Janka | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Cała ta reszta | البولندية | Mariusz Grzebalski
- Jeszcze | البولندية | Mariusz Grzebalski
- łuna | البولندية | Roman Honet
- róża z grobu andersena | البولندية | Roman Honet
- podwójna brama nocy | البولندية | Roman Honet
- fale, narzędzia | البولندية | Roman Honet
- o snach | البولندية | Roman Honet
- siedem lat | البولندية | Roman Honet
- zimne pole | البولندية | Roman Honet
- pieśń o powrotach, całości i częściach | البولندية | Roman Honet
- otworzyłem sen nie mój | البولندية | Roman Honet
- korona | البولندية | Roman Honet
- Ona | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Stamtąd kochać grubą łuskę światła na wodzie] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Gdy już sunący zboczem gruzowo-błotny strumień] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [cisza przedświtu rozcięta do kości, czekanie] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- Telefon | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- Prognoza | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- Jeziora | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Na powrót morze w mojej krwi] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Te zakurzone łyżwy znalezione wśród rupieci na półce w garażu] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Pamięć, która podobno jest narodzinami] | البولندية | Marzanna Bogumiła Kielar
- NARRACJA | البولندية | Jakobe Mansztajn
- NARRACJA II | البولندية | Jakobe Mansztajn
- KURWY WĘDROWNICZKI | البولندية | Jakobe Mansztajn
- NARRACJA III | البولندية | Jakobe Mansztajn
- DOKTOR FILIPPI DOGLĄDA CHOREGO | البولندية | Jakobe Mansztajn
- POKÓJ MARCINA | البولندية | Jakobe Mansztajn
- TYBER | البولندية | Jakobe Mansztajn
- BALLADA O TRUPIE | البولندية | Jakobe Mansztajn
- WIERSZ O LEŻENIU W ŁÓŻKU RAZEM | البولندية | Jakobe Mansztajn
- ZNIKNIĘCIE | البولندية | Jakobe Mansztajn
- jak ją kochasz? | البولندية | Joanna Mueller
- co grał szczurołap że go posłuchały | البولندية | Joanna Mueller
- zaranna | البولندية | Joanna Mueller
- prequel. wszystko pierwsze | البولندية | Joanna Mueller
- kardioakordy | البولندية | Joanna Mueller
- niedomówka. nutka biograficzna | البولندية | Joanna Mueller
- formatka | البولندية | Joanna Mueller
- braciszku, wołam, braciszku | البولندية | Joanna Mueller
- lanugo | البولندية | Joanna Mueller
- dąsy, musy, winy | البولندية | Joanna Mueller
- Kieszenie | البولندية | Bronka Nowicka
- Firanka | البولندية | Bronka Nowicka
- Skóra | البولندية | Bronka Nowicka
- CONFETTI FUNERALNE | البولندية | Bronka Nowicka
- [Oglądałam dziś akrobacje] | البولندية | Bronka Nowicka
- [Biegnąc, ciągle biegnąc za niemożliwym, wyhodowałam źrebaka] | البولندية | Bronka Nowicka
- Taki sen | البولندية | Bronka Nowicka
- [Przy kościelnym murze stoi głupek i na głos sylabizuje treść nekrologu] | البولندية | Bronka Nowicka
- Kuchnia | البولندية | Adam Pluszka
- 1. dla Michela Foucaulta | البولندية | Adam Pluszka
- 2. dla Gastona Bachelarda | البولندية | Adam Pluszka
- 2. dla Gillesa Deleuze’a | البولندية | Adam Pluszka
- 2. dla Jacquesa Derridy | البولندية | Adam Pluszka
- 3. dla Jeana Baudrillarda | البولندية | Adam Pluszka
- płodne dni | البولندية | Marta Podgórnik
- uciekinier bez powodu | البولندية | Marta Podgórnik
- żenujący klasycyzm | البولندية | Marta Podgórnik
- luxemburg i inne wiersze | البولندية | Marta Podgórnik
- fleksja | البولندية | Marta Podgórnik
- kadr na dzień dobry | البولندية | Marta Podgórnik
- Radość i relaks | البولندية | Marta Podgórnik
- Zielone kantyczki | البولندية | Marta Podgórnik
- Zimne | البولندية | Marta Podgórnik
- Danz Une Funetre | البولندية | Marta Podgórnik
- ***[Był czas zgiełku i czas ciszy; i muzyki] | البولندية | Jacek Podsiadło
- Vilnius - Varšuva 19.30 | البولندية | Jacek Podsiad?o
- * * * [Kra płynie rzeką i chrzęści] | البولندية | Jacek Podsiadło
- Opole. Ekloga czerwcowa | البولندية | Jacek Podsiadło
- Inny | البولندية | Jacek Podsiadło
- * * * [Z balkonu patrzę na miasto] | البولندية | Jacek Podsiadło
- * * * [to lustro mi się nie podoba] | البولندية | Jacek Podsiadło
- Psalm | البولندية | Jacek Podsiadło
- Ania Patynek w „Budce Suflera” | البولندية | Jacek Podsiadło
- Kawiarnia „Pod Leliwą” | البولندية | Jacek Podsiadło
- Kawa i tytoń | البولندية | Tomasz Różycki
- Przeciwne wiatry | البولندية | Tomasz Różycki
- Wieczorem miłość | البولندية | Tomasz Różycki
- No i udało się | البولندية | Tomasz Różycki
- Księga obrotów i zaszłości | البولندية | Tomasz Różycki
- Nie ma końca | البولندية | Tomasz Różycki
- WULKAN | البولندية | Tomasz Różycki
- DWA WIERSZE DLA SUCHEGO - B i u r k o | البولندية | Piotr Sommer
- DWA WIERSZE DLA SUCHEGO - P r z y w i t a n i e, p o w r ó t | البولندية | Piotr Sommer
- BALLADA Z WAKACJI | البولندية | Piotr Sommer
- KRESKA | البولندية | Piotr Sommer
- PRZESTRZEŃ | البولندية | Piotr Sommer
- KTÓREGOŚ DNIA | البولندية | Piotr Sommer
- NIEDYSKRECJE | البولندية | Piotr Sommer
- POD MIASTEM | البولندية | Piotr Sommer
- WIERSZ URODZINOWY | البولندية | Piotr Sommer
- LIŚĆ KLONU | البولندية | Piotr Sommer
- Geübtes Herz | البولندية | Adam Wiedemann
- Odchody wiosny | البولندية | Adam Wiedemann
- Palę Paryż i Wietnam | البولندية | Adam Wiedemann
- Próba wiersza politycznego | البولندية | Adam Wiedemann
- Schwein sein | البولندية | Adam Wiedemann
- Namioty dla pielęgniarek | البولندية | Adam Wiedemann
- Recital | البولندية | Adam Wiedemann
- Estetyka słowa | البولندية | Adam Wiedemann
- Gładkie morze | البولندية | Adam Wiedemann
- Tajemnica istnienia | البولندية | Adam Wiedemann
- dom | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- Mo | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- równonoc | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- toffi | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- fantom | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- nordic | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- śnieg | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- mowa trawa | البولندية | Agnieszka Wolny-Hamkało
- Pokój | البولندية | Adam Zagajewski
- Długie popołudnia | البولندية | Adam Zagajewski
- Siostry miłosierdzia | البولندية | Adam Zagajewski
- Pełnia lata | البولندية | Adam Zagajewski
- Mów spokojniej | البولندية | Adam Zagajewski
- Tam, gdzie oddech | البولندية | Adam Zagajewski
- Pociag z Krakowa do Warszawy | البولندية | Adam Zagajewski
- Czy warto | البولندية | Adam Zagajewski
- Długa | البولندية | Adam Zagajewski
- Kino „Potęga” | البولندية | Adam Zagajewski
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( lokono ) (10)
- JIET | الأراواكية | Vito Apüshana
- IPA | الأراواكية | Vito Apüshana
- KATAA – O’U | الأراواكية | Vito Apüshana
- JUYAPOU | الأراواكية | Vito Apüshana
- COMO LOS CAMINOS DE LA MANO | | Vito Apüshana
- JIEYUU - WUCHIRUD | | Vito Apüshana
- ANTIGUOS RECIEN LLEGADOS | | Vito Apüshana
- KATAA OU - OUTA | | Vito Apüshana
- WAYUU | الأراواكية | Vito Apüshana
- WOPÜ | الأراواكية | Vito Apüshana
- الاستماع لكل القصائد 13.10.2019
compiled by felisalgado
( nederlands ) (217)
- Aan zee | الهولندية | Anneke Brassinga
- EEN STAD IS EEN SLUIS | الهولندية | Eva Cox
- Aarde | الهولندية | Lut De Block
- BINNEN | الهولندية | Anna Enquist
- afscheid | الهولندية | Hélène Gelèns
- de witte fuckende konijnen | الهولندية | Els Moors
- Acht, ∞ - I. [Op het veld liggen een jongen en een meisje] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- AVOND IN DUN LAOGHAIRE | الهولندية | Miriam Van hee
- De geluidsinstallatie | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Verlies | الهولندية | Geert Buelens
- Jordaan | الهولندية | Anneke Brassinga
- Romantisch | الهولندية | Anneke Brassinga
- Kortstondig | الهولندية | Anneke Brassinga
- Weg | الهولندية | Anneke Brassinga
- Auf Flügeln des Gesanges | الهولندية | Anneke Brassinga
- Kleine oudheid | الهولندية | Anneke Brassinga
- Da capo al fine a prima viste | الهولندية | Anneke Brassinga
- Nagedachte | الهولندية | Anneke Brassinga
- De duinen door | الهولندية | Anneke Brassinga
- Indringster | الهولندية | Eva Cox
- Rimpelkers | الهولندية | Eva Cox
- [Ik ben beplakt met kleine spiegeltjes.] | الهولندية | Eva Cox
- [Ik heb een mijnschacht in mijn keel] | الهولندية | Eva Cox
- [Zij droomt zich een stoel] | الهولندية | Eva Cox
- Entre deux mers | الهولندية | Lut De Block
- [Ik heb je niet begraven vader] | الهولندية | Lut De Block
- [Zoals een blad dat valt] | الهولندية | Lut De Block
- [De takken ijlen van me weg als oude pijnen] | الهولندية | Lut De Block
- PRIJS DE HOOGTE | الهولندية | Anna Enquist
- VERZOEK AAN DE SCHILDER | الهولندية | Anna Enquist
- SECTIE | الهولندية | Anna Enquist
- EEN MENIGTE | الهولندية | Anna Enquist
- ZWANGER | الهولندية | Anna Enquist
- TWEEDE WINTER | الهولندية | Anna Enquist
- NERGENS | الهولندية | Anna Enquist
- NIEUWS | الهولندية | Anna Enquist
- ESSENTIE VAN HET MISSEN | الهولندية | Anna Enquist
- stamel de naam! | الهولندية | Hélène Gelèns
- iets anders | الهولندية | Hélène Gelèns
- [.interval] | الهولندية | Hélène Gelèns
- [niet beginnen bij het hoofd] | الهولندية | Hélène Gelèns
- gedicht voor twee stemmen en een klok | الهولندية | Hélène Gelèns
- daar is de man | الهولندية | Hélène Gelèns
- lief! maar dat is niet genoeg | الهولندية | Hélène Gelèns
- als de avond valt | الهولندية | Hélène Gelèns
- körperwelten | الهولندية | Hélène Gelèns
- [toen kwam ik thuis] | الهولندية | Els Moors
- [de lucht is een boog waarbinnen] | الهولندية | Els Moors
- [het water is het voorbijdrijvende water] | الهولندية | Els Moors
- [op het dak van het huis met de windwijzer] | الهولندية | Els Moors
- [loop ik achter iets aan op straat] | الهولندية | Els Moors
- [het paard is geen paard] | الهولندية | Els Moors
- [onderweg naar huis] | الهولندية | Els Moors
- [ik gedoog dat ik werd geschapen] | الهولندية | Els Moors
- [engel leg een nieuw lichaam voor me klaar] | الهولندية | Els Moors
- Boekarest | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Sisjön | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Växjö | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Hvannadalshnúkur | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Stierenkop | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VIII. [niet overhellen] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VII. [iets in het vlees] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - VI. [een goochelaar zaagt me in twee stukken] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - V. [Europa, een inwisselbaar landschap] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - IV. [buiten buigt de storm de palmbomen om] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - III. [je naam ondertussen van alles de opmaat] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- Acht, ∞ - II. [al die brieven geschreven] | الهولندية | Charlotte Van den Broeck
- [ik ben vergeten hoe het voelt om als kikker gesminkt...] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- [vroeger was ze uitgestrekt] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- [er staart een vrouw uit het raam] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- [Stel u voor: u zit in een zaal] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_2) [Is het een hart dat bonkt] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_3) [Wat doen we met de vrouw...] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_4) [Er komt een vrouw naar mij toe] | الهولندية | Maud Vanhauwaert
- Verwant | الهولندية | Geert Buelens
- uur nul | الهولندية | Geert Buelens
- (i.m. dfw) | الهولندية | Geert Buelens
- Lament | الهولندية | Geert Buelens
- Aan het raam van Van Dyke Parks | الهولندية | Geert Buelens
- [Het is nacht in Amsterdam-Noord] | الهولندية | Frank Keizer
- [Klaarheid over mijn bestaan] | الهولندية | Frank Keizer
- [Ik ben achtergebleven in de nacht] | الهولندية | Frank Keizer
- voor Herman Gorter | الهولندية | Frank Keizer
- [het lijkt wel alsof ik in handen van rabiate democraten] | الهولندية | Frank Keizer
- [es gibt kein richtiges Leben im Falschen] | الهولندية | Frank Keizer
- [we zeggen we] | الهولندية | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / ben ik opgegroeid] | الهولندية | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / had ik mijn identiteit overbodig verklaard] | الهولندية | Frank Keizer
- [want onder normale omstandigheden / was de publieke sfeer gestorven] | الهولندية | Frank Keizer
- Najaar | الهولندية | Jan-Willem Anker
- Hungry Fish | الهولندية | Jan-Willem Anker
- Foz do Arelho | الهولندية | Jan-Willem Anker
- Blauw dat zilver knipoogt | الهولندية | Jan-Willem Anker
- Zolang ik ga | الهولندية | Jan-Willem Anker
- [’s Ochtends schuift een schaduw] | الهولندية | Jan-Willem Anker
- [De vogels spieden hoe vereenzaamd zonder jou] | الهولندية | Jan-Willem Anker
- [Voor jou wil ik zingen] | الهولندية | Jan-Willem Anker
- [Zie je hoe de wind] | الهولندية | Jan-Willem Anker
- [Jij bent weg en ik ben weg] | الهولندية | Jan-Willem Anker
- Een kus in Brussel | الهولندية | Benno Barnard
- Droom | الهولندية | Benno Barnard
- Aubade | الهولندية | Benno Barnard
- De dichters | الهولندية | Benno Barnard
- Verhuizen | الهولندية | Benno Barnard
- Overspel | الهولندية | Benno Barnard
- Pornschlegel | الهولندية | Dirk van Bastelaere
- In het ziekenhuis | الهولندية | Dirk van Bastelaere
- Naar de bergen kijken | الهولندية | Dirk van Bastelaere
- Fabels van het Heilig Hart | الهولندية | Dirk van Bastelaere
- Just a thought | الهولندية | Jaap Blonk
- der minister I | الألمانية | Jaap Blonk
- Rhotic | الهولندية | Jaap Blonk
- der minister II | الألمانية | Jaap Blonk
- Frictional | الهولندية | Jaap Blonk
- Mnemosyne | الهولندية | Jaap Blonk
- Kulo quasi | الهولندية | Jaap Blonk
- Geen Krimp I | الهولندية | Jaap Blonk
- Geen Krimp V | الهولندية | Jaap Blonk
- Suavecito | الهولندية | Jaap Blonk
- ZONDER HANDEN | الهولندية | Paul Bogaert
- WELCOME HYGIENE | الهولندية | Paul Bogaert
- ZIJN REGELS | الهولندية | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 7 | الهولندية | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 9 | الهولندية | Paul Bogaert
- CIRCULAIRE SYSTEMEN – NR. 13 | الهولندية | Paul Bogaert
- Handelend naar de letter | الهولندية | Paul Bogaert
- Vandaar die lichtinval (fragment) | الهولندية | Paul Bogaert
- [- Ik hoor dat je gestabiliseerd bent] | الهولندية | Paul Bogaert
- ‘IEDEREEN KAN HET’ | الهولندية | Paul Bogaert
- IS DAT WEL IETS | الهولندية | Paul Bogaert
- [Al wie opgewekt is] | الهولندية | Paul Bogaert
- [Met de ingenieuze] | الهولندية | Paul Bogaert
- [Wacht maar tot je godin Aurore] | الهولندية | Paul Bogaert
- [Ik dacht dat de tijd via via zou werken] | الهولندية | Paul Bogaert
- KLEIN HUIS | الهولندية | Mark Boog
- WATER, ASPIRINE, JOU | الهولندية | Mark Boog
- ZO ZONDER ZORGEN ZITTEN WIJ | الهولندية | Mark Boog
- MAAR HET BROEIT | الهولندية | Mark Boog
- JE WERVELT WEG | الهولندية | Mark Boog
- HOOP | الهولندية | Mark Boog
- LIEFDE | الهولندية | Mark Boog
- LUST | الهولندية | Mark Boog
- ONGELUK | الهولندية | Mark Boog
- ZINLOOSHEID | الهولندية | Mark Boog
- NIET | الهولندية | Mark Boog
- HET VOLMAAKTE | الهولندية | Mark Boog
- REPLAY VALUE | الهولندية | Mark Boog
- [leave nimmen wit hoe't wy yn eardere libbens...] (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- [fjouwerjend kaam er út syn lêste dream...] (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- BRÊGEMAN (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- [hy is de man...] (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- GERS DAT ALFÊST LAKET (fy) | الفريزيان | Tsead Bruinja
- APPELS KOPEN | الهولندية | Tsead Bruinja
- NA HET FEEST | الهولندية | Tsead Bruinja
- [golfplaten daken mosdaken...] | الهولندية | Tsead Bruinja
- [nacht was wapen...] | الهولندية | Tsead Bruinja
- TONG | الهولندية | Tsead Bruinja
- XXIV | الهولندية | Gaston Burssens
- Zee | الهولندية | Gaston Burssens
- De zonen van de zon | الهولندية | Paul Claes
- Echo | الهولندية | Paul Claes
- Boeddha | الهولندية | Paul Claes
- Het huwelijk | الهولندية | Paul Claes
- Adieu | الهولندية | Paul Claes
- De vreemdeling | الهولندية | Paul Claes
- WEST-VLAANDEREN | الهولندية | Hugo Claus
- ENVOI | الهولندية | Hugo Claus
- DICHTER | الهولندية | Hugo Claus
- DE MOEDER | الهولندية | Hugo Claus
- HALLOWEEN | الهولندية | Hugo Claus
- NU NOG | الهولندية | Hugo Claus
- De mol | الهولندية | Christine D Haen
- Leven en dood van de hamster | الهولندية | Christine D Haen
- Tien Dizains - I | الهولندية | Christine D Haen
- Twaalf Douzains - Als Tijd was | الهولندية | Christine D Haen
- Zee-interludium | الهولندية | Christine D Haen
- Grafgedicht voor Bérénice | الهولندية | Christine D Haen
- Het tapijt | الهولندية | Christine D Haen
- Betaalzone | الهولندية | Dominique De Groen
- Supply Chain Management | الهولندية | Dominique De Groen
- Oogst | الهولندية | Dominique De Groen
- Ijs | الهولندية | Dominique De Groen
- Diepe Tijd | الهولندية | Dominique De Groen
- Hymne | الهولندية | Dominique De Groen
- Laagland | الهولندية | Dominique De Groen
- Droom #4 | الهولندية | Dominique De Groen
- Delphi I | الهولندية | Jos De Haes
- Delphi IV | الهولندية | Jos De Haes
- Genealogie | الهولندية | Jos De Haes
- Le vieux Moulin | الهولندية | Jos De Haes
- Avond en morgen I | الهولندية | Jos De Haes
- Avondschemering III | الهولندية | Jos De Haes
- Carnet de Bayonne | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- Mood indigo | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- [Hartslag van vlees en water] | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- [Rivieren, zij zijn de bloedsomloop van de aarde] | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- Herinnering | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- [Soms vertaal ik de bomen] | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- Le carré du désir 5 | الهولندية | Roger M.J. De Neef
- Lichtervelde | الهولندية | Jozef Deleu
- Oude meisjes 2 | الهولندية | Jozef Deleu
- Oude meisjes 1 | الهولندية | Jozef Deleu
- Oude meisjes 5 | الهولندية | Jozef Deleu
- Oude meisjes 4 | الهولندية | Jozef Deleu
- Oude meisjes 3 | الهولندية | Jozef Deleu
- weggaan | الهولندية | Jozef Deleu
- Breister | الهولندية | Bernard Dewulf
- Naar binnen | الهولندية | Bernard Dewulf
- Thuiskomst | الهول