نتائج البحث: من قصيدة/قصائد
-
ABOUT HORST JANSSEN / By Storytelling
(الألمانية)Claudia Gabler (ألمانيا)
الترجمات: الانجليزية
-
ABOUT HORST JANSSEN / Gegen verfluchtes Chaos geheiligte Ordnung
(الألمانية)Claudia Gabler (ألمانيا)
الترجمات: الانجليزية
-
ABOUT HORST JANSSEN / Weißt du – weisch
(الألمانية)Claudia Gabler (ألمانيا)
الترجمات: الانجليزية
-
ABOUT NEO RAUCH / Periphere Zuneigung zu New York
(الألمانية)Claudia Gabler (ألمانيا)
الترجمات: الانجليزية
-
ABOUT NEO RAUCH / Re:
(الألمانية)Claudia Gabler (ألمانيا)
الترجمات: الانجليزية
-
abrechnung gegen
(الألمانية)Isabeella Beumer (ألمانيا)
-
ABSCHIED
(الألمانية)Irmela Brender (ألمانيا)
الترجمات: البرتغالية
-
Abschied mit Zigarren
(الألمانية)Ror Wolf (ألمانيا)
-
Abschied von Gomera
(الألمانية)Tom Schulz (ألمانيا)
الترجمات: الانجليزية, الهولندية
-
Abschiedslied
(الألمانية)Brigitte Struzyk (ألمانيا)
الترجمات: الانجليزية, الصينية, الأسبانية
-
abschrankung ißt wegweiser
(الألمانية)Oskar Pastior (ألمانيا)
-
absence
(الانجليزية)Amanda Stewart (أستراليا)
-
Absoluta
(الأسبانية)Ana María Rodas (جواتيمالا)
الترجمات: الألمانية
-
abtritt
(الألمانية)[Textlandschaft 48x68 cm, Collage/Tusche auf Karton]
Klaus Peter Dencker (ألمانيا)
-
ABUELA
(الأسبانية)Tomás Cohen (شيلي)
الترجمات: الألمانية, اليونانية, اللتوانية, البرتغالية
-
ABWESENHEITEN I / I am sitting in a room
(الألمانية)Anne Seidel (ألمانيا)
الترجمات: الانجليزية, الفرنسية, المقدونية, الروسية
-
ABWESENHEITEN X / batjuškov
(الألمانية)Anne Seidel (ألمانيا)
الترجمات: الفرنسية, الايطالية
-
Acalmia ruidosa. Em quatro sinos
(البرتغالية)João Maimona (أنجولا)
الترجمات: الألمانية
-
ACASO SUBJECTIVO
(البرتغالية)Regina Guimarães (البرتغال)
الترجمات: الانجليزية
-
ACCEPTANCE
(الفرنسية)Fiston Mwanza Mujila (النمسا)
الترجمات: الألمانية