نتائج البحث: من قصيدة/قصائد
-
(1932–1963): Todesarten/Formas de morir
(الأسبانية)Jamila Medina Ríos (كوبا)
الترجمات: الألمانية
-
"I shall not return the borrowed dust..."
(الانجليزية)(for Osip Mandelstam and Agha Shahid Ali)
Harris Khalique (باكستان)
الترجمات: الألمانية
-
"Sovende kvinne" av Johannes Vermeer
(النرويجية)Ulrik Farestad (النرويج)
الترجمات: الألمانية
-
"this is not a love song"
(الكرواتية)Branko Maleš (كرواتيا)
الترجمات: الألمانية, الهنغارية, الايطالية
-
&
(اللتوانية)Antanas A. Jonynas (ليتوانيا)
الترجمات: الألمانية
-
& The Tea Will Seem Golden
(الانجليزية)Peter Orlovsky (الولايات المتحدة الأمريكية)
الترجمات: الألمانية
-
& then the miniature sheep
(الانجليزية)Christian Hawkey (الولايات المتحدة الأمريكية)
الترجمات: الألمانية
-
( )
(الانجليزية)from Chinese Poems
Bob Holman (الولايات المتحدة الأمريكية)
الترجمات: الألمانية, العبرية
-
( فرشته خانم )
(الفارسية)Baktash Abtin (ايران)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
(- 20) ZBIR
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية
-
(-14) MATEMATIČKA RAVAN
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية
-
(-15) PROZOR NA ZIDU
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية
-
(-19) ZID POSTOJANJA
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية
-
(-7) KONGRES STRAHOVA
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية
-
(1)
(الفارسية)Mazaher Shahamat (ايران)
الترجمات: الألمانية
-
(1893–1921)
(الأسبانية)Jamila Medina Ríos (كوبا)
الترجمات: الألمانية
-
(2)
(الفارسية)Mazaher Shahamat (ايران)
الترجمات: الألمانية
-
(3)
(الفارسية)Mazaher Shahamat (ايران)
الترجمات: الألمانية
-
(4)
(الفارسية)Mazaher Shahamat (ايران)
الترجمات: الألمانية
-
(5)
(الفارسية)Mazaher Shahamat (ايران)
الترجمات: الألمانية