نتائج البحث: من قصيدة/قصائد
-
آخری آدمی کا رجز
(الأردية)Iftikhar Arif (باكستان)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
اِنتباہ
(الأردية)Iftikhar Arif (باكستان)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
اگر آپ مریم کانسکی وچ ہوتے
(الأردية)Afzal Ahmed Syed (باكستان)
الترجمات: الألمانية
-
اگر تم تک میری آواز نہیں پہنچ رہی ہے
(الأردية)Afzal Ahmed Syed (باكستان)
الترجمات: الألمانية
-
ایک تھا راجہ چھوٹا سا
(الأردية)Iftikhar Arif (باكستان)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
ایک سوال
(الأردية)Iftikhar Arif (باكستان)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
بارہ تیرہ سال کی میں تھی
(الأردية)Jameela Nishat (الهند)
الترجمات: الألمانية
-
بارہواں کھلاڑی
(الأردية)Iftikhar Arif (باكستان)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
بانسوں کا جنگل
(الأردية)Ali Akbar Natiq (باكستان)
الترجمات: الألمانية
-
برقع پہن کر نکلی
(الأردية)Jameela Nishat (الهند)
الترجمات: الألمانية
-
تعزيتی قرارداديں
(الأردية)[Condolence Resolutions]
Fahmida Riaz (باكستان)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
رش
(الأردية)[Rush Hour]
Harris Khalique (باكستان)
الترجمات: الألمانية
-
ریشم بُننا کھیل نہیں
(الأردية)Ali Akbar Natiq (باكستان)
الترجمات: الألمانية
-
زبانوں كا بوسە
(الأردية)[Deep Kiss]
Fahmida Riaz (باكستان)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
عشق كے دنوں ميں
(الأردية)[In the Days of Love]
Harris Khalique (باكستان)
الترجمات: الألمانية
-
غزل
(الأردية)Iftikhar Arif (باكستان)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
كب تك
(الأردية)[How long?]
Fahmida Riaz (باكستان)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
كيا كەيے
(الأردية)[What can you say]
Harris Khalique (باكستان)
الترجمات: الألمانية
-
مری چمبيلی كی نرم خوشبو
(الأردية)[The soft fragrance of my Jasmine]
Fahmida Riaz (باكستان)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
مرے چراغ بجھ گئے
(الأردية)Ali Akbar Natiq (باكستان)
الترجمات: الألمانية