نتائج البحث: من قصيدة/قصائد
-
"this is not a love song"
(الكرواتية)Branko Maleš (كرواتيا)
الترجمات: الألمانية, الهنغارية, الايطالية
-
(- 20) ZBIR
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية
-
(-14) MATEMATIČKA RAVAN
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية
-
(-15) PROZOR NA ZIDU
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية
-
(-19) ZID POSTOJANJA
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية
-
(-7) KONGRES STRAHOVA
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية
-
*** [Imam nešto neriješeno s gradom]
(الكرواتية)Goran Čolakhodžić (كرواتيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
*** [Redžo Begić je poginuo]
(البوسنية)Faruk Šehić (البوسنة والهرسك)
الترجمات: الألمانية
-
*** [Stajali smo i koristili perfekt]
(الكرواتية)Goran Čolakhodžić (كرواتيا)
-
*** [Supermen je u penziji]
(البوسنية)Faruk Šehić (البوسنة والهرسك)
الترجمات: الألمانية
-
31. ROĐENDAN
(الكرواتية)Dorta Jagić (كرواتيا)
الترجمات: الانجليزية, الألمانية
-
40°
(الكرواتية)Tomica Bajsić (كرواتيا)
الترجمات: الأسبانية, الصينية
-
GORE I DOLJE – U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI
(الكرواتية)Miroslav Mićanović (كرواتيا)
الترجمات: الانجليزية
-
A možda su samo vidjeli Mjesec.
(الكرواتية)Ivana Bodrožić (كرواتيا)
الترجمات: الانجليزية
-
A što ako ovaj grad
(الكرواتية)Goran Čolakhodžić (كرواتيا)
الترجمات: الألمانية
-
aerodrom
(الكرواتية)Ana Brnardić (كرواتيا)
الترجمات: البلغارية, الكاتالوينية, الانجليزية, الأسبانية, الجاليكية, السلوفانية, السويدية, الألمانية
-
AMAN ZAMAN*
(الصربية)Nina Živančević (صربيا)
الترجمات: الانجليزية
-
Američki Prijatelj
(الكرواتية)Zvonko Maković (كرواتيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
AMEŠA SPENTA
(البوسنية)Asmir Kujović (البوسنة والهرسك)
الترجمات: الألمانية
-
Amfora
(الكرواتية)Marija Dejanović (كرواتيا)
الترجمات: الألمانية, اليونانية, الانجليزية