نتائج البحث: من قصيدة/قصائد
-
(1932–1963): Todesarten/Formas de morir
(الأسبانية)Jamila Medina Ríos (كوبا)
الترجمات: الألمانية
-
*Suchen [Ist es wahr / ist es wahr]
(الألمانية)Eberhard Häfner (ألمانيا)
-
"...sagen die Luftwurzeln"
(الألمانية)Jürgen Nendza (ألمانيا)
الترجمات: الهولندية, الانجليزية, المقدونية, العربية
-
"I shall not return the borrowed dust..."
(الانجليزية)(for Osip Mandelstam and Agha Shahid Ali)
Harris Khalique (باكستان)
الترجمات: الألمانية
-
"Sovende kvinne" av Johannes Vermeer
(النرويجية)Ulrik Farestad (النرويج)
الترجمات: الألمانية
-
"this is not a love song"
(الكرواتية)Branko Maleš (كرواتيا)
الترجمات: الألمانية, الهنغارية, الايطالية
-
"vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so."
(الألمانية)anagrammatische Sprechakt-Variationen einer These von Georg Büchner
Michael Lentz (ألمانيا)
الترجمات: الانجليزية, الدانماركية
-
#1
(الأمهرية)Hama Tuma (اثيوبيا)
-
#2
(الأمهرية)Hama Tuma (اثيوبيا)
-
#3
(الأمهرية)Hama Tuma (اثيوبيا)
-
#4
(الأمهرية)Hama Tuma (اثيوبيا)
-
#8
(الألمانية)Norbert Lange (ألمانيا)
-
&
(اللتوانية)Antanas A. Jonynas (ليتوانيا)
الترجمات: الألمانية
-
& The Tea Will Seem Golden
(الانجليزية)Peter Orlovsky (الولايات المتحدة الأمريكية)
الترجمات: الألمانية
-
& then the miniature sheep
(الانجليزية)Christian Hawkey (الولايات المتحدة الأمريكية)
الترجمات: الألمانية
-
' [from codas]
(الانجليزية)Michael Farrell (أستراليا)
-
'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם'
(العبرية)Sabina Messeg (اسرائيل)
الترجمات: الانجليزية, الأسبانية
-
( )
(الانجليزية)from Chinese Poems
Bob Holman (الولايات المتحدة الأمريكية)
الترجمات: الألمانية, العبرية
-
( فرشته خانم )
(الفارسية)Baktash Abtin (ايران)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية
-
(- 20) ZBIR
(الصربية)Enes Halilović (صربيا)
الترجمات: الألمانية, الانجليزية, الرومانية, الروسية