ar

16478

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
كل النتائج
  • اتصل بنا
  • شركاء
  • تبرعات
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • الكتَّاب
    • أ – ى 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • طبقا للغة 
      • الأردية
        الأرمينية
        الأسبانية
        الأستونية
        الأفريقية
        الألبانية
        الألمانية
        الأمهرية
        الأندونيسية
        الأورييا
        الأوكرانية
        الأيرلندية
        الأيسلاندية
        الانجليزية
        الاوزباكية
        الايطالية
        البرتغالية
        البريتونية
        البلغارية
        البنجابية
        البنغالية
        البورمية
        البوسنية
        البولندية
        البيلوروسية
        التاميلية
        التركية
        التسوانية
        التشيكية
        التيلجو
        الجاليكية
        الجورجية
        الدانماركية
        الرهايتو-رومانس
        الروسية
        الرومانية
        السامي الجنوبى
        السامي الشمالى
        السريلانكية
        السلوفاكية
        السلوفانية
        السواحلية
        السويدية
        السيندى
        الشونا
        الصربية
        الصينية
        العبرية
        العربية
        الغوجاراتية
        الغيلية الأسكتلندية
        الفارسية
        الفرنسية
        الفنلندية
        الفيتنامية
        الكاتالوينية
        الكالاليست
        الكانادا
        الكردية
        الكرواتية
        الكرى
        الكورية
        اللاتفية
        اللتوانية
        الماراثى
        المالطية
        الماليالام
        المقدونية
        النرويجية
        النيبالية
        الهندية
        الهنغارية
        الهولندية
        الولزية
        اليابانية
        اليديشية
        اليونانية
        لغة الباسك
        لغة الملايو
    • طبقا للبلدان 
      • أرمينيا
        أسبانيا
        أستراليا
        ألبانيا
        ألمانيا
        أنجولا
        أندورا
        أورجواي
        أوزبكستان
        أوكرانيا
        أيرلندا
        أيسلندا
        اثيوبيا
        استونيا
        اسرائيل
        الأرجنتين
        الامارات العربية المتحدة
        البحرين
        البرازيل
        البرتغال
        البوسنة والهرسك
        الجبل الأسود
        الجزائر
        الدانمرك
        السنغال
        السويد
        الصين
        العراق
        الكويت
        المجر
        المغرب
        المكسيك
        المملكة العربية السعودية
        المملكة المتحدة
        النرويج
        النمسا
        الهند
        الولايات المتحدة الأمريكية
        اليابان
        اليمن
        اليونان
        اندونيسيا
        ايران
        ايطاليا
        باراجواي
        باكستان
        بتسوانا
        بلجيكا
        بلغاريا
        بنجلاديش
        بورتوريكو
        بوروندي
        بولندا
        بوليفيا
        بيرو
        تايوان
        تركيا
        ترينيداد وتوباغو
        تونس
        جامايكا
        جرينلاند
        جمهورية التشيك
        جمهورية الدومينيك
        جمهورية الكونغو الديمقراطية
        جمهورية جنوب افريقيا
        جواتيمالا
        جورجيا
        روسيا
        روسيا البيضاء
        رومانيا
        زامبيا
        زيمبابوي
        ساحل العاج
        سانت لوسيا
        ساو تومي وبرينسيبي
        سريلانكا
        سلوفاكيا
        سلوفينيا
        سنغافورة
        سوريا
        سويسرا
        شيلي
        صربيا
        عمان
        غانا
        غينيا بيساو
        فرنسا
        فلسطين
        فنزويلا
        فنلندا
        فيتنام
        قبرص
        كرواتيا
        كمبوديا
        كندا
        كوبا
        كوريا الجنوبية
        كوستاريكا
        كولومبيا
        كينيا
        لاتفيا
        لبنان
        لوكسمبورج
        ليبيا
        ليتوانيا
        مارتينيك
        مالطا
        ماليزيا
        مصر
        مقدونيا
        ملاوي
        موزمبيق
        مولدافيا
        ميانمار
        نيجيريا
        نيوزيلاندا
        هايتي
        هندوراس
        هولندا
  • قصائد
    • طبقا للغة 
      • rom
        الأراواكية
        الأردية
        الأرمينية
        الأسبانية
        الأستونية
        الأفريقية
        الألبانية
        الألمانية
        الأمهرية
        الأندونيسية
        الأورييا
        الأوكرانية
        الأيرلندية
        الأيسلاندية
        الانجليزية
        الاوزباكية
        الايطالية
        البرتغالية
        البريتونية
        البلغارية
        البنجابية
        البنغالية
        البورمية
        البوسنية
        البولندية
        البيلوروسية
        التامبوكا
        التاميلية
        التركية
        التسوانية
        التشيكية
        التيلجو
        الجاليكية
        الجورجية
        الدانماركية
        الرهايتو-رومانس
        الروسية
        الرومانية
        السامي الجنوبى
        السامي الشمالى
        السريلانكية
        السلوفاكية
        السلوفانية
        السواحلية
        السويدية
        السيندى
        الشونا
        الصربية
        الصينية
        العبرية
        العربية
        الغوجاراتية
        الغيلية الأسكتلندية
        الفارسية
        الفرنسية
        الفريزيان
        الفنلندية
        الفيتنامية
        الكاتالوينية
        الكالاليست
        الكانادا
        الكردية
        الكرواتية
        الكرى
        الكورية
        اللاتفية
        اللتوانية
        اللشاي
        اللغات الصربية
        الماراثى
        المالطية
        الماليالام
        الماورية
        المقدونية
        النرويجية
        النيبالية
        الهندية
        الهنغارية
        الهولندية
        الولزية
        اليابانية
        اليديشية
        اليونانية
        لغة الباسك
        لغة الملايو
    • في الترجمة 
      • rom
        اسبرانتو
        الأبخازية
        الأدمرت
        الأردية
        الأرمينية
        الأروكانية
        الأسامية
        الأسبانية
        الأستونية
        الأسكتلندية
        الأفارية
        الأفريقية
        الألبانية
        الألمانية
        الألمانية السويسرية
        الأندونيسية
        الأورييا
        الأوكرانية
        الأوكيتانية
        الأيرلندية
        الأيسلاندية
        الانجليزية
        الاوزباكية
        الايطالية
        البربرية
        البرتغالية
        البرياتية
        البريتونية
        البلغارية
        البنغالية
        البوسنية
        البولندية
        البيلوروسية
        التاميلية
        التركية
        التشفاش
        التشيكية
        التيتم
        التيلجو
        الجاليكية
        الجورجية
        الدانماركية
        الديولا
        الرهايتو-رومانس
        الروسية
        الرومانية
        السامي الجنوبى
        السردينية
        السريلانكية
        السلوفاكية
        السلوفانية
        السنسكريتية
        السواحلية
        السويدية
        السيندى
        الشونا
        الشيشانية
        الصربية
        الصينية
        الطاجيكية
        العبرية
        العربية
        الغوجاراتية
        الغيلية الأسكتلندية
        الفارسية
        الفرنسية
        الفنلندية
        الفيتنامية
        القيرغستانية
        الكاتالوينية
        الكازاخستانية
        الكاشميرية
        الكانادا
        الكردية
        الكرواتية
        الكميك
        الكورسيكية
        الكورية
        اللاتفية
        اللاتينية
        اللتوانية
        اللشاي
        اللغات الصربية
        الليزجهايانية
        الماراثى
        المالطية
        الماليالام
        المقدونية
        المنغولية
        النرويجية
        النيبالية
        الهايتية
        الهندية
        الهنغارية
        الهولندية
        الولزية
        اليابانية
        الياكت
        اليونانية
        لغات المايا
        لغة الباسك
        لغة الملايو
    • الاجناس والمميزات
      • شعر تجريبي
      • شعر محدد
      • شعر صوتي
      • شعر بصري
      • مشاريع شعرية
      • مسلسلات ودورات
      • شعر للاطفال
      • شعر فكاهي
      • شعر سردي
      • القصائد الشعرية
      • Ecopoetry / Nature writing
      • الشعر السياسي
      • الشعر الجنسي
      • لهجة
      • عرض أدائي
      • مع موسيقى/ صوت
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • أشكال ومصطلحات
      • قصيدة غنائية
      • هايكو/تانكو
      • كولاج/ مونتاج
      • Dinggedicht
      • قصيدة النثر
      • قصيدة مقفاة
      • رنشي
      • قصيدة سداسية
      • سونات
      • قصيدة ثلاثية التوائم
      • فيلانيلي
      • الغزل
      • أغنية شعبية
    • المواضيع
      • مجتمع
        • الهوية (الجماعية)
        • التقاليد
        • الوطن
        • المدينة وحياة المدينة
        • تاريخ
        • السياسة
        • الحرب
        • منفى
        • اقتصاد
        • النقد الاجتماعي
      • حياة وعلاقات
        • العائلة
          • المولد
          • الولد
          • الأم
          • الأب
        • الطفولة والمراهقة
        • العمر
        • ذكرى
        • الهوية (الفردية)
        • الجندر والحياة الجنسية
          • المراة
          • الرجل
          • الجنس والإيروتيك
          • المثلية الجنسية
        • الصداقة
        • الحب
        • الزواج
        • العمل
        • المرض
        • الجسد
        • عنف
        • الخسارة والانفصال
        • الموت والحداد
        • الدفن
        • الدين والروحانية
        • حلم
        • السفر
        • الوقت
        • الأكل والشرب
        • الكحول والمخدرات
      • ثقافة ومجتمع
        • عمارة وتصميم
        • شعر
        • فن وفن الرسم
        • آدب وقراءة
        • قصص خرافية وأساطير
        • طب وعلوم طبيعية
        • موسيقى
        • ميثولوجيا
        • فلسفة
        • تصوير ضوئي وفيلم
        • ثقافة البوب
        • لغة
        • مسرح ورقص
        • الكتابة (كتابة القصائد)
      • طبيعة
        • الربيع
        • الصيف
        • الخريف
        • الشتاء
        • الطبيعة
        • الماء
        • الحيوانات
        • النباتات
  • الجديد
    • قصائد
    • الكتَّاب
    • الترجمات
الدخول في
  •  

Diana Garza Islas

HOY NO SE FÍA

  • 1 QUE NO SE LLAME ASDRÚBAL | الترجمات: de
  • 2 SI SÍ COLMENAN | الترجمات: de
  • 3 TAN HUESOLITA QUE TE IBAS | الترجمات: de
  • 4 MATERIAL ROJO | الترجمات: de
  • 5 HOY NO SE FÍA | الترجمات: de
اللغة: الأسبانية
الترجمات: الألمانية (Heute gibt's keinen Kredit)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

HOY NO SE FÍA

De lo que no; entre una madre y su sombra
Rojo dijo antes noctumbra.
Pero lo dicho es, y es casi un pulpo.

No le entiendes.

Más allá en el cuerpo
la entrada de una dama en su vestuario
mira, me mira. Luego morará.

No se sabe dónde. Bebe rooibos.

¡Tantas opciones!

No es de madrugada.
No llueve.
Nadie murió aquí.

Pero hay quien se atreve, aún, a relinchar.
Hay quien se atreve, aún, a dibujar en verde
la susodicha sangre del susodicho sol.

Brachichita, árbol botella
—cuerpo
, ya sé que así le dices
a la cabeza roja a la que ahora llamas

tuya. 

Pero escucha: yo sembré
yo sembré
yo tendí primero heces ahí.

¡Desearán tandas!

(Heces, sí, que significa:
para siempre.)

Para siempre-siempre
aunque nunca me escribió:

Querida, las cosas están
tan y tan así; estoy podada.

Y tuve que saberlo por mí misma:

que aquello
inclinándose a la sombra

no era un flamboyán.

Que no fue el mayordomo.
Que no eras un jardín.
Que no fuimos el monstruo
del Lago Ness.

¿Rojo Quién?

Me fui a dormir
por tiempo indefinido.

Me dejé una breve nota
por si acaso:

Dina, Hoy vi a Escocia entera
entrar por mi ventana.

Dina: Hoy un hombre vino; echó gotitas
me dio una planta que al crecer
va a llegarme a la cintura.

Dina: Hoy con camafeos, a palos,
dejé mi carne ahí a friatirizar.

Dina: Hoy no vienen más caballos, con listones,
de cuatro brazos, a verme.

Hoy al fondo en la alberquita
nos espera ya el vestido
del que aquí no sé hablar yo.

—Llegas tarde—.

Nada se destruye, pero todo
por servir se acaba.

¿Y el poema se titula? ¡Vuelva Pronto Hermoso y Huevo y Muerto y Retenido!
Y el poema se titula: Soy feliz.


© Diana Garza Islas
الإنتاج المسموع: Haus für Poesie, 2018
Kategorien: الجسد

الترجمات:

اللغة: الألمانية

Heute gibt's keinen Kredit

Was nicht; zwischen eine Mutter und ihren Schatten passt,
Rot sagte vorher Düsternis.
Aber das Gesagte gilt, und ähnelt einem Kraken.

Du verstehst das nicht.

Jenseits des Körpers
betritt eine Dame ihre Garderobe
schaut, schaut mich an. Und wird später dort wohnen.

Man weiß nicht wo. Trinkt Roibuschtee.

Alles Mögliche!

Es ist nicht frühmorgens.
Es regnet nicht.
Niemand starb hier.

Trotzdem wagt es jemand, zu wiehern
Trotzdem wagt es jemand, das bereits erwähnte Blut
der bereits erwähnten Sonne immergrün zu malen.

Brachychiton, Flaschenbaum
 – Hülle
, ich weiß, so nennst du den
feuerroten Kopf, der nun

dir gehört


Hör zu: Aber ich habe gesät 
ich habe gesät
ich habe dort zuerst gedüngt.

Sie werden Unmengen wollen!

(Düngen, ganz genau, heißt:
 auf ewig.)

Für immer und ewig
obwohl sie nie geschrieben hat:

Meine Liebe, es verhält sich 
so und so; ich bin zurückgestutzt.

Ich hätte es wissen müssen:

Was sich
zum Schatten neigte

war kein Flammenbaum.

Es war nicht der Gärtner.
Du warst kein Garten.
Wir waren nicht das Ungeheuer
von Loch Ness.
Rot? Wer?


Ich legte mich schlafen
auf unbestimmte Zeit.

Vorsichtshalber
schrieb ich mir eine kurze Notiz:

Dina, heute sah ich ganz Schottland
durch mein Fenster quellen.

Dina, heute kam ein Mann; versprühte ein paar Tropfen
und gab mir eine Pflanze die mir bis zur Taille
wachsen wird.

Dina, heute Medaillons, platt geklopft,
mein Fleisch zum Martifrieren dort eingelegt.

Dina, heute kommt kein Pferd mehr zu mir, mit Streifen
und vier Armen.


Heute liegt auf dem Grund des Pools das Kleid,
über das ich hier nicht sprechen kann.

– Du kommst spät –.

Nichts wird zerstört, doch alles
verbraucht und vergeht.

Und das Gedicht heißt? Liebster, Komm bald zurück und  Eizelle und Ausgeburt und Tod!
Und das Gedicht heißt: Ich bin glücklich.

Aus dem mexikanischen Spanisch von Simone Reinhard
القصيدة السابقة
   (MATERIAL ROJO)
5 / 5
القصيدة التالية
(QUE NO SE LLAME...)   
الاستماع لكل القصائد

Diana Garza Islas

Foto © private
* 20.03.1985, Santiago, Nuevo Léon, المكسيك
يعيش في: Monterrey, Nuevo Léon, المكسيك

Mexican poet Diana Garza Islas was born in Santiago in 1985. She has published the following publications: Caja negra que se llame como a mí (2015), Adiós y Buenas tardes, Condesita Quitanieve (2015), Catálogo razonado de alambremaderitas para hembra con monóculo y posible calavera (2017) and La czarigüeya escribe (2014). She has participated in various interdisciplinary festivals as well as video and photography exhibitions with audiovisual works. She is co-curator of the Virtual Archive of New Mexican Poetry "Poesía Mexa", a platform where poetry volumes can be downloaded free of charge.

 Foto © private
Translated with www.DeepL.com/Translator

المنشورات
  • La czarigüeya escribe

    Analfabeta, 2014

  • Caja negra que se llame como a mí

    Bonobos, 2015

  • Adiós y Buenas tardes, Condesita Quitanieve

    El Palacio de la Fatalidad, 2015

  • Catálogo razonado de alambremaderitas para hembra con monóculo y posible calavera

    Conarte, 2017

Links
  • Homepage of Diana Garza Islas

    Website
  • Diana Garza Islas @ Poesía mexicana contemporánea

    Website
  • Diana Garza Islas @ Poesía Mexa

    Website
  • Diana Garza Islas @ TraLaLit

    Website
  • Diana Garza Islas @ Instagram

    Website
Video

تذكر قصيدة/اضافة إلى القائمة

2 وضع على القائمة مرة/مرات

Included in the following lists
  • ( español )
    compiled by felisalgado
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Jetzt Anmelden
كتَّاب آخرون من بلد الشاعر المكسيك قصائد أخرة من نفس لغة القصيدة الأسبانية ترجمات إلى لغة الشاعر الأسبانية

قصيدة عشوئية

PUSH!

gedicht page complete: (0,088s)
  • حول
  • وصلات
  • التحرير
  • بلوغ
  • النشرة الإخبارية
لوريكلاين هو مشروع مؤسسة "ورشة الأدب برلين" بالتعاون مع شبكة دولية من الشركاء