Carles Duarte
[Desem el passat en la memòria]
اللغة: الكاتالوينية
الترجمات:
الفرنسية ([Enfoui dans la mémoire, le passé]), الألمانية ([Wir bewahren die Vergangenheit im Gedächtnis]), الأيسلاندية ([Við geymum liðinn tíma í minni okkar]), الايطالية ([Accomodiamo il passato nella memoria]), الأسبانية ([Guardamos el pasado en la memoria])
[Desem el passat en la memòria]
”Aquest canvi incessant (...), aquesta destrucció incessant.”
Plotí, Ennèades, II.1.1
Desem el passat en la memòria,
que no ens en retorna sinó un somni.
El rellotge del cor
comença alhora a córrer
i a extingir-se.
Ens cal el temps de ser.
El canvi és persistent
i en un mateix impuls,
bell i cruel,
es crea a cada instant el món
i ens derrueix.
S’estén la vida
a la terra i al mar,
als indrets més inhòspits,
més enllà d’on els ulls ens mostren l’univers.
Pertot retrobo una ànima infinita,
un ponent que no cessa.