Tengezar Marînî 
Author

قصائد

Original

Übersetzung

Sê Çirûsk الكردية

الترجمات: de

to poem

Mêvanê Evînê الكردية

الترجمات: de

to poem

Toz û Ba الكردية

الترجمات: de

to poem

Dem e û naçe الكردية

الترجمات: de

to poem

Wêneyê min الكردية

الترجمات: de

to poem

Dengê spêdê û serpoșiya bajar الكردية

Ez Rojeke Şikestî Me الكردية

Tengezar Marînî 
Author

Foto © private
* 04.08.1959, Kobour El-Bid (kurd: Tirbespi), سوريا
يعيش في: Hannover, ألمانيا

Tengezar Marînî wurde am 4.8.1959 in Kobour El-Bid (kurdisch: Tirbespi), Syrien geboren. Er studierte zunächst arabische Literatur und Sprachwissenschaften an der Uni Aleppo (1977-1978), später Soziologie in Hannover (1978-83) und macht 1989 seinen Abschluss in Soziologie an der Universität in Damaskus. 

1996 übersiedelt Marînî nach Deutschland und betätigt sich aufgrund seiner Deutschkenntnisse von Anfang an als Dolmetscher. Zwischen 1999 und 2001 ist er als Fachangestellter für Medien- und Informationsdienste in Hannover tätig und nimmt an vielen Fortbildungen in den Bereichen Kommunikation, Psychologie und der Rhetorik teil. Unter anderem lässt sich Marînî auch in der psychotraumatologischen Behandlungsmethode für traumatisierte Personen EMDR ausbilden.

 Foto © private
Von 1997 bis 2007 engagiert sich Marînî als Mitarbeiter und Leiter eines kurdischen Senders bei einem Lokal Sender Radio FLORA in Hannover.

Derzeit arbeitet Tengezar Marînî als Sozialarbeiter und Leiter einer Flüchtlingsunterkunft des DRK in Hannover.

Als Dichter hat Marînî sechs Gedichtbände auf Kurdish und zwei auf Deutsche sowie literaturkritische Bände vorgelegt. Zudem finden sich seit 1988 Aufsätze und Übersetzungen in verschiedenen kurdischen Zeitungen und Zeitschriften in vier Teilen Kurdistan und in viele andere Länder.

Von 2000 bis 2005 hat Marînî eine wöchentliche Rubrik in der Tageszeitung Azadiya Welat in der Türkei inne, und von 2005 bis 2013 sogar in zwei Zeitschriften, Evro (= Heute) und War (= Die Heimat).

Tengezar Marînî hat Erich Fried (2006) und Italo Calvino (2008) aus dem Deutschen ins Kurdische übersetzt und publiziert. Darüberhinaus hat er rund 200 DichterInnen aus dem deutschsprachigen Raum ins Kurdische übertragen, welche jedoch nur online publiziert wurden und ihren Weg noch nicht ins Buchformat gefunden haben. 

Marînî lebt seit 1996 in Hannover.