Project: Transit of Venus Author
قصائد
Transit of Venus – Poetry Exchange الانجليزية
الترجمات: de
Hinemoana Baker - Taranga’s Song الانجليزية
الترجمات: de
Uwe Kolbe - Kafka in Auckland الألمانية
الترجمات: en
Chris Price - Fort Venus الانجليزية
الترجمات: de
Glenn Colquhoun - On a Journey to Aotearoa, the Crew
of the Tory sing in Honour of the
German Naturalist, Ernst Dieffenbach. الانجليزية
الترجمات: de
Hinemoana Baker - I’d rather be crossing the surface of the sun with you الانجليزية
الترجمات: de
Uwe Kolbe - Den Kleiderknüpferinnen vom Te Papa Museum, Juni 2012 الألمانية
الترجمات: en
Brigitte Oleschinski - Auch die Kleider الألمانية
الترجمات: en
Glenn Colquhoun - Following his Early Death
from Typhus, Ernst Dieffenbach
Considers the Extinction of
a Small Bird Carrying
His Name in the London
Museum of Natural History. الانجليزية
الترجمات: de
Ulrike Almut Sandig - [ich bin ein zweistimmig singender Vogel mit Menschengesicht] الألمانية
الترجمات: en
Hinemoana Baker - The fifteen paces between my socks and my shoes الانجليزية
الترجمات: de
Ulrike Almut Sandig - [die tätowierten Freunde der Sterne] الألمانية
الترجمات: en
Chris Price - Poedua الانجليزية
الترجمات: de
Uwe Kolbe - Aus einem arroganten Land الألمانية
الترجمات: en
Ulrike Almut Sandig - [Hinemoana] الألمانية
الترجمات: en
Chris Price - The audition الانجليزية
الترجمات: de
Brigitte Oleschinski - Wenigstens wiegt er الألمانية
الترجمات: en
Glenn Colquhoun - In a Ngeri Celebrating the First European Ascent of that Mountain, Ernst Dieffenbach compares the Ritual Consumption of his Heart to a Sunset over Taranaki. [Maori Version] الماورية
الترجمات: en de
Brigitte Oleschinski - Dauernd bin ich Gerüchten الألمانية
الترجمات: en