Pàdraig MacAoidh  (Peter MacKay)
Author

قصائد

Original

Übersetzung

New World الغيلية الأسكتلندية

الترجمات: en de

to poem

Ann an Cordoba الغيلية الأسكتلندية

الترجمات: en de

to poem

Oighreachd الغيلية الأسكتلندية

الترجمات: en

to poem

An Gearra-Bhall mu Dheireadh الغيلية الأسكتلندية

الترجمات: en

to poem

Odysseus الانجليزية

An t-Aoidean الغيلية الأسكتلندية

الترجمات: en de

to poem

The Leak الانجليزية

الترجمات: gd

to poem

Nuair a smaoineachas mi air na tha do-thuigsinneach الغيلية الأسكتلندية

الترجمات: en de

to poem

Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn الغيلية الأسكتلندية

الترجمات: en de

to poem

Bàta Taigh Bàta الغيلية الأسكتلندية

الترجمات: en

to poem

Pàdraig MacAoidh  Peter MacKay
Author

Foto © gezett.de
* 31.01.1979, Stornoway, Isle of Lewis, Scotland, المملكة المتحدة
يعيش في: Edinburgh, Scotland, المملكة المتحدة

Pàdraig MacAoidh (Peter MacKay), born 1979, Isle of Lewis, is a writer, academic, broadcaster and native Gaelic speaker from the Outer Hebrides. His texts are influenced by the long and tumultuous history of his birthplace, in which the “names and nouns are relics and scorings of different cultures – Norse, Gaelic, Scottish, Anglo-Saxon”. As such, he writes in Scottish-Gaelic as well as English, and links the traditions of the old languages and the myths and tropes that they transmit, with a present which is marked by constant breaks, a continual changing and remembering.

 Foto © gezett.de
Mackay has lived in Glasgow, Barcelona, Dublin and Edinburgh and has worked at the Seamus Heaney Centre for Poetry, at Trinity College, Dublin, and as a Broadcast Journalist and television news producer for the BBC. He currently works as a lecturer at the University of St. Andrews. In his academic work he has published diverse books on Gaelic, Scottish and Irish poetry and literature. He has translated poems from Spanish, Danish, French and Gaelic into English.

Mackay was nominated for the “Donald Meek” and “Duais Colmchille” Prizes. His poems have been published in diverse magazines.