Alireza Abiz  (علیرضا آبیز)
Author

قصائد

Original

Übersetzung

ابر نارنجی الفارسية

الترجمات: de

to poem

کافه الفارسية

الترجمات: de

to poem

پیام الفارسية

الترجمات: de

to poem

فشارسنج الفارسية

الترجمات: de

to poem

دیوار رقصان الفارسية

الترجمات: de

to poem

در این ایستگاه الفارسية

الترجمات: de

to poem

سرآغاز الفارسية

الترجمات: de

to poem

کوکا کولا الفارسية

الترجمات: de

to poem

بازجوی مهربان الفارسية

الترجمات: de

to poem

گربه سیاه الفارسية

الترجمات: de en

to poem

سرباز خسته الفارسية

الترجمات: de en

to poem

مامور الفارسية

الترجمات: de en

to poem

برای کافکا الفارسية

الترجمات: de

to poem

مكتوب عاشقانه از سيدني الفارسية

الترجمات: de en

to poem

لئوناردو Alighieri الفارسية

الترجمات: de

to poem

همة ليموهايم نذر شاه چراغ الفارسية

الترجمات: de

to poem

رؤیای پلنگ الفارسية

الترجمات: de en

to poem

افعی غربت الفارسية

الترجمات: de

to poem

Alireza Abiz  علیرضا آبیز
Author

Foto © Fabrice Gagos
* 15.07.1968, Khorasan, ايران
يعيش في: London, المملكة المتحدة

The Iranian poet, translator and literary scholar Alireza Abiz was born in South Khorasan in 1968. Abiz studied English Literature in Mashhad and Tehran universities and received his PhD in Creative Writing –Poetry from Newcastle University in the UK. Abiz has written extensively on Persian contemporary literature and culture. His scholarly book ‘Censorship of Literature in Post-Revolutionary Iran: Politics and Culture since 1979’ was published in 2020 by Bloomsbury. He has so far published five collections of poetry in Persian; ‘Stop! We Have to Get Off!’, ‘Spaghetti with Mexican Sauce’, ‘I Hear My Desk as a Tree’, ‘13/1 Koohsangee Street’, and ‘Black Line- London Underground’. The latest collection published in 2017 was awarded the Shamlou Award. A selection of his poetry translated into English ‘The Kindly Interrogator’ was published by Shearsman in 2021. His latest collection is ‘The Desert Monitor’ (2022).

 Foto © Fabrice Gagos
Abiz has translated some leading poets including Rainer Maria Rilke, Basil Bunting, Derek Walcott, Jack Kerouac, and C.K. Williams into Persian. His translation of ‘African Contemporary Art’ won him the Iranian Book of the Season Award for the best translation in visual arts in 2007. English, German and Arabic translations of his poetry have been published in numerous journals and anthologies and have been showcased in public places including Stuttgart Underground. He has performed at many international festivals and acted as judge in numerous Persian language literary prizes. He is a board member and advisor in Poetry Translation Centre and chaired the judges in Sarah Maguire Poetry in Translation Prize 2020-2021.

Abiz is the co-founder of MAHA, a Persian language online platform for art and literature, Poetry Editor in Baang online literary journal, and Editor of Radio Now podcasts. He lives in London where he works as a creative writing tutor, translator and researcher.

المنشورات
  • نگه‌دار باید پیاده شویم

    Stop! We Have to Get Off!

    poetry

    Teheran: نشر نارنج, 1998

  • اسپاگتی با سُس مکزیکی

    Spaghetti with Mexican Sauce

    poetry

    Teheran: 2004

  • از میز من صدای درختی می‌آید

    I Hear My Desk as a Tree

    poetry

    Teheran: نشر نگاه, 2013

  • کوهسنگی، پلاک ۱۳

    13/1 Koohsangee Street

    poetry

    London: هندز مدیا،, 2017

  • خط سیاه، متروی لندن

    Black Line- London Underground

    poetry

    کتاب فانوس, 2017

  • Censorship of Literature in Post-Revolutionary Iran: Politics and Culture since 1979

    scientific publication

    Bloomsbury, 2020

  • The Kindly Interrogator

    selected poems in English translation

    Shearsman, 2021

  • The Desert Monitor

    poetry

    2022

  • as a translator: African Contemporary Art

جوائز
  • 2007 Iranian Book of the Season Award for the best translation in visual arts for ‘African Contemporary Art’

  • 2017 Shamlou Award for the poetry collection 'Black Line- London Underground'