Michael  Ondaatje

Michael Ondaatje

Gegenwartslyrik
Englisch

Homepage
->The Cinnamon Peeler

Übersetzungen: de pt

->
->The Great Tree

Übersetzungen: de

->
->Bearhug

Übersetzungen: de

->
->To A Sad Daughter

Übersetzungen: de

->
->[What were the names of the towns]

Übersetzungen: de

->
->[Kissing the stomach]

Übersetzungen: de pt

->
->Nine Sentiments (IX)

Übersetzungen: de

->
->Wells II

Übersetzungen: de

->
->Step

Übersetzungen: de

->
->Last Ink

Übersetzungen: de

->

Michael Ondaatje

Audio 

Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:

Der große Baum (Deutsch)

The Great Tree


"Zou Fulei died like a dragon breaking down a wall...

this line composed and ribboned
in cursive script
by his friend the poet Yang Weizhen

whose father built a library 
surrounded by hundreds of plum trees

It was Zou Fulei, almost unknown, 
who made the best plum flower painting 
of any period

One branch lifted into the wind

and his friend's vertical line of character

their tones of ink 
—wet to opaque 
dark to pale

each sweep and gesture 
trained and various 
echoing the other's art

In the high plum-surrounded library 
where Yang Weizhen studied as a boy


His great work
"untrammelled" "eccentric""unorthodox"
"no taint of the superficial"
   "no flamboyant movement"

using at times the lifted tails 
of archaic script,

sharing with Zou Fulei
his lepas and darknesses

"So I have always held you in my heart...

The great 14th-century poet calligrapher
mourns the death of his friend

Language attacks the paper from the air 

There is only a path of blossoms 

no flamboyant movement

A night of smoky ink in 1361 
a night without a staircase


Top

© Michael Ondaatje
Published with permission of the author

Aus: Handwriting

McClelland and Stewart, Toronto 1998

Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2010