Breyten Breytenbach
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Für Francois Villon (Deutsch)
for François Villon
there are things one never forgets, oh dissemblers— cat's paws of darkness over closed eyelids the brief clear gaping of the bullet's cough car headlamps slitting the night to ribbons painted white masks of the buffoon and the whore the hangman's laughter like a dose of strychnine the flesh-colored flame that cannot scorch the satin purse black rooks on red haystacks a dwarf with a whistle on the elephant's back the tower filled years since with whispering fire the green swollen booming of the sea the long broken downhill shuffle of old age braking till it's worn to the knees— these, the inalienable souvenirs the heart's tiny mirrors lugged the length of the journey we all walk that road of life on its way to death— murderers, burglars, drug addicts and firebugs thugs, embezzlers, rapists and fellow terrorists— you like me tattooed in lineament and skin single in our destiny— till we climb through the gap into the kitchen pantry and the earth munches us to the bone "finished; dispatched; cracked; home" go well, friends, by the light of the body go well, marked by what's never forgotten to the final prison where all memory goes dark hamba kahle!



