Antoni Vidal Ferrando
Dieses Gedicht liegt in folgenden Übersetzungen vor:
Solstice (Englisch)
Solstice (Französisch)
Solsticio (Spanisch)
Sonnenwende (Deutsch)
Solstici
Les paraules són cérvoles que fugen de la mort Tenen fred i se'n duen la tarda dins els ulls Se'n duen instants liles com la mar de Menorca Mai no he tornat d’aquells horitzons que eren música Ardents sacerdotesses hi ballaven descalces Embriagues d'aromes de roser imperial Des d'un vaixell corsari pensaria els seus besos Pensaria un rivet de notes d'oboè A més de laberints les paraules són cérvoles Beuen aigua dins l'últim batec de la tardor Esdevenen deesses amb flors a la cintura Volen créixer com taques de rovell i desfici Mentre passa el perfil malva-rosa del vent Passen contrabandistes pels sorrals de l'absència Som l'amo de la seva tristesa i d'un vell gos Tot allò que m'espera no té nom a cap mapa



